AboutDialog Qt Linguist Qt Linguist BatchTranslationDialog Batch Translation of '%1' - Qt Linguist Automatický překlad '%1' - Qt Linguist Searching, please wait... Hledá se, čekejte, prosím... &Cancel &Zrušit Linguist batch translator Automatický překladatel (Linguist) Batch translated %n entries 1 záznam byl automaticky přeložen %n záznamy byly automaticky přeloženy %n záznamů bylo automaticky přeloženo Qt Linguist - Batch Translation Qt Linguist - Automatický překlad Options Volby Set translated entries to finished Označit přeložené záznamy jako hotové Retranslate entries with existing translation Znovu přeložit záznamy s již existujícím překladem Translate also finished entries Přeložit i hotové záznamy Phrase book preference Slovníky Move up Posunout nahoru Move down Posunout dolů &Run &Provést Cancel Zrušit Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked Všimněte si, že změněné záznamy budou znovu nastaveny na nevyřízené, pokud není zapnuto nahoře zmíněné nastavení 'Označit přeložené záznamy jako hotové' The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above Automatický překladatel bude prohledávat vybrané slovníky v pořadí uvedeném výše DataModel <qt>Duplicate messages found in '%1': <qt>Vícekrát existující hlášení v '%1': <p>[more duplicates omitted] <p>[vypuštěny další vícekrát existující zprávy] <p>* Context: %1<br>* Source: %2 <p>* Souvislosti: %1<br>* Zdroj: %2 <br>* Comment: %3 <br>* Poznámka: %3 Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form. Pravidla pro tvoření množného čísla (plurálu) jazyka '%1' nejsou v Linguistu stanovena. Pracuje se s jednoduchým všeobecným tvarem. Cannot create '%2': %1 '%2' nemůže být vytvořen: %1 Universal Form Všeobecný tvar ErrorsView Accelerator possibly superfluous in translation. V textu překladu je možná přebytečný akcelerátor. Accelerator possibly missing in translation. V textu překladu možná chybí akcelerátor. Translation does not end with the same punctuation as the source text. Interpunkční znaménko na konci textu překladu se liší od interpunkce zdrojového textu. A phrase book suggestion for '%1' was ignored. Na návrh slovníku pro '%1' nebyl brán zřetel. Translation does not refer to the same place markers as in the source text. Držitelé místa v textu překladu a ve zdrojovém textu se liší. Translation does not contain the necessary %n place marker. Potřebný držitel místa (%n) v překladu chybí. Unknown error Neznámá chyba FindDialog This window allows you to search for some text in the translation source file. Toto okno vám umožňuje hledání textu ve zdrojovém souboru s překladem. Type in the text to search for. Zadejte text, který se má hledat. Options Volby Source texts are searched when checked. Když je zapnuto, hledá se ve zdrojových textech. Translations are searched when checked. Když je zapnuto, hledá se v překladech. Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. Když je zapnuto, texty jako 'TeX' a 'tex' se považují za rozdílné. Comments and contexts are searched when checked. Když je zapnuto, prohledávají se poznámky a souvislosti. Find Hledat &Find what: &Vzor hledání: &Source texts &Zdrojové texty &Translations &Překlady &Match case &Dbát na psaní velkých a malých písmen &Comments &Poznámky Ignore &accelerators Nedbat na &akcelerátory Click here to find the next occurrence of the text you typed in. Klepněte sem pro skok k dalšímu výskytu hledáného textu. Find Next Hledat dál Click here to close this window. Klepněte sem pro zavření tohoto okna. Cancel Zrušit Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog FormMultiWidget Alt+Delete translate, but don't change Alt+Delete Shift+Alt+Insert translate, but don't change Shift+Alt+Insert Alt+Insert translate, but don't change Alt+Insert Confirmation - Qt Linguist Potvrzení - Qt Linguist Delete non-empty length variant? Smazat vyplněnou obměnu délky? LRelease Dropped %n message(s) which had no ID. Byl smazán záznam bez identifikátoru. Byly smazány %n záznamy bez identifikátoru. Byly smazány %n záznamy bez identifikátoru. Excess context/disambiguation dropped from %n message(s). U jednoho záznamu byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování). U %n záznamů byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování). U %n záznamů byla odstraněna přebytečná souvislost případně přebytečné zabránění dvojznačnosti (přebytečná informace k rozhodování). Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) Byl vytvořen jeden překlad (%1 dokončeno %2 nedokončeno) Byly vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno %2 nedokončeno) Byly vytvořeny %n překlady (%1 dokončeno %2 nedokončeno) Ignored %n untranslated source text(s) Na jeden nepřeložený text nebyl brán zřetel na %n nepřeložené texty nebyl brán zřetel na %n nepřeložené texty nebyl brán zřetel MainWindow MainWindow Hlavní okno &Phrases &Slovníky &Close Phrase Book &Zavřít slovník &Edit Phrase Book &Upravit slovník &Print Phrase Book &Vytisknout slovník V&alidation &Schválení &View &Pohled Vie&ws Po&hledy &Toolbars &Nástrojové lišty &Help &Nápověda &Translation &Překlad &File &Soubor &Edit Ú&pravy &Open... &Otevřít... Open a Qt translation source file (TS file) for editing Otevřít Qt zdrojový soubor s překladem (soubor TS) pro úpravy Ctrl+O Ctrl+O E&xit &Ukončit Close this window and exit. Toto okno zavřít a ukončit. Ctrl+Q Ctrl+Q &Save &Uložit Save changes made to this Qt translation source file Uložit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s překladem Move to the previous unfinished item. Jít na předchozí nevyřízený záznam. Move to the next unfinished item. Jít na další nevyřízený záznam. Move to the previous item. Jít na předchozí záznam. Move to the next item. Jít na další záznam. Mark this item as done and move to the next unfinished item. Označit tento záznam jako hotový a jít na další nevyřízený záznam. Copy from source text Převzít zdrojový text Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Zapnout/Vypnout ověření akcelerátorů, to znamená, zda se shoduje počet znaků obchodnického -A (&) ve zdrojovém textu a v textu překladu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním. Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Zapnout/Vypnout ověření znaku na konci věty na konci textu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním. Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Zapnout/Vypnout ověření použití návrhů slovníku. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním. Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. Zapnout/Vypnout ověření držitelů místa, to znamená, zda se shoduje používání %1, %2,... ve zdrojovém textu a v textu překladu. V případě neúspěchu se v okně s upozorněními ukáže zpráva s varováním. Open Read-O&nly... Otevřít pouze &pro čtení... &Save All &Uložit vše Ctrl+S Ctrl+S Save &As... Uložit &jako... Save As... Uložit jako... Save changes made to this Qt translation source file into a new file. Uložit změny provedené v tomto Qt zdrojovém souboru s překladem do nového souboru. &Release &Vydat Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. Vytvořit Qt soubor se zprávami vhodný pro vydané aplikace (soubor QM) ze současného souboru s překladem. &Print... &Tisk... Ctrl+P Ctrl+P &Undo &Zpět Recently Opened &Files Naposledy upravované sou&bory Save Uložit Print a list of all the translation units in the current translation source file. Vytisknout seznam se všemi překladovými jednotkami v současném zdrojovém souboru s překladem. Undo the last editing operation performed on the current translation. Poslední změnu provedenou v současném překladu vrátit zpět. Ctrl+Z Ctrl+Z &Redo &Znovu Redo an undone editing operation performed on the translation. Poslední zpět vrácenou změnu v překladu provést znovu. Ctrl+Y Ctrl+Y Cu&t &Vyjmout Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it. Zkopírovat vybraný text s překladem do schránky a smazat jej. Ctrl+X Ctrl+X &Copy &Kopírovat Copy the selected translation text to the clipboard. Zkopírovat vybraný text s překladem do schránky. Ctrl+C Ctrl+C &Paste &Vložit Paste the clipboard text into the translation. Vložit text ze schránky do překladu. Ctrl+V Ctrl+V Select &All Vybrat &vše Select the whole translation