AboutDialog Qt Linguist Qt 語言家 BatchTranslationDialog Qt Linguist - Batch Translation Qt 語言家─批次翻譯 Options 選項 Set translated entries to finished 將已翻譯條目設為完成 Retranslate entries with existing translation 以現有的翻譯來重新翻譯項目 Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked 注意:如果沒勾選上方的「將已翻譯條目設為完成」,修改過的條目將會重設至「未完成」 Translate also finished entries 也對已完成的條目做翻譯 Phrase book preference 片語書偏好設定 Move up 上移 Move down 下移 The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above 批次翻譯器將透過上方選擇的片語書搜尋 &Run 執行(&R) Cancel 取消 Batch Translation of '%1' - Qt Linguist 批次翻譯 %1 ─ Qt 語言家 Searching, please wait... 搜尋中,請稍候... &Cancel 取消(&C) Linguist batch translator 語言家批次翻譯器 Batch translated %n entries 已批次翻譯 %n 個條目 DataModel The translation file '%1' will not be loaded because it is empty. 因為翻譯檔案「%1」是空白的,因此不會載入。 <qt>Duplicate messages found in '%1': <qt>複製在 %1 找到的訊息: <p>[more duplicates omitted] <p>[省略更多複製] <p>* ID: %1 <p>* ID: %1 <p>* Context: %1<br>* Source: %2 <p>* 內文:%1<br>* 源碼:%2 <br>* Comment: %3 <br>* 註解:%3 Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form. Linguist 不知道「%1」的複數規則。 將會假設規則為單一通用形式。 Cannot create '%2': %1 無法建立 %2:%1 %1 (%2) <language> (<country>) %1 (%2) Universal Form 通用形式 ErrorsView Accelerator possibly superfluous in translation. 翻譯中的快捷鍵可能過多。 Accelerator possibly missing in translation. 翻譯中的快捷鍵可能有遺失。 Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text. 翻譯的開頭與結尾空白數與來源文字不一致。 Translation does not end with the same punctuation as the source text. 翻譯沒有以與來源訊息相同的標點結束。 A phrase book suggestion for '%1' was ignored. 對 %1 的片語書建議已被忽略。 Translation does not refer to the same place markers as in the source text. 翻譯中使用了來源訊息中沒有的位置標記。 Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker. 翻譯沒有包含必要的 %n/%Ln 位置標記。 Unknown error 未知的錯誤 FMT GNU Gettext localization files GNU Gettext 本地化檔案 GNU Gettext localization template files GNU Gettext 本地化模板檔案 Compiled Qt translations 已編譯的 Qt 翻譯 Qt Linguist 'Phrase Book' Qt Linguist「片語書」 Qt translation sources Qt 翻譯源碼 XLIFF localization files XLIFF 本地化檔案 FindDialog Find 尋找 This window allows you to search for some text in the translation source file. 此視窗可讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。 &Find what: 尋找什麼(&F): Type in the text to search for. 請輸入要搜尋的文字。 Options 選項 Lets you use a Perl-compatible regular expression 讓您使用相容 Perl 的正規表示式 Regular &expression 正規表示式(&E) Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. 勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。 &Match case 符合大小寫(&M) Source texts are searched when checked. 勾選此項目的話,會搜尋來源訊息中的文字。 &Source texts 來源文字(&S) Obsoleted messages are skipped when checked. 若選取則跳過廢棄訊息。 Skip &obsolete 跳過廢棄訊息(&O) Comments and contexts are searched when checked. 勾選此項目的話,會搜尋註解與內文。 &Comments 註解(&C) Ignore &accelerators 忽略快捷鍵(&A) Translations are searched when checked. 勾選此項目的話,會搜尋已翻譯的文字。 &Translations 翻譯(&T) Click here to find the next occurrence of the text you typed in. 點選這裡以尋找下一筆符合的字串。 Find Next 尋找下一個 Click here to close this window. 點選這裡以關閉視窗。 