diff options
Diffstat (limited to 'translations/qtlocation_ca.ts')
-rw-r--r-- | translations/qtlocation_ca.ts | 1077 |
1 files changed, 1054 insertions, 23 deletions
diff --git a/translations/qtlocation_ca.ts b/translations/qtlocation_ca.ts index 5100a15..d7d60c6 100644 --- a/translations/qtlocation_ca.ts +++ b/translations/qtlocation_ca.ts @@ -2,6 +2,22 @@ <!DOCTYPE TS> <TS version="2.1" language="ca"> <context> + <name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name> + <message> + <source>Esri plugin requires a 'esri.token' parameter. +Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source> + <translation>El connector Esri requereix un paràmetre «esri.token». +Visiteu https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PlaceSearchReplyEsri</name> + <message> + <source>Response parse error</source> + <translation>Error en analitzar la resposta</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QDeclarativeGeoMap</name> <message> <source>No Map</source> @@ -16,19 +32,23 @@ <name>QDeclarativeGeoRouteModel</name> <message> <source>Plugin does not support routing.</source> - <translation>El connector no admet l'encaminament.</translation> + <translation>El connector no admet itineraris.</translation> </message> <message> <source>Cannot route, plugin not set.</source> - <translation>No s'ha pogut calcular l'encaminament, no s'ha establert el connector.</translation> + <translation>No s'ha pogut calcular l'itinerari, no s'ha definit el connector.</translation> </message> <message> <source>Cannot route, route manager not set.</source> - <translation>No s'ha pogut calcular l'encaminament, nos'ha establert el gestor de l'encaminament.</translation> + <translation>No s'ha pogut calcular l'itinerari, no s'ha definit el gestor d'itineraris.</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot route, valid query not set.</source> + <translation>No s'ha pogut calcular l'itinerari, no s'ha definit cap consulta vàlida.</translation> </message> <message> <source>Not enough waypoints for routing.</source> - <translation>No hi ha prous punts de ruta per a calcular l'encaminament.</translation> + <translation>No hi ha punts de ruta suficients per a calcular l'itinerari.</translation> </message> </context> <context> @@ -51,14 +71,113 @@ </message> </context> <context> - <name>QGeoRouteReplyOsm</name> + <name>QDeclarativeNavigator</name> + <message> + <source>Plugin does not support navigation.</source> + <translation>El connector no admet navegació.</translation> + </message> + <message> + <source>Failed to create a navigator object.</source> + <translation>Ha fallat en crear un objecte navegador.</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QGeoCodeReplyMapbox</name> + <message> + <source>Response parse error</source> + <translation>Error en analitzar la resposta</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QGeoMapMapboxGL</name> + <message> + <source>Development access token, do not use in production.</source> + <translation>Testimoni d'accés de desenvolupament. No utilitzeu en producció.</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QGeoMappingManagerEngineItemsOverlay</name> + <message> + <source>Empty Map</source> + <translation>Mapa buit</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QGeoMappingManagerEngineMapboxGL</name> + <message> + <source>China Streets</source> + <translation>Carrers de la Xina</translation> + </message> + <message> + <source>China Light</source> + <translation>Xina clar</translation> + </message> + <message> + <source>China Dark</source> + <translation>Xina fosc</translation> + </message> + <message> + <source>Streets</source> + <translation>Carrers</translation> + </message> + <message> + <source>Basic</source> + <translation>Bàsic</translation> + </message> + <message> + <source>Bright</source> + <translation>Brillant</translation> + </message> + <message> + <source>Outdoors</source> + <translation>Exteriors</translation> + </message> + <message> + <source>Satellite</source> + <translation>Satèl·lit</translation> + </message> + <message> + <source>Satellite Streets</source> + <translation>Carrers des de satèl·lit</translation> + </message> + <message> + <source>Light</source> + <translation>Clar</translation> + </message> + <message> + <source>Dark</source> + <translation>Fosc</translation> + </message> + <message> + <source>Navigation Preview Day</source> + <translation>Vista prèvia de la navegació de dia</translation> + </message> + <message> + <source>Navigation Preview Night</source> + <translation>Vista prèvia de la navegació de nit</translation> + </message> + <message> + <source>Navigation Guidance Day</source> + <translation>Guia de la navegació de dia</translation> + </message> + <message> + <source>Navigation Guidance Night</source> + <translation>Guia de la navegació de nit</translation> + </message> + <message> + <source>User provided style</source> + <translation>Estil proporcionat per l'usuari</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name> <message> <source>Go straight.</source> - <translation>Segueix dret.</translation> + <translation>Segueix recte.</translation> </message> <message> <source>Go straight onto %1.</source> - <translation>Segueix dret a %1.</translation> + <translation>Segueix recte a %1.</translation> </message> <message> <source>Turn slightly right.</source> @@ -78,11 +197,11 @@ </message> <message> <source>Make a sharp right.</source> - <translation>Gira fort a la dreta.</translation> + <translation>Gira pronunciadament a la dreta.</translation> </message> <message> <source>Make a sharp right onto %1.</source> - <translation>Gira fort a la dreta a %1.</translation> + <translation>Gira pronunciadament a la dreta a %1.</translation> </message> <message> <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source> @@ -90,11 +209,11 @@ </message> <message> <source>Make a sharp left.</source> - <translation>Gira fort a l'esquerra.</translation> + <translation>Gira pronunciadament a l'esquerra.</translation> </message> <message> <source>Make a sharp left onto %1.</source> - <translation>Gira fort a l'esquerra a %1.</translation> + <translation>Gira pronunciadament a l'esquerra a %1.