summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/qtlocation_ca.ts
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/qtlocation_ca.ts')
-rw-r--r--translations/qtlocation_ca.ts1077
1 files changed, 1054 insertions, 23 deletions
diff --git a/translations/qtlocation_ca.ts b/translations/qtlocation_ca.ts
index 5100a15..d7d60c6 100644
--- a/translations/qtlocation_ca.ts
+++ b/translations/qtlocation_ca.ts
@@ -2,6 +2,22 @@
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ca">
<context>
+ <name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name>
+ <message>
+ <source>Esri plugin requires a &apos;esri.token&apos; parameter.
+Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source>
+ <translation>El connector Esri requereix un paràmetre «esri.token».
+Visiteu https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PlaceSearchReplyEsri</name>
+ <message>
+ <source>Response parse error</source>
+ <translation>Error en analitzar la resposta</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
<name>QDeclarativeGeoMap</name>
<message>
<source>No Map</source>
@@ -16,19 +32,23 @@
<name>QDeclarativeGeoRouteModel</name>
<message>
<source>Plugin does not support routing.</source>
- <translation>El connector no admet l&apos;encaminament.</translation>
+ <translation>El connector no admet itineraris.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot route, plugin not set.</source>
- <translation>No s&apos;ha pogut calcular l&apos;encaminament, no s&apos;ha establert el connector.</translation>
+ <translation>No s&apos;ha pogut calcular l&apos;itinerari, no s&apos;ha definit el connector.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot route, route manager not set.</source>
- <translation>No s&apos;ha pogut calcular l&apos;encaminament, nos&apos;ha establert el gestor de l&apos;encaminament.</translation>
+ <translation>No s&apos;ha pogut calcular l&apos;itinerari, no s&apos;ha definit el gestor d&apos;itineraris.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot route, valid query not set.</source>
+ <translation>No s&apos;ha pogut calcular l&apos;itinerari, no s&apos;ha definit cap consulta vàlida.</translation>
</message>
<message>
<source>Not enough waypoints for routing.</source>
- <translation>No hi ha prous punts de ruta per a calcular l&apos;encaminament.</translation>
+ <translation>No hi ha punts de ruta suficients per a calcular l&apos;itinerari.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -51,14 +71,113 @@
</message>
</context>
<context>
- <name>QGeoRouteReplyOsm</name>
+ <name>QDeclarativeNavigator</name>
+ <message>
+ <source>Plugin does not support navigation.</source>
+ <translation>El connector no admet navegació.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Failed to create a navigator object.</source>
+ <translation>Ha fallat en crear un objecte navegador.</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QGeoCodeReplyMapbox</name>
+ <message>
+ <source>Response parse error</source>
+ <translation>Error en analitzar la resposta</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QGeoMapMapboxGL</name>
+ <message>
+ <source>Development access token, do not use in production.</source>
+ <translation>Testimoni d&apos;accés de desenvolupament. No utilitzeu en producció.</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QGeoMappingManagerEngineItemsOverlay</name>
+ <message>
+ <source>Empty Map</source>
+ <translation>Mapa buit</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QGeoMappingManagerEngineMapboxGL</name>
+ <message>
+ <source>China Streets</source>
+ <translation>Carrers de la Xina</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>China Light</source>
+ <translation>Xina clar</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>China Dark</source>
+ <translation>Xina fosc</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Streets</source>
+ <translation>Carrers</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Basic</source>
+ <translation>Bàsic</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Bright</source>
+ <translation>Brillant</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Outdoors</source>
+ <translation>Exteriors</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Satellite</source>
+ <translation>Satèl·lit</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Satellite Streets</source>
+ <translation>Carrers des de satèl·lit</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Light</source>
+ <translation>Clar</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Dark</source>
+ <translation>Fosc</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Navigation Preview Day</source>
+ <translation>Vista prèvia de la navegació de dia</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Navigation Preview Night</source>
+ <translation>Vista prèvia de la navegació de nit</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Navigation Guidance Day</source>
+ <translation>Guia de la navegació de dia</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Navigation Guidance Night</source>
+ <translation>Guia de la navegació de nit</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>User provided style</source>
+ <translation>Estil proporcionat per l&apos;usuari</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name>
<message>
<source>Go straight.</source>
- <translation>Segueix dret.</translation>
+ <translation>Segueix recte.</translation>
</message>
<message>
<source>Go straight onto %1.</source>
- <translation>Segueix dret a %1.</translation>
+ <translation>Segueix recte a %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right.</source>
@@ -78,11 +197,11 @@
</message>
<message>
<source>Make a sharp right.</source>
- <translation>Gira fort a la dreta.</translation>
+ <translation>Gira pronunciadament a la dreta.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp right onto %1.</source>
- <translation>Gira fort a la dreta a %1.</translation>
+ <translation>Gira pronunciadament a la dreta a %1.</translation>
</message>
<message>
<source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source>
@@ -90,11 +209,11 @@
</message>
<message>
<source>Make a sharp left.</source>
- <translation>Gira fort a l&apos;esquerra.</translation>
+ <translation>Gira pronunciadament a l&apos;esquerra.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp left onto %1.</source>
- <translation>Gira fort a l&apos;esquerra a %1.</translation>