Cancel 取消 Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog FormMultiWidget Alt+Delete translate, but don't change Alt+Delete Shift+Alt+Insert translate, but don't change Shift+Alt+Insert Alt+Insert translate, but don't change Alt+Insert Confirmation - Qt Linguist 確認 - Qt Linguist Delete non-empty length variant? 刪除非空白長度的變種? LRelease Dropped %n message(s) which had no ID. 已刪除 %n 個沒有 ID 的訊息。 Excess context/disambiguation dropped from %n message(s). 已從 %n 則訊息中刪除了過量的內容與消歧義。 Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) 已產生 %n 則翻譯(%1 則已完成和 %2 則未完成條目) Ignored %n untranslated source text(s) 已忽略 %n 則未翻譯來源文字 MainWindow MainWindow 主視窗 &Phrases 片語(&P) &Close Phrase Book 關閉片語書(&C) &Edit Phrase Book 編輯片語書(&E) &Print Phrase Book 列印片語書(&P) V&alidation 確認(&A) &View 檢視(&V) Vie&ws 檢視(&W) &Toolbars 工具列(&T) &Zoom 縮放(&Z) Guesses 猜測 &Help 說明(&H) &Translation 翻譯(&T) &File 檔案(&F) Recently Opened &Files 最近開啟的檔案(&F) &Edit 編輯(&E) &Open... 開啟(&O)... Open a Qt translation source file (TS file) for editing 開啟 Qt 翻譯源碼檔 (TS 檔) 來編輯 Ctrl+O Ctrl+Q E&xit 離開(&X) Close this window and exit. 關閉視窗並離開。 Ctrl+Q Ctrl+Q Save 儲存 Save changes made to this Qt translation source file 儲存對此檔案的變更 Save &As... 另存新檔(&A)... Save As... 另存新檔... Save changes made to this Qt translation source file into a new file. 將此檔存成另一個檔案。 Release 釋出 Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. 以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。 &Print... 列印(&P)... Print a list of all the translation units in the current translation source file. 顯示所有在目前翻譯來源檔案中的翻譯單位列表。 Ctrl+P Ctrl+P &Undo 復原(&U) Undo the last editing operation performed on the current translation. 復原上次對目前翻譯執行的的編輯動作。 Ctrl+Z Ctrl+Z &Redo 重做(&R) Redo an undone editing operation performed on the translation. 重做上次復原的動作。 Ctrl+Y Ctrl+Y Cu&t 剪下(&T) Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it. 將選取的譯文剪下。 Ctrl+X Ctrl+X &Copy 複製(&C) Copy the selected translation text to the clipboard. 複製所選取的文字到剪貼簿中。 Ctrl+C Ctrl+C &Paste 貼上(&P) Paste the clipboard text into the translation. 將剪貼簿內容貼到翻譯區。 Ctrl+V Ctrl+V Select &All 全部選取(&A) Select the whole translation text. 選擇整個譯文。 Ctrl+A Ctrl+A &Find... 尋找(&F)... Search for some text in the translation source file. 在翻譯源碼檔中尋找文字。 Ctrl+F Ctrl+F Find &Next 尋找下一個(&N) Continue the search where it was left. 繼續尋找下一個。 F3 F3 &Prev Unfinished 前一個未完成的條目(&P) Previous unfinished item 上個未完成條目 Move to the previous unfinished item. 移到前一個未完成的條目。 Ctrl+K Ctrl+K &Next Unfinished 下一個未完成的條目(&N) Next unfinished item 下個未完成條目 Move to the next unfinished item. 移到下一個未完成的條目。 Ctrl+J Ctrl+J P&rev 前一個(&R) Move to previous item 移動到上個條目 Move to the previous item. 移到前一個條目。 Ctrl+Shift+K Ctrl+Shift+K Ne&xt 下一個(&X) Next item 下個條目 Move to the next item. 移到下一個條目。 Ctrl+Shift+J Ctrl+Shift+J &Done and Next 完成並跳到下一個(&D) Mark item as done and move to the next unfinished item 標記該條目為完成並移動到下個未完成條目 Mark this item as done and move to the next unfinished item. 標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。 Copy from source text 複製來源訊息 Copies the source text into the translation field 複製來源文字到翻譯欄 Copies the source text into the translation field. 將來源訊息複製到翻譯欄位中。 Ctrl+B Ctrl+B &Accelerators 快捷鍵(&A) Toggles the validity check of accelerators 開啟或關閉加速器的有效性檢查 Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. 