</translation> </message> <message> <source>Turn left.</source> @@ -114,15 +233,15 @@ </message> <message> <source>Reached waypoint.</source> - <translation>S'ha arribat al punt del camí.</translation> + <translation>S'ha arribat al punt de ruta.</translation> </message> <message> <source>Head on.</source> - <translation>De front.</translation> + <translation>Endavant.</translation> </message> <message> <source>Head onto %1.</source> - <translation>De front a %1.</translation> + <translation>Endavant a %1.</translation> </message> <message> <source>Enter the roundabout.</source> @@ -210,7 +329,7 @@ </message> <message> <source>Stay on the roundabout.</source> - <translation>Romàn a la rotonda.</translation> + <translation>Roman a la rotonda.</translation> </message> <message> <source>Start at the end of the street.</source> @@ -230,11 +349,838 @@ </message> </context> <context> + <name>QGeoRouteParserOsrmV5</name> + <message> + <source>North</source> + <extracomment>Translations exist at https://github.com/Project-OSRM/osrm-text-instructions. Always used in "Head %1 [onto <street name>]"</extracomment> + <translation>nord</translation> + </message> + <message> + <source>East</source> + <translation>est</translation> + </message> + <message> + <source>South</source> + <translation>sud</translation> + </message> + <message> + <source>West</source> + <translation>oest</translation> + </message> + <message> + <source>first</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <extracomment>always used in " and take the %1 exit [onto <street name>]"</extracomment> + <translation>primera</translation> + </message> + <message> + <source>second</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>segona</translation> + </message> + <message> + <source>third</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>tercera</translation> + </message> + <message> + <source>fourth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>quarta</translation> + </message> + <message> + <source>fifth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>cinquena</translation> + </message> + <message> + <source>sixth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>sisena</translation> + </message> + <message> + <source>seventh</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>setena</translation> + </message> + <message> + <source>eighth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>vuitena</translation> + </message> + <message> + <source>ninth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>novena</translation> + </message> + <message> + <source>tenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>desena</translation> + </message> + <message> + <source>eleventh</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>onzena</translation> + </message> + <message> + <source>twelfth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>dosena</translation> + </message> + <message> + <source>thirteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>tretzena</translation> + </message> + <message> + <source>fourteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>catorzena</translation> + </message> + <message> + <source>fifteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>quinzena</translation> + </message> + <message> + <source>sixteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>setzena</translation> + </message> + <message> + <source>seventeenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>dissetena</translation> + </message> + <message> + <source>eighteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>divuitena</translation> + </message> + <message> + <source>nineteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>dinovena</translation> + </message> + <message> + <source>twentieth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>vintena</translation> + </message> + <message> + <source> and take the %1 exit</source> + <extracomment>Always appended to one of the following strings: - "Enter the roundabout" - "Enter the rotary" - "Enter the rotary <rotaryname>"</extracomment> + <translation> i agafa la %1 sortida</translation> + </message> + <message> + <source> and take the %1 exit onto %2</source> + <translation> i agafa la %1 sortida a %2</translation> + </message> + <message> + <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source> + <translation>Has arribat a la teva destinació, tot recte</translation> + </message> + <message> + <source>You have arrived at your destination, on the left</source> + <translation>Has arribat a la teva destinació, a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>You have arrived at your destination, on the right</source> + <translation>Has arribat a la teva destinació, a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>You have arrived at your destination</source> + <translation>Has arribat a la teva destinació</translation> + </message> + <message> + <source>Continue straight</source> + <translation>Segueix recte</translation> + </message> + <message> + <source>Continue straight on %1</source> + <translation>Segueix recte a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue left</source> + <translation>Continua a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>Continue left onto %1</source> + <translation>Continua a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly left</source> + <translation>Continua lleugerament a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly left on %1</source> + <translation>Continua lleugerament a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue right</source> + <translation>Continua a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>Continue right onto %1</source> + <translation>Continua a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly right</source> + <translation>Continua lleugerament a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly right on %1</source> + <translation>Continua lleugerament a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Make a U-turn</source> + <translation>Fes un canvi de sentit</translation> + </message> + <message> + <source>Make a U-turn onto %1</source> + <translation>Fes un canvi de sentit