+ <translation>Gira pronunciadament a l&apos;esquerra a %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left.</source>
@@ -114,15 +233,15 @@
</message>
<message>
<source>Reached waypoint.</source>
- <translation>S&apos;ha arribat al punt del camí.</translation>
+ <translation>S&apos;ha arribat al punt de ruta.</translation>
</message>
<message>
<source>Head on.</source>
- <translation>De front.</translation>
+ <translation>Endavant.</translation>
</message>
<message>
<source>Head onto %1.</source>
- <translation>De front a %1.</translation>
+ <translation>Endavant a %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the roundabout.</source>
@@ -210,7 +329,7 @@
</message>
<message>
<source>Stay on the roundabout.</source>
- <translation>Romàn a la rotonda.</translation>
+ <translation>Roman a la rotonda.</translation>
</message>
<message>
<source>Start at the end of the street.</source>
@@ -230,11 +349,838 @@
</message>
</context>
<context>
+ <name>QGeoRouteParserOsrmV5</name>
+ <message>
+ <source>North</source>
+ <extracomment>Translations exist at https://github.com/Project-OSRM/osrm-text-instructions. Always used in &quot;Head %1 [onto &lt;street name&gt;]&quot;</extracomment>
+ <translation>nord</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>East</source>
+ <translation>est</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>South</source>
+ <translation>sud</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>West</source>
+ <translation>oest</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>first</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <extracomment>always used in &quot; and take the %1 exit [onto &lt;street name&gt;]&quot;</extracomment>
+ <translation>primera</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>second</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>segona</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>third</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>tercera</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>fourth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>quarta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>fifth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>cinquena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>sixth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>sisena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>seventh</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>setena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>eighth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>vuitena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>ninth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>novena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>tenth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>desena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>eleventh</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>onzena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>twelfth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>dosena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>thirteenth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>tretzena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>fourteenth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>catorzena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>fifteenth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>quinzena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>sixteenth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>setzena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>seventeenth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>dissetena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>eighteenth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>divuitena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>nineteenth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>dinovena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>twentieth</source>
+ <comment>roundabout exit</comment>
+ <translation>vintena</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and take the %1 exit</source>
+ <extracomment>Always appended to one of the following strings: - &quot;Enter the roundabout&quot; - &quot;Enter the rotary&quot; - &quot;Enter the rotary &lt;rotaryname&gt;&quot;</extracomment>
+ <translation> i agafa la %1 sortida</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and take the %1 exit onto %2</source>
+ <translation> i agafa la %1 sortida a %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source>
+ <translation>Has arribat a la teva destinació, tot recte</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>You have arrived at your destination, on the left</source>
+ <translation>Has arribat a la teva destinació, a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>You have arrived at your destination, on the right</source>
+ <translation>Has arribat a la teva destinació, a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>You have arrived at your destination</source>
+ <translation>Has arribat a la teva destinació</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue straight</source>
+ <translation>Segueix recte</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue straight on %1</source>
+ <translation>Segueix recte a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue left</source>
+ <translation>Continua a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue left onto %1</source>
+ <translation>Continua a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue slightly left</source>
+ <translation>Continua lleugerament a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue slightly left on %1</source>
+ <translation>Continua lleugerament a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue right</source>
+ <translation>Continua a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue right onto %1</source>
+ <translation>Continua a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue slightly right</source>
+ <translation>Continua lleugerament a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue slightly right on %1</source>
+ <translation>Continua lleugerament a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Make a U-turn</source>
+ <translation>Fes un canvi de sentit</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Make a U-turn onto %1</source>
+ <translation>Fes un canvi de sentit a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue</source>
+ <translation>Continua</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue on %1</source>