開啟或關閉加速器的有效性檢查,即來源和翻譯的 and 數是否相同。如果檢查失敗將在警告視窗顯示訊息。 Surrounding &Whitespace 周圍空白(&W) Toggles the validity check of surrounding whitespace. 開啟或關閉周圍空白的有效性檢查。 Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window. 開啟或關閉周圍空白的有效性檢查。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。 &Ending Punctuation 結束的標點(&E) Toggles the validity check of ending punctuation 開啟或關閉結尾標點的有效性檢查 Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. 開啟或關閉結尾標點的有效性檢查。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。 &Phrase matches 片語翻譯建議(&P) Toggles checking that phrase suggestions are used 開啟或關閉檢查是否使用片語建議 Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. 開啟或關閉檢查是否使用片語建議。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。 Place &Marker Matches 參數符號(&M) Toggles the validity check of place markers 開啟或關閉位置標記的有效性檢查 Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. 開啟或關閉位置標記的有效性檢查,即 %1、%2、… 是否在來源和譯文中連貫使用。若檢查失敗則在警告視窗顯示訊息。 &New Phrase Book... 新增片語書(&N)... Create a new phrase book. 建立新的片語書。 Ctrl+N Ctrl+N &Open Phrase Book... 開啟片語書(&O)... Open a phrase book to assist translation. 開啟片語書以協助翻譯。 Ctrl+H Ctrl+H &Reset Sorting 重設排序(&R) Sort the items back in the same order as in the message file. 依訊息檔中的順序反向排列。 &Display guesses 顯示猜測(&D) Set whether or not to display translation guesses. 設定是否要顯示猜測的翻譯。 &Statistics 統計(&S) Display translation statistics. 顯示翻譯統計。 &Manual 手冊(&M) F1 F1 About Qt Linguist 關於 Qt 語言家 About Qt 關於 Qt Display information about the Qt toolkit by Digia. 顯示 Digia 製作的 Qt 工具箱資訊。 &What's This? 請忽略警告。 這是什麼(&W)? What's This? 這是什麼? Enter What's This? mode. 進入「這是什麼?」模式。 Shift+F1 Shift+F1 &Search And Translate... 搜尋並翻譯(&S)... Replace the translation on all entries that matches the search source text. 在所有條目中搜尋,並取代符合者。 &Batch Translation... 批次翻譯(&B)... Batch translate all entries using the information in the phrase books. 使用片語書中的資訊來批次翻譯所有的條目。 Release As... 釋出為... Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file. 從目前的訊息檔案建立出適合給釋出應用程式的 Qt 訊息檔案。檔案名稱將會自動從該 TS 檔案的名稱決定。 File 檔案 Edit 編輯 Translation 翻譯 Validation 確認 Help 說明 Open/Refresh Form &Preview 開啟/刷新表單預覽(&P) Form Preview Tool 表單預覽工具 F5 F5 Translation File &Settings... 翻譯檔案設定(&S)... &Add to Phrase Book 新增到片語書(&A) Ctrl+T Ctrl+T Open Read-O&nly... 以唯讀模式開啟(&N)... &Save All 全部儲存(&S) Ctrl+S Ctrl+S &Release All 全部釋出(&R) Close 關閉 &Close All 全部關閉(&C) Ctrl+W Ctrl+W Length Variants 長度變種 Visualize whitespace 空白可視化 Toggles visualize whitespace in editors 開啟或關閉編輯器中的空白可視化 Increase 增加 Ctrl++ Ctrl++ Decrease 減少 Ctrl+- Ctrl+- Reset to default 重設至預設值 Ctrl+0 Ctrl+0 Show more 顯示更多 Alt++ Alt++ Show fewer 顯示更少 Alt+- Alt+- Alt+0 Alt+0 D&one 完成(&O) Mark item as done 將條目標為完成 Mark this item as done. 將此條目標為完成。 This is the application's main window. Source text 來源訊息文字 Index 索引 Context 內文 Items 條目 This panel lists the source contexts. 此面板列出源碼檔中的內容。 Strings 字串 Phrases and guesses 片語與猜測 Sources and Forms 來源與表單 Warnings 警告 MOD status bar: file(s) modified 已變更 Loading... 載入中... Loading File - Qt Linguist 載入檔案中 ─ Qt 語言家 The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first? 檔案 %1 似乎與目前開啟的檔案 %2 沒有關聯。 