text. Vybrat celý text s překladem. Ctrl+A Ctrl+A &Find... &Hledat... Search for some text in the translation source file. Hledat text v souboru s překladem. Ctrl+F Ctrl+F Find &Next Hledat &dál Continue the search where it was left. Pokračovat v hledání. F3 F3 &Prev Unfinished &Předchozí nevyřízený Close Zavřít &Close All &Zavřít vše Ctrl+W Ctrl+W Ctrl+K Ctrl+K &Next Unfinished &Další nevyřízený P&rev Před&chozí Ctrl+Shift+K Ctrl+Shift+K Ne&xt Da&lší &Done and Next &Hotovo a další Copies the source text into the translation field. Kopíruje zdrojový text do pole s překladem. Ctrl+B Ctrl+B &Accelerators &Akcelerátory &Ending Punctuation &Interpunkce na konci &Phrase matches &Slovník Place &Marker Matches Držitel &místa &New Phrase Book... &Nový slovník... Create a new phrase book. Vytvořit nový slovník. Ctrl+N Ctrl+N &Open Phrase Book... &Otevřít slovník... Open a phrase book to assist translation. Otevřít slovník kvůli podpoře při překladu. Ctrl+H Ctrl+H &Reset Sorting Řazení &vrátit zpět Sort the items back in the same order as in the message file. Seřadit záznamy ve stejném pořadí jako v původním souboru s překladem. &Display guesses Ukázat &návrhy Set whether or not to display translation guesses. Zapnout/Vypnout zobrazení návrhů k překladu. &Statistics S&tatistika Display translation statistics. Ukázat statistiku k překladu. &Manual &Příručka F1 F1 About Qt Linguist O Qt Linguistu About Qt O Qt Display information about the Qt toolkit by Trolltech. Zobrazit informace o sadě nástrojů Qt od Trolltechu. &What's This? &Copak je asi toto? What's This? Copak je asi toto? Enter What's This? mode. Zapnout režim "Copak je asi toto?". Shift+F1 Shift+F1 &Search And Translate... Hledat a &překládat... Replace the translation on all entries that matches the search source text. Nahradit překlad u všech záznamů, které odpovídají hledanému textu. &Batch Translation... &Automatický překlad... Batch translate all entries using the information in the phrase books. Automaticky přeložit všechny záznamy s pomocí slovníků. Release As... Vydat jako... This is the application's main window. Source text Zdrojový text Index Rejstřík Context Souvislosti Items Záznamy This panel lists the source contexts. V tomto panelu jsou ukazovány souvislosti. Strings Řetězce Phrases and guesses Slovník a návrhy Sources and Forms Zdrojové soubory a formuláře Warnings Upozornění MOD status bar: file(s) modified Změněno Loading... Nahrává se... Loading File - Qt Linguist Nahrává se soubor - Qt Linguist The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first? Nezdá se, že by soubor '%1' souvisel s již otevřenými soubory '%2'. Zavřít nejprve již otevřený soubor(y)? The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file? Nezdá se, že by soubor '%1' souvisel s již otevřeným souborem '%2', který je rovněž nahrán. Přeskočit nahrávání prve jmenovaného souboru? %n translation unit(s) loaded. Nahrána jedna překladová jednotka. Nahrány %n překladové jednotky. Nahrány %n překladové jednotky. Related files (%1);; Příbuzné soubory (%1);; Open Translation Files Otevřít soubory s překlady File saved. Soubor uložen. Release Vydat Qt message files for released applications (*.qm) All files (*) Qt soubory se zprávami pro vydané aplikace (*.qm) Všechny soubory (*) File created. Soubor vytvořen. Printing... Tisk... Context: %1 Souvislosti: %1 finished vyřízeno unresolved nevyřešeno obsolete zastaralé Printing... (page %1) Tisk... (strana %1) Printing completed Tisk dokončen Printing aborted Tisk zrušen Search wrapped. Hledání začíná odshora. Qt Linguist Qt Linguist Cannot find the string '%1'. Nelze najít řetězec '%1'. Search And Translate in '%1' - Qt Linguist Hledat a překládat v '%1' - Qt Linguist Translate - Qt Linguist Překlad - Qt Linguist Translated %n entry(s) Přeložen jeden záznam Přeloženy %n záznamy Přeloženy %n záznamy No more occurrences of '%1'. Start over? Žádné další výskyty '%1'. Začít znovu? Create New Phrase Book Vytvořit nový slovník Qt phrase books (*.qph) All files (*) Slovníky Qt (*.qph) Všechny soubory (*) Phrase book created. Slovník