+ <translation>Continua a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Head %1</source>
+ <extracomment>%1 is &quot;North&quot;, &quot;South&quot;, &quot;East&quot; or &quot;West&quot;</extracomment>
+ <translation>Direcció %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Head %1 onto %2</source>
+ <translation>Direcció %1 a %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Depart</source>
+ <translation>Sortida</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Depart onto %1</source>
+ <translation>Sortida a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the end of the road, turn left</source>
+ <translation>Al final de la carretera, gira a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the end of the road, turn left onto %1</source>
+ <translation>Al final de la carretera, gira a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the end of the road, turn right</source>
+ <translation>Al final de la carretera, gira a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the end of the road, turn right onto %1</source>
+ <translation>Al final de la carretera, gira a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the end of the road, make a U-turn</source>
+ <translation>Al final de la carretera, fes un canvi de sentit</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source>
+ <translation>Al final de la carretera, fes un canvi de sentit a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the end of the road, continue straight</source>
+ <translation>Al final de la carretera, continua recte</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source>
+ <translation>Al final de la carretera, continua recte a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the end of the road, continue</source>
+ <translation>Al final de la carretera, continua</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the end of the road, continue onto %1</source>
+ <translation>Al final de la carretera, continua a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take the ferry</source>
+ <translation>Agafa el transbordador</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, take a sharp left</source>
+ <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source>
+ <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, turn left</source>
+ <translation>A la bifurcació, gira a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, turn left onto %1</source>
+ <translation>A la bifurcació, gira a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, keep left</source>
+ <translation>A la bifurcació, mantén l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, keep left onto %1</source>
+ <translation>A la bifurcació, mantén l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, take a sharp right</source>
+ <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source>
+ <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, turn right</source>
+ <translation>A la bifurcació, gira a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, turn right onto %1</source>
+ <translation>A la bifurcació, gira a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, keep right</source>
+ <translation>A la bifurcació, mantén la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, keep right onto %1</source>
+ <translation>A la bifurcació, mantén la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, continue straight ahead</source>
+ <translation>A la bifurcació, continua recte</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source>
+ <translation>A la bifurcació, continua recte a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, continue</source>
+ <translation>A la bifurcació, continua</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the fork, continue onto %1</source>
+ <translation>A la bifurcació, continua a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge sharply left</source>
+ <translation>Unió pronunciada a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge sharply left onto %1</source>
+ <translation>Unió pronunciada a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge left</source>
+ <translation>Unió a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge left onto %1</source>
+ <translation>Unió a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge slightly left</source>
+ <translation>Unió lleugerament a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge slightly left on %1</source>
+ <translation>Unió lleugerament a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge sharply right</source>
+ <translation>Unió pronunciada a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge sharply right onto %1</source>
+ <translation>Unió pronunciada a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge right</source>
+ <translation>Unió a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge right onto %1</source>
+ <translation>Unió a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge slightly right</source>
+ <translation>Unió lleugerament a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge slightly right on %1</source>
+ <translation>Unió lleugerament a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge straight</source>
+ <translation>Unió recta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge straight on %1</source>
+ <translation>Unió recta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge</source>
+ <translation>Unió</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Merge onto %1</source>
+ <translation>Unió a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take a sharp left</source>
+ <translation>Agafa pronunciadament a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take a sharp left onto %1</source>
+ <translation>Agafa pronunciadament a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn left</source>
+ <translation>Gira a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn left onto %1</source>
+ <translation>Gira a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue slightly left onto %1</source>
+ <translation>Continua lleugerament a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take a sharp right</source>
+ <translation>Gira pronunciadament a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take a sharp right onto %1</source>
+ <translation>Gira pronunciadament a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn right</source>
+ <translation>Gira a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn right onto %1</source>