要將開啟的檔案先關閉嗎? The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file? 檔案 %1 似乎與目前也已載入的檔案 %2 沒有關聯。 要跳過載入第一個檔案嗎? %n translation unit(s) loaded. 載入 %n 個翻譯單位。 Related files (%1);; 關聯檔案(%1);; Open Translation Files 開啟翻譯檔 File saved. 檔案已儲存。 Qt message files for released applications (*.qm) All files (*) 釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm) 所有檔案 (*) File created. 檔案已建立。 Printing... 列印中... Context: %1 內文:%1 finished 已完成 unresolved 未解決 obsolete 已棄用 Printing... (page %1) 列印中...(第 %1 頁) Printing completed 列印已完成 Printing aborted 列印已中止 Search wrapped. 搜尋折回。 Qt Linguist Qt 語言家 Cannot find the string '%1'. 無法找到字串 %1。 Search And Translate in '%1' - Qt Linguist 在 %1 內搜尋並翻譯 ─ Qt 語言家 Translate - Qt Linguist 翻譯 ─ Qt 語言家 Translated %n entry(s) 已翻譯 %n 個條目 No more occurrences of '%1'. Start over? 找不到更多的 %1。要從頭開始嗎? Create New Phrase Book 建立新的片語書 Qt phrase books (*.qph) All files (*) Qt 片語書 (*.qph) 所有檔案 (*) Phrase book created. 片語書已建立。 Open Phrase Book 開啟片語書 Qt phrase books (*.qph);;All files (*) Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*) %n phrase(s) loaded. 已載入 %n 個片語。 Add to phrase book 新增到片語書 No appropriate phrasebook found. 找不到合適的片語書。 Adding entry to phrasebook %1 新增項目到片語書 %1 Select phrase book to add to 選取要新增到哪個片語書 Unable to launch Qt Assistant (%1) 無法啟動 Qt 小幫手(%1) Version %1 版本 %1 Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications. Qt Linguist 是個用來將翻譯新增至 Qt 應用程式的工具。 Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd. 版權所有 (C) %1 The Qt Company Ltd. Do you want to save the modified files? 您要儲存已變更的檔案嗎? Do you want to save '%1'? 您確定要儲存 %1 嗎? Qt Linguist[*] Qt 語言家 [*] %1[*] - Qt Linguist %1 [*] ─ Qt 語言家 No untranslated translation units left. 沒有任何未翻譯的翻譯單位。 &Window 視窗(&W) Minimize 最小化 Ctrl+M Ctrl+M Display the manual for %1. 顯示 %1 的手冊。 Display information about %1. 顯示 %1 的資訊。 &Save '%1' 儲存 '%1' (&S) Save '%1' &As... 另存 '%1' 為(&A)... Release '%1' 釋出 '%1' Release '%1' As... 釋出 '%1' 為... &Close '%1' 關閉 '%1'(&C) &Save 儲存(&S) &Close 關閉(&C) Save All 全部儲存 Close All 全部關閉 &Release 釋出(&R) Translation File &Settings for '%1'... %1 的翻譯檔設定(&S)... &Batch Translation of '%1'... %1 的批次翻譯(&B)... Search And &Translate in '%1'... 在 %1 內搜尋並翻譯(&T)... Search And &Translate... 搜尋並翻譯(&T)... Cannot read from phrase book '%1'. 無法從片語書 %1 中讀取。 Close this phrase book. 關閉片語書。 Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book. 允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。 Print the entries in this phrase book. 列印此片語書中的條目。 Cannot create phrase book '%1'. 無法建立片語書 %1。 Do you want to save phrase book '%1'? 您要儲存片語書 %1 嗎? %n unfinished message(s) left. 剩餘 %n 則未完成訊息。 All 全部 <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd. 請忽略警告! <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist 是個對 Qt 應用程式加入翻譯的工具。</p><p>版權所有 (C) %2 The Qt Company Ltd. MessageEditor This is the right panel of the main window. This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text. 這整個面板可以讓您檢視與編輯某些來源訊息的翻譯檔。 Source text 來源訊息文字 This area shows the source text. 此區域顯示來源訊息文字。 Source text (Plural) 來源訊息文字(複數型) This area shows the plural form of the source text. 