vytvořen. Open Phrase Book Otevřít slovník Qt phrase books (*.qph);;All files (*) Slovníky Qt (*.qph);;Všechny soubory (*) %n phrase(s) loaded. Nahrán jeden záznam ve slovníku. Nahrány %n záznamy ve slovníku. Nahrány %n záznamy ve slovníku. Add to phrase book Přidat do slovníku No appropriate phrasebook found. Nelze nalézt žádný příslušný slovník. Adding entry to phrasebook %1 Přidává se záznam do slovníku %1 Select phrase book to add to Do kterého slovníku se má záznam přidat Unable to launch Qt Assistant (%1) Qt Assistant nelze spustit (%1) Version %1 Verze %1 <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je nástrojem pro přidávání překladů do aplikací Qt.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation a/nebo její dceřinná společnost(i). Do you want to save the modified files? Chcete uložit změněné soubory? Do you want to save '%1'? Chcete uložit '%1'? Qt Linguist[*] Qt Linguist[*] %1[*] - Qt Linguist %1[*] - Qt Linguist No untranslated translation units left. Nezbyly žádné nepřeložené překladové jednotky. &Window &Okno Minimize Zmenšit Ctrl+M Ctrl+M Display the manual for %1. Zobrazit příručku k %1. Display information about %1. Zobrazit údaje o %1. &Save '%1' &Uložit '%1' Save '%1' &As... '%1' uložit &jako... Release '%1' Vydat '%1' Release '%1' As... '%1' vydat jako... &Close '%1' &Zavřít '%1' &Close &Zavřít Save All Uložit vše &Release All &Vydat vše Close All Zavřít vše Translation File &Settings for '%1'... Nastavení &souboru s překladem pro '%1' ... &Batch Translation of '%1'... &Automatický překlad '%1' ... Search And &Translate in '%1'... Hledat a &překládat v '%1' ... Search And &Translate... Hledat a &překládat... File Soubor Edit Úpravy Translation Překlad Validation Schválení Help Nápověda Cannot read from phrase book '%1'. Nelze číst ze slovníku '%1'. Close this phrase book. Tento slovník zavřít. Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book. Umožní vložit, měnit nebo odstranit záznamy z tohoto slovníku. Print the entries in this phrase book. Vytisknout záznamy z tohoto slovníku. Cannot create phrase book '%1'. Nelze vytvořit slovník '%1'. Do you want to save phrase book '%1'? Chcete uložit slovník '%1'? All Vše Open/Refresh Form &Preview Otevřít/Obnovit &náhled na formulář Form Preview Tool Nástroj pro náhled na formulář F5 F5 Translation File &Settings... &Nastavení souboru s překladem... &Add to Phrase Book &Přidat do slovníku Ctrl+T Ctrl+T Ctrl+J Ctrl+J Ctrl+Shift+J Ctrl+Shift+J Previous unfinished item Předchozí nevyřízený záznam Next unfinished item Další nevyřízený záznam Move to previous item Jít na předchozí záznam Next item Další záznam Mark item as done and move to the next unfinished item Označit záznam jako vyřízený a jít na další nevyřízený záznam Copies the source text into the translation field Kopíruje zdrojový text do pole s překladem Toggle the validity check of accelerators Zapnout/Vypnout ověření akcelerátorů Toggle the validity check of ending punctuation Zapnout/Vypnout ověření znaku na konci věty na konci textu Toggle checking that phrase suggestions are used Zapnout/Vypnout ověření použití záznamů ze slovníku Toggle the validity check of place markers Zapnout/Vypnout ověření držitelů místa Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file. Vytvořit z nynějšího překladového souboru soubor s hlášeními Qt vhodný pro vydané aplikace. Název souboru bude automaticky odvozen z názvu souboru TS. Length Variants Varianty délky MessageEditor This is the right panel of the main window. Russian Ruský German Německý Japanese Japonský French Francouzský Polish Polský Chinese Čínský This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text. Celý tento panel umožňuje zobrazení a úpravy překladu zdrojového textu. Source text Zdrojový text This area shows the source text. Tato oblast ukazuje zdrojový text. Source text (Plural) Zdrojový text (Plural) This area shows the plural form of the source text. Tato oblast ukazuje množné číslo zdrojového textu. Developer comments Vývojářovy poznámky This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs. Tato oblast ukazuje případn poznámky, jež vás mohou vést, a souvislosti, v nichž se text vyskytuje. Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. Sem můžete vepsat poznámky určené pro vaše vlastní použití. Na překlad nemají žádný vliv. %1 translation (%2) Překlad %1 (%2) This is where you can enter or modify the translation of the above source text. Tady můžete zadávat nebo měnit překlad zdrojového textu. %1 translation Překlad %1 %1 translator comments %1 překladatelovy poznámky '%1' Line: %2 '%1' Řádek: %2 MessageModel Completion status for %1 Stav zpracování %1 <file header> <hlavička souboru> <context comment> <související poznámka> <unnamed context> <nepojmenovaná souvislost> MsgEdit This is the right panel of the main window. PhraseBookBox Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox. (New Entry) (Nový záznam) %1[*] - Qt Linguist %1[*] - Qt Linguist Qt Linguist Qt Linguist Cannot save phrase book '%1'. Nelze uložit slovník '%1'. Edit Phrase Book Upravit slovník This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book. Toto okno vám umožní vložit, měnit nebo odstranit záznamy z tohoto slovníku. &Translation: &Překlad: This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase. Toto je text, který v cílovém jazyce odpovídá zdrojovému textu. S&ource phrase: &Zdrojový text: This is a definition for the source phrase. Toto je vymezení zdrojového textu. This is the phrase in the source language. Toto je text ve zdrojovém jazyce. &Definition: &Vymezení: Click here to add the phrase to the phrase book. Sem klepněte kvůli vložení nového záznamu do slovníku. &New Entry &Nový záznam Click here to remove the entry from the phrase book. Sem klepněte kvůli odstranění nového záznamu ze slovníku. &Remove Entry &Odstranit záznam Settin&gs... &Nastavení... Click here to save the changes made. Sem klepněte kvůli uložení provedených změn. &Save &Uložit Click here to close this window. Sem klepněte kvůli zavření tohoto okna. Close Zavřít PhraseModel Source phrase Zdrojový text Translation Překlad Definition Vymezení PhraseView Insert Vložit Edit Upravit Guess (%1) Návrh (%1) Guess Návrh QObject Compiled Qt translations Sestavené překlady Qt Translation files (%1);; Překladové soubory (%1);; All files (*) Všechny soubory (*) Qt Linguist Qt Linguist GNU Gettext localization files Překladové soubory GNU Gettext Qt translation sources (format 1.1) Překladové soubory Qt (verze formátu 1.1) Qt translation sources (format 2.0) Překladové soubory Qt (verze formátu 2.0) Qt translation sources (latest format) Překladové soubory Qt (nejnovější formát) XLIFF localization files Překladové soubory XLIFF Qt Linguist 'Phrase Book' Slovník Qt Linguist SourceCodeView <i>Source code not available</i> <i>Zdrojový text není dostupný</i> <i>File %1 not available</i> <i>Soubor %1 není dostupný</i> <i>File %1 not readable</i> <i>Soubor %1 není čitelný</i> Statistics Statistics Statistiky Translation Překlad Source Zdroj 0 0 Words: Slov: Characters: Znaků: Characters (with spaces): Znaků (s mezerami): Close Zavřít TranslateDialog This window allows you to search for some text in the translation source file. Toto okno vám umožňuje hledání textu ve zdrojovém souboru s překladem. Type in the text to search for. Zadejte text, který se má hledat. Find &source text: Hledat &zdrojový text: &Translate to: &Překlad: Search options Nastavení hledání Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. Když je zapnuto, texty jako 'TeX' a 'tex' se považují za rozdílné. Match &case Dbát na &psaní velkých a malých písmen Mark new translation as &finished Nový překlad označit jako &vyřízený Click here to find the next occurrence of the text you typed in. Klepněte sem pro skok k dalšímu výskytu hledáného textu. Find Next Hledat dál Translate Přeložit Translate All Přeložit vše Click here to close this window. Klepněte sem pro zavření tohoto okna. Cancel Zrušit TranslationSettingsDialog Any Country Země Settings for '%1' - Qt Linguist Nastavení pro '%1' - Qt Linguist Source language Zdrojový jazyk Language Jazyk Country/Region Země/Oblast Target language Cílový jazyk