+ <translation>Gira a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue slightly right onto %1</source>
+ <translation>Continua lleugerament a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue straight onto %1</source>
+ <translation>Continua recte a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue onto %1</source>
+ <translation>Continua a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue on the left</source>
+ <translation>Continua a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue on the left on %1</source>
+ <translation>Continua a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue on the right</source>
+ <translation>Continua a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue on the right on %1</source>
+ <translation>Continua a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take the ramp on the left</source>
+ <translation>Agafa la rampa de l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take the ramp on the left onto %1</source>
+ <translation>Agafa la rampa de l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take the ramp on the right</source>
+ <translation>Agafa la rampa de la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take the ramp on the right onto %1</source>
+ <translation>Agafa la rampa de la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take the ramp</source>
+ <translation>Agafa la rampa</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take the ramp onto %1</source>
+ <translation>Agafa la rampa a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Get off the bike and push</source>
+ <translation>Baixa de la bicicleta i empeny</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Get off the bike and push onto %1</source>
+ <translation>Baixa de la bicicleta i empeny a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enter the rotary</source>
+ <extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]</extracomment>
+ <translation>Entra a la rotonda</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enter the roundabout</source>
+ <extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]</extracomment>
+ <translation>Entra a la rotonda</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout, continue straight</source>
+ <translation>A la rotonda, continua recte</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout, continue straight on %1</source>
+ <translation>A la rotonda, continua recte a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout, turn left</source>
+ <translation>A la rotonda, gira a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout, turn left onto %1</source>
+ <translation>A la rotonda, gira a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout, turn right</source>
+ <translation>A la rotonda, gira a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout, turn right onto %1</source>
+ <translation>A la rotonda, gira a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout, turn around</source>
+ <translation>A la rotonda, dóna la volta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout, turn around onto %1</source>
+ <translation>A la rotonda, dóna la volta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout, continue</source>
+ <translation>A la rotonda, continua</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout, continue onto %1</source>
+ <translation>A la rotonda, continua a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take the train</source>
+ <translation>Agafa el tren</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Take the train [%1]</source>
+ <translation>Agafa el tren [%1]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Go straight</source>
+ <translation>Segueix recte</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Go straight onto %1</source>
+ <translation>Segueix recte a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn slightly left</source>
+ <translation>Gira lleugerament a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn slightly left onto %1</source>
+ <translation>Gira lleugerament a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn slightly right</source>
+ <translation>Gira lleugerament a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn slightly right onto %1</source>
+ <translation>Gira lleugerament a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn</source>
+ <translation>Gira</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn onto %1</source>
+ <translation>Gira a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and continue straight</source>
+ <extracomment>This string will be prepended with lane instructions. E.g., &quot;Use the left or the right lane and continue straight&quot;</extracomment>
+ <translation> i continua recte</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and continue straight onto %1</source>
+ <translation> i continua recte a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and make a sharp left</source>
+ <translation> i gira pronunciadament a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and make a sharp left onto %1</source>
+ <translation> i gira pronunciadament a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and turn left</source>
+ <translation> i gira a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and turn left onto %1</source>
+ <translation> i gira a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and make a slight left</source>
+ <translation> i gira lleugerament a l&apos;esquerra</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and make a slight left onto %1</source>
+ <translation> i gira lleugerament a l&apos;esquerra a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and make a sharp right</source>
+ <translation> i gira pronunciadament a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and make a sharp right onto %1</source>
+ <translation> i gira lleugerament a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and turn right</source>
+ <translation> i gira a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and turn right onto %1</source>
+ <translation> i gira a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and make a slight right</source>
+ <translation> i gira lleugerament a la dreta</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and make a slight right onto %1</source>
+ <translation> i gira lleugerament a la dreta a %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and make a U-turn</source>
+ <translation> i fes un canvi de sentit</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> and make a U-turn onto %1</source>