a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue</source> + <translation>Continua</translation> + </message> + <message> + <source>Continue on %1</source> + <translation>Continua a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Head %1</source> + <extracomment>%1 is "North", "South", "East" or "West"</extracomment> + <translation>Direcció %1</translation> + </message> + <message> + <source>Head %1 onto %2</source> + <translation>Direcció %1 a %2</translation> + </message> + <message> + <source>Depart</source> + <translation>Sortida</translation> + </message> + <message> + <source>Depart onto %1</source> + <translation>Sortida a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, turn left</source> + <translation>Al final de la carretera, gira a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, turn left onto %1</source> + <translation>Al final de la carretera, gira a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, turn right</source> + <translation>Al final de la carretera, gira a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, turn right onto %1</source> + <translation>Al final de la carretera, gira a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, make a U-turn</source> + <translation>Al final de la carretera, fes un canvi de sentit</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source> + <translation>Al final de la carretera, fes un canvi de sentit a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, continue straight</source> + <translation>Al final de la carretera, continua recte</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source> + <translation>Al final de la carretera, continua recte a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, continue</source> + <translation>Al final de la carretera, continua</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, continue onto %1</source> + <translation>Al final de la carretera, continua a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ferry</source> + <translation>Agafa el transbordador</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, take a sharp left</source> + <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source> + <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, turn left</source> + <translation>A la bifurcació, gira a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, turn left onto %1</source> + <translation>A la bifurcació, gira a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, keep left</source> + <translation>A la bifurcació, mantén l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, keep left onto %1</source> + <translation>A la bifurcació, mantén l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, take a sharp right</source> + <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source> + <translation>A la bifurcació, fes un gir pronunciat a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, turn right</source> + <translation>A la bifurcació, gira a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, turn right onto %1</source> + <translation>A la bifurcació, gira a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, keep right</source> + <translation>A la bifurcació, mantén la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, keep right onto %1</source> + <translation>A la bifurcació, mantén la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, continue straight ahead</source> + <translation>A la bifurcació, continua recte</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source> + <translation>A la bifurcació, continua recte a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, continue</source> + <translation>A la bifurcació, continua</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, continue onto %1</source> + <translation>A la bifurcació, continua a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Merge sharply left</source> + <translation>Unió pronunciada a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>Merge sharply left onto %1</source> + <translation>Unió pronunciada a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Merge left</source> + <translation>Unió a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>Merge left onto %1</source> + <translation>Unió a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Merge slightly left</source> + <translation>Unió lleugerament a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>Merge slightly left on %1</source> + <translation>Unió lleugerament a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Merge sharply right</source> + <translation>Unió pronunciada a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>Merge sharply right onto %1</source> + <translation>Unió pronunciada a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Merge right</source> + <translation>Unió a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>Merge right onto %1</source> + <translation>Unió a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Merge slightly right</source> + <translation>Unió lleugerament a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>Merge slightly right on %1</source> + <translation>Unió lleugerament a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Merge straight</source> + <translation>Unió recta</translation> + </message> + <message> + <source>Merge straight on %1</source> + <translation>Unió recta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Merge</source> + <translation>Unió</translation> + </message> + <message> + <source>Merge onto %1</source> + <translation>Unió a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Take a sharp left</source> + <translation>Agafa pronunciadament a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>Take a sharp left onto %1</source> + <translation>Agafa pronunciadament a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Turn left</source> + <translation>Gira a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>Turn left onto %1</source> + <translation>Gira a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly left onto %1</source> + <translation>Continua lleugerament a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Take a sharp right</source> + <translation>Gira pronunciadament