此區域顯示來源訊息文字的複數型。 Developer comments 開發者提示 This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs. 此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。 Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. 您可以在此輸入您自己的註解。它們不會對應用程式的訊息造成影響。 Translation to %1 (%2) %1 (%2) 的譯文 This is where you can enter or modify the translation of the above source text. 您可以在此輸入或變更某些來源訊息的翻譯。 Translation to %1 %1 的譯文 Translator comments for %1 %1 的翻譯備註 '%1' Line: %2 '%1' 第 %2 行 MessageModel Completion status for %1 %1 的完成狀態 <file header> <檔案標頭> <context comment> <內文註解> <unnamed context> <未命名內文> %n unfinished message(s) left. 剩餘 %n 則未翻譯訊息。 MsgEdit This is the right panel of the main window. PhraseBook Parse error at line %1, column %2 (%3). 解析第 %1 行第 %2 欄錯誤 (%3)。 PhraseBookBox Edit Phrase Book 編輯片語書 This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book. 此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語書中的條目。 &Translation: 翻譯(&T): This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase. 這是跟來源訊息相關的目標語言的片語。 S&ource phrase: 來源訊息片語(&O): This is a definition for the source phrase. 這是來源訊息片語的定義。 This is the phrase in the source language. 這是來源語言的片語。 &Definition: 定義(&D): Click here to add the phrase to the phrase book. 點選這裡將片語新增到片語書中。 &New Entry 新條目(&N) Click here to remove the entry from the phrase book. 點擊此處以從片語書中移除條目。 &Remove Entry 移除條目(&R) Settin&gs... 設定(&G)... Click here to save the changes made. 點擊這裡以儲存變更。 &Save 儲存(&S) Click here to close this window. 點選這裡以關閉視窗。 Close 關閉 Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox. (New Entry) (新項目) %1[*] - Qt Linguist %1 [*] ─ Qt 語言家 Qt Linguist Qt 語言家 Cannot save phrase book '%1'. 無法儲存片語書 %1。 PhraseModel Source phrase 來源片語 Translation 翻譯 Definition 定義 PhraseView Insert 插入 Edit 編輯 Go to 前往 Guess from '%1' (%2) 來自「%1」的猜測 (%2) Guess from '%1' 來自「%1」的猜測 QObject Translation files (%1);; 翻譯檔 (%1);; All files (*) 所有檔案 (*) Qt Linguist Qt 語言家 SourceCodeView <i>Source code not available</i> <i>沒有原始碼</i> <i>File %1 not available</i> <i>沒有檔案 %1</i> <i>File %1 not readable</i> <i>檔案 %1 無法讀取</i> Statistics Statistics 統計 Close 關閉 Translation 翻譯 Source 來源 0 0 Words: 單字: Characters: 字元: Characters (with spaces): 字元(含空白): TrWindow This is the application's main window. TranslateDialog This window allows you to search for some text in the translation source file. 此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。 Type in the text to search for. 請輸入要搜尋的文字。 Find &source text: 尋找來源訊息(&S): &Translate to: 翻譯為(&T): Search options 搜尋選項 Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. 勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。 Match &case 符合大小寫(&C) Mark new translation as &finished 將新翻譯標記為完成(&F) Click here to find the next occurrence of the text you typed in. 點選這裡以尋找下一筆符合的字串。 Find Next 尋找下一個 Translate 翻譯 Translate All 全部翻譯 Click here to close this window. 點選這裡以關閉視窗。 Cancel 取消 TranslationSettingsDialog Source language 來源語言 Language 語言 Country/Region 國家/地區 Target language 目標語言 %1 (%2) <english> (<endonym>) (language and country names) %1 (%2) Settings for '%1' - Qt Linguist %1 的設定 ─ Qt 語言家 Any Country 任何國家