+ <translation> i fes un canvi de sentit a %1</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QGeoRouteReplyOsm</name>
+ <message>
+ <source>Go straight.</source>
+ <translation type="vanished">Segueix dret.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Go straight onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">Segueix dret a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn slightly right.</source>
+ <translation type="vanished">Gira lleugerament a la dreta.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn slightly right onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">Gira lleugerament a la dreta a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn right.</source>
+ <translation type="vanished">Gira a la dreta.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn right onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">Gira a la dreta a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Make a sharp right.</source>
+ <translation type="vanished">Gira fort a la dreta.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Make a sharp right onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">Gira fort a la dreta a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source>
+ <translation type="vanished">Quan sigui segur, realitzeu un canvi de sentit.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Make a sharp left.</source>
+ <translation type="vanished">Gira fort a l&apos;esquerra.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Make a sharp left onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">Gira fort a l&apos;esquerra a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn left.</source>
+ <translation type="vanished">Gira a l&apos;esquerra.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn left onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">Gira a l&apos;esquerra a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn slightly left.</source>
+ <translation type="vanished">Gira lleugerament a l&apos;esquerra.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Turn slightly left onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">Gira lleugerament a l&apos;esquerra a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Reached waypoint.</source>
+ <translation type="vanished">S&apos;ha arribat al punt del camí.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Head on.</source>
+ <translation type="vanished">De front.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Head onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">De front a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enter the roundabout.</source>
+ <translation type="vanished">Entra a la rotonda.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the first exit.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la primera sortida.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la primera sortida a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the second exit.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la segona sortida.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la segona sortida a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the third exit.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la tercera sortida.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la tercera sortida a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the fourth exit.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la quarta sortida.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la quarta sortida a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the fifth exit.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la cinquena sortida.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la cinquena sortida a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the sixth exit.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la sisena sortida.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la sisena sortida a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the seventh exit.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la setena sortida.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la setena sortida a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the eighth exit.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la vuitena sortida.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la vuitena sortida a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the ninth exit.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la novena sortida.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">A la rotonda agafa la novena sortida a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Leave the roundabout.</source>
+ <translation type="vanished">Surt de la rotonda.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Leave the roundabout onto %1.</source>
+ <translation type="vanished">Surt de la rotonda a %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Stay on the roundabout.</source>
+ <translation type="vanished">Romàn a la rotonda.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Start at the end of the street.</source>
+ <translation type="vanished">Comença al final del carrer.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Start at the end of %1.</source>
+ <translation type="vanished">Comença al final de %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>You have reached your destination.</source>
+ <translation type="vanished">Has arribat a la teva destinació.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Don&apos;t know what to say for &apos;%1&apos;</source>
+ <translation type="vanished">No sé què dir per a «%1»</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
<name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name>
<message>
<source>Mapbox plugin requires &apos;mapbox.map_id&apos; and &apos;mapbox.access_token&apos; parameters.
Please visit https://www.mapbox.com</source>
- <translation>El connector de Mapbox requereix els paràmetres «mapbox.map_id» i «mapbox.access_token».
+ <translation type="vanished">El connector de Mapbox requereix els paràmetres «mapbox.map_id» i «mapbox.access_token».
+Visiteu https://www.mapbox.com</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mapbox plugin requires a &apos;mapbox.access_token&apos; parameter.
+Please visit https://www.mapbox.com</source>
+ <translation>El connector de Mapbox requereix un paràmetre «mapbox.access_token».