a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>Take a sharp right onto %1</source> + <translation>Gira pronunciadament a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Turn right</source> + <translation>Gira a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>Turn right onto %1</source> + <translation>Gira a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly right onto %1</source> + <translation>Continua lleugerament a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue straight onto %1</source> + <translation>Continua recte a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue onto %1</source> + <translation>Continua a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue on the left</source> + <translation>Continua a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>Continue on the left on %1</source> + <translation>Continua a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue on the right</source> + <translation>Continua a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>Continue on the right on %1</source> + <translation>Continua a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp on the left</source> + <translation>Agafa la rampa de l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp on the left onto %1</source> + <translation>Agafa la rampa de l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp on the right</source> + <translation>Agafa la rampa de la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp on the right onto %1</source> + <translation>Agafa la rampa de la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp</source> + <translation>Agafa la rampa</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp onto %1</source> + <translation>Agafa la rampa a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Get off the bike and push</source> + <translation>Baixa de la bicicleta i empeny</translation> + </message> + <message> + <source>Get off the bike and push onto %1</source> + <translation>Baixa de la bicicleta i empeny a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Enter the rotary</source> + <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> + <translation>Entra a la rotonda</translation> + </message> + <message> + <source>Enter the roundabout</source> + <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> + <translation>Entra a la rotonda</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, continue straight</source> + <translation>A la rotonda, continua recte</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, continue straight on %1</source> + <translation>A la rotonda, continua recte a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn left</source> + <translation>A la rotonda, gira a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn left onto %1</source> + <translation>A la rotonda, gira a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn right</source> + <translation>A la rotonda, gira a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn right onto %1</source> + <translation>A la rotonda, gira a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn around</source> + <translation>A la rotonda, dóna la volta</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn around onto %1</source> + <translation>A la rotonda, dóna la volta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, continue</source> + <translation>A la rotonda, continua</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, continue onto %1</source> + <translation>A la rotonda, continua a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Take the train</source> + <translation>Agafa el tren</translation> + </message> + <message> + <source>Take the train [%1]</source> + <translation>Agafa el tren [%1]</translation> + </message> + <message> + <source>Go straight</source> + <translation>Segueix recte</translation> + </message> + <message> + <source>Go straight onto %1</source> + <translation>Segueix recte a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly left</source> + <translation>Gira lleugerament a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly left onto %1</source> + <translation>Gira lleugerament a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly right</source> + <translation>Gira lleugerament a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly right onto %1</source> + <translation>Gira lleugerament a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source>Turn</source> + <translation>Gira</translation> + </message> + <message> + <source>Turn onto %1</source> + <translation>Gira a %1</translation> + </message> + <message> + <source> and continue straight</source> + <extracomment>This string will be prepended with lane instructions. E.g., "Use the left or the right lane and continue straight"</extracomment> + <translation> i continua recte</translation> + </message> + <message> + <source> and continue straight onto %1</source> + <translation> i continua recte a %1</translation> + </message> + <message> + <source> and make a sharp left</source> + <translation> i gira pronunciadament a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source> and make a sharp left onto %1</source> + <translation> i gira pronunciadament a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source> and turn left</source> + <translation> i gira a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source> and turn left onto %1</source> + <translation> i gira a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source> and make a slight left</source> + <translation> i gira lleugerament a l'esquerra</translation> + </message> + <message> + <source> and make a slight left onto %1</source> + <translation> i gira lleugerament a l'esquerra a %1</translation> + </message> + <message> + <source> and make a sharp right</source> + <translation> i gira pronunciadament a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source> and make a sharp right onto %1</source> + <translation> i gira lleugerament a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source> and turn right</source> + <translation> i gira a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source> and turn right onto %1</source> + <translation> i gira a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source> and make a slight right</source> + <translation> i gira lleugerament a la dreta</translation> + </message> + <message> + <source> and make a slight right onto %1</source> + <translation> i gira lleugerament a la dreta a %1</translation> + </message> + <message> + <source> and make a U-turn</source> + <translation> i fes un canvi de sentit</translation> + </message> + <message> + <source> and make a U-turn onto %1</source> + <translation> i fes un canvi de sentit a %1</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QGeoRouteReplyOsm</name> + <message> + <source>Go straight.</source> + <translation type="vanished">Segueix dret.</translation> + </message> + <message> + <source>Go straight onto %1.</source> + <translation type="vanished">Segueix dret a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly right.</source> + <translation type="vanished">Gira lleugerament a la dreta.</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly right onto %1.</source> + <translation type="vanished">Gira lleugerament a la dreta a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Turn right.</source> + <translation type="vanished">Gira a la dreta.</translation> + </message> + <message> + <source>Turn right onto %1.</source> + <translation type="vanished">Gira a la dreta a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Make a sharp right.</source> + <translation type="vanished">Gira fort a la dreta.</translation> + </message> + <message> + <source>Make a sharp right onto %1.</source> + <translation type="vanished">Gira fort a la dreta a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source> + <translation type="vanished">Quan sigui segur, realitzeu un canvi de sentit.</translation> + </message> + <message> + <source>Make a sharp left.</source> + <translation type="vanished">Gira fort a l'esquerra.</translation> + </message> + <message> + <source>Make a sharp left onto %1.</source> + <translation type="vanished">Gira fort a l'esquerra a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Turn left.</source> + <translation type="vanished">Gira a l'esquerra.</translation> + </message> + <message> + <source>Turn left onto %1.</source> + <translation type="vanished">Gira a l'esquerra a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly left.</source> + <translation type="vanished">Gira lleugerament a l'esquerra.</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly left onto %1.</source> + <translation type="vanished">Gira lleugerament a l'esquerra a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Reached waypoint.</source> + <translation type="vanished">S'ha arribat al punt del camí.</translation> + </message> + <message> + <source>Head on.</source> + <translation type="vanished">De front.</translation> + </message> + <message> + <source>Head onto %1.</source> + <translation type="vanished">De front a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Enter the roundabout.</source> + <translation type="vanished">Entra a la rotonda.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the first exit.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la primera sortida.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la primera sortida a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the second exit.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la segona sortida.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la segona sortida a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the third exit.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la tercera sortida.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la tercera sortida a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the fourth exit.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la quarta sortida.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la quarta sortida a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the fifth exit.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la cinquena sortida.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la cinquena sortida a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the sixth exit.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la sisena sortida.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la sisena sortida a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the seventh exit.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la setena sortida.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la setena sortida a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the eighth exit.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la vuitena sortida.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la vuitena sortida a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the ninth exit.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la novena sortida.</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source> + <translation type="vanished">A la rotonda agafa la novena sortida a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Leave the roundabout.</source> + <translation type="vanished">Surt de la rotonda.</translation> + </message> + <message> + <source>Leave the roundabout onto %1.</source> + <translation type="vanished">Surt de la rotonda a %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Stay on the roundabout.</source> + <translation type="vanished">Romàn a la rotonda.</translation> + </message> + <message> + <source>Start at the end of the street.</source> + <translation type="vanished">Comença al final del carrer.</translation> + </message> + <message> + <source>Start at the end of %1.</source> + <translation type="vanished">Comença al final de %1.</translation> + </message> + <message> + <source>You have reached your destination.</source> + <translation type="vanished">Has arribat a la teva destinació.