Visiteu https://www.mapbox.com</translation>
</message>
</context>
@@ -249,26 +1195,97 @@ Visiteu https://www.mapbox.com</translation>
<name>QGeoTiledMapOsm</name>
<message>
<source>Tiles Courtesy of &lt;a href=&apos;http://www.mapquest.com/&apos;&gt;MapQuest&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;Data &amp;copy; &lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt; contributors</source>
- <translation>Quadrants cortesia de &lt;a href=&apos;http://www.mapquest.com/&apos;&gt;MapQuest&lt;/a&gt;&lt;br/&gt; &amp;copy; de les dades dels col·laboradors d&apos;&lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt;</translation>
+ <translation type="vanished">Quadrants cortesia de &lt;a href=&apos;http://www.mapquest.com/&apos;&gt;MapQuest&lt;/a&gt;&lt;br/&gt; &amp;copy; de les dades dels col·laboradors d&apos;&lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Maps &amp;copy; &lt;a href=&apos;http://www.thunderforest.com/&apos;&gt;Thunderforest&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;Data &amp;copy; &lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt; contributors</source>
- <translation>Mapes &amp;copy; de &lt;a href=&apos;http://www.thunderforest.com/&apos;&gt;Thunderforest&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&amp;copy; de les dades dels col·laboradors d&apos;&lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt;</translation>
+ <translation type="vanished">Mapes &amp;copy; de &lt;a href=&apos;http://www.thunderforest.com/&apos;&gt;Thunderforest&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&amp;copy; de les dades dels col·laboradors d&apos;&lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;copy; &lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt; contributors</source>
- <translation>&amp;copy; dels col·laboradors d&apos;&lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt;</translation>
+ <translation type="vanished">&amp;copy; dels col·laboradors d&apos;&lt;a href=&apos;http://www.openstreetmap.org/copyright&apos;&gt;OpenStreetMap&lt;/a&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name>
<message>
<source>Custom</source>
- <translation>Personalitzat</translation>
+ <translation type="vanished">Personalitzat</translation>
</message>
<message>
<source>Mapbox custom map</source>
- <translation>Mapa personalitzat de Mapbox</translation>
+ <translation type="vanished">Mapa personalitzat de Mapbox</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Street</source>
+ <extracomment>Noun describing map type &apos;Street map&apos;</extracomment>
+ <translation>Carrer</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Light</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)</extracomment>
+ <translation>Clar</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Dark</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a map using dark colors</extracomment>
+ <translation>Fosc</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Satellite</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a map created by satellite</extracomment>
+ <translation>Satèl·lit</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Streets Satellite</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite</extracomment>
+ <translation>Carrers des de satèl·lit</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Wheatpaste</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors</extracomment>
+ <translatorcomment>&quot;Wheat paste&quot; és un tipus de cola per enganxar cartells a les parets. Els cartells tenen colors molt bàsics (https://en.wikipedia.org/wiki/Wheatpaste).</translatorcomment>
+ <translation>Colors bàsics</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Streets Basic</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a basic street map</extracomment>
+ <translation>Carrers bàsic</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Comic</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts</extracomment>
+ <translation>Còmic</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Outdoors</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities</extracomment>
+ <translation>Exteriors</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Run Bike Hike</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a map for sports</extracomment>
+ <translation>Córrer, bicicleta, excursió</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Pencil</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil</extracomment>
+ <translation>Llapis</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Pirates</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark</extracomment>
+ <translation>Pirates</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Emerald</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors</extracomment>
+ <translation>Maragda</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>High Contrast</source>
+ <extracomment>Noun describing type of a map with high contrast</extracomment>
+ <translation>Contrast alt</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -561,7 +1578,7 @@ Visiteu https://www.mapbox.com</translation>
</message>
<message>
<source>Waterway</source>
- <translation>Vía navegable</translation>
+ <translation>Via navegable</translation>
</message>
<message>
<source>Network request error</source>
@@ -569,11 +1586,25 @@ Visiteu https://www.mapbox.com</translation>
</message>
</context>
<context>
+ <name>QPlaceSearchReplyMapbox</name>
+ <message>
+ <source>Response parse error</source>
+ <translation>Error en analitzar la resposta</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
<name>QPlaceSearchReplyOsm</name>
<message>
<source>Communication error</source>
- <translation>Error en la comunicació</translation>
+ <translation type="vanished">Error en la comunicació</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Response parse error</source>
+ <translation>Error en analitzar la resposta</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>QPlaceSearchSuggestionReplyMapbox</name>
<message>
<source>Response parse error</source>
<translation>Error en analitzar la resposta</translation>