</translation> + </message> + <message> + <source>Don't know what to say for '%1'</source> + <translation type="vanished">No sé què dir per a «%1»</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name> <message> <source>Mapbox plugin requires 'mapbox.map_id' and 'mapbox.access_token' parameters. Please visit https://www.mapbox.com</source> - <translation>El connector de Mapbox requereix els paràmetres «mapbox.map_id» i «mapbox.access_token». + <translation type="vanished">El connector de Mapbox requereix els paràmetres «mapbox.map_id» i «mapbox.access_token». +Visiteu https://www.mapbox.com</translation> + </message> + <message> + <source>Mapbox plugin requires a 'mapbox.access_token' parameter. +Please visit https://www.mapbox.com</source> + <translation>El connector de Mapbox requereix un paràmetre «mapbox.access_token». Visiteu https://www.mapbox.com</translation> </message> </context> @@ -249,26 +1195,97 @@ Visiteu https://www.mapbox.com</translation> <name>QGeoTiledMapOsm</name> <message> <source>Tiles Courtesy of <a href='http://www.mapquest.com/'>MapQuest</a><br/>Data &copy; <a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a> contributors</source> - <translation>Quadrants cortesia de <a href='http://www.mapquest.com/'>MapQuest</a><br/> &copy; de les dades dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> + <translation type="vanished">Quadrants cortesia de <a href='http://www.mapquest.com/'>MapQuest</a><br/> &copy; de les dades dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> </message> <message> <source>Maps &copy; <a href='http://www.thunderforest.com/'>Thunderforest</a><br/>Data &copy; <a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a> contributors</source> - <translation>Mapes &copy; de <a href='http://www.thunderforest.com/'>Thunderforest</a><br/>&copy; de les dades dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> + <translation type="vanished">Mapes &copy; de <a href='http://www.thunderforest.com/'>Thunderforest</a><br/>&copy; de les dades dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> </message> <message> <source>&copy; <a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a> contributors</source> - <translation>&copy; dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> + <translation type="vanished">&copy; dels col·laboradors d'<a href='http://www.openstreetmap.org/copyright'>OpenStreetMap</a></translation> </message> </context> <context> <name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name> <message> <source>Custom</source> - <translation>Personalitzat</translation> + <translation type="vanished">Personalitzat</translation> </message> <message> <source>Mapbox custom map</source> - <translation>Mapa personalitzat de Mapbox</translation> + <translation type="vanished">Mapa personalitzat de Mapbox</translation> + </message> + <message> + <source>Street</source> + <extracomment>Noun describing map type 'Street map'</extracomment> + <translation>Carrer</translation> + </message> + <message> + <source>Light</source> + <extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)</extracomment> + <translation>Clar</translation> + </message> + <message> + <source>Dark</source> + <extracomment>Noun describing type of a map using dark colors</extracomment> + <translation>Fosc</translation> + </message> + <message> + <source>Satellite</source> + <extracomment>Noun describing type of a map created by satellite</extracomment> + <translation>Satèl·lit</translation> + </message> + <message> + <source>Streets Satellite</source> + <extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite</extracomment> + <translation>Carrers des de satèl·lit</translation> + </message> + <message> + <source>Wheatpaste</source> + <extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors</extracomment> + <translatorcomment>"Wheat paste" és un tipus de cola per enganxar cartells a les parets. Els cartells tenen colors molt bàsics (https://en.wikipedia.org/wiki/Wheatpaste).</translatorcomment> + <translation>Colors bàsics</translation> + </message> + <message> + <source>Streets Basic</source> + <extracomment>Noun describing type of a basic street map</extracomment> + <translation>Carrers bàsic</translation> + </message> + <message> + <source>Comic</source> + <extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts</extracomment> + <translation>Còmic</translation> + </message> + <message> + <source>Outdoors</source> + <extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities</extracomment> + <translation>Exteriors</translation> + </message> + <message> + <source>Run Bike Hike</source> + <extracomment>Noun describing type of a map for sports</extracomment> + <translation>Córrer, bicicleta, excursió</translation> + </message> + <message> + <source>Pencil</source> + <extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil</extracomment> + <translation>Llapis</translation> + </message> + <message> + <source>Pirates</source> + <extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark</extracomment> + <translation>Pirates</translation> + </message> + <message> + <source>Emerald</source> + <extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors</extracomment> + <translation>Maragda</translation> + </message> + <message> + <source>High Contrast</source> + <extracomment>Noun describing type of a map with high contrast</extracomment> + <translation>Contrast alt</translation> </message> </context> <context> @@ -561,7 +1578,7 @@ Visiteu https://www.mapbox.com</translation> </message> <message> <source>Waterway</source> - <translation>Vía navegable</translation> + <translation>Via navegable</translation> </message> <message> <source>Network request error</source> @@ -569,11 +1586,25 @@ Visiteu https://www.mapbox.com</translation> </message> </context> <context> + <name>QPlaceSearchReplyMapbox</name> + <message> + <source>Response parse error</source> + <translation>Error en analitzar la resposta</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QPlaceSearchReplyOsm</name> <message> <source>Communication error</source> - <translation>Error en la comunicació</translation> + <translation type="vanished">Error en la comunicació</translation> + </message> + <message> + <source>Response parse error</source> + <translation>Error en analitzar la resposta</translation> </message> +</context> +<context> + <name>QPlaceSearchSuggestionReplyMapbox</name> <message> <source>Response parse error</source> <translation>Error en analitzar la resposta</translation> |