summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/linguist_zh_TW.ts
diff options
context:
space:
mode:
authorQt by Nokia <qt-info@nokia.com>2011-04-27 12:05:43 +0200
committeraxis <qt-info@nokia.com>2011-04-27 12:05:43 +0200
commitf1184ee017a764082874b808c35dd47665ed7350 (patch)
treeafea9e2e74dffeedb1ca111f843c2ca9d483b2f3 /translations/linguist_zh_TW.ts
Initial import from the monolithic Qt.
This is the beginning of revision history for this module. If you want to look at revision history older than this, please refer to the Qt Git wiki for how to use Git history grafting. At the time of writing, this wiki is located here: http://qt.gitorious.org/qt/pages/GitIntroductionWithQt If you have already performed the grafting and you don't see any history beyond this commit, try running "git log" with the "--follow" argument. Branched from the monolithic repo, Qt master branch, at commit 896db169ea224deb96c59ce8af800d019de63f12
Diffstat (limited to 'translations/linguist_zh_TW.ts')
-rw-r--r--translations/linguist_zh_TW.ts3038
1 files changed, 3038 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/linguist_zh_TW.ts b/translations/linguist_zh_TW.ts
new file mode 100644
index 0000000..649587c
--- /dev/null
+++ b/translations/linguist_zh_TW.ts
@@ -0,0 +1,3038 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE TS>
+<TS version="2.0" language="zh_TW">
+<context>
+ <name></name>
+ <message>
+ <source>(New Phrase)</source>
+ <translation type="obsolete">(新片語)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
+ <source>(New Entry)</source>
+ <translation>(新項目)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>@default</name>
+ <message>
+ <source>(New Phrase)</source>
+ <translation type="obsolete">(新片語)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>AboutDialog</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt 語言家</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>BatchTranslationDialog</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
+ <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>批次翻譯 %1 ─ Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+37"/>
+ <source>Searching, please wait...</source>
+ <translation>搜尋中,請稍候...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+0"/>
+ <source>&amp;Cancel</source>
+ <translation>取消(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+42"/>
+ <source>Linguist batch translator</source>
+ <translation>語言家批次翻譯器</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <location line="+1"/>
+ <source>Batch translated %n entries</source>
+ <translation>
+ <numerusform>已批次翻譯 %n 個條目</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
+ <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
+ <translation>Qt 語言家─批次翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Options</source>
+ <translation>選項</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Set translated entries to finished</source>
+ <translation>將已翻譯條目設為完成</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Retranslate entries with existing translation</source>
+ <translation>以現有的翻譯來重新翻譯項目</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
+ <translation>注意,若上述的「將已翻譯條目設為完成」未被勾選,則變更的項目將會設為「未完成」。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Translate also finished entries</source>
+ <translation>也對已完成的項目做翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Phrase book preference</source>
+ <translation>片語書喜好設定</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Move up</source>
+ <translation>上移</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Move down</source>
+ <translation>下移</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
+ <translation>批次翻譯器會依指定的順序搜尋選取的片語書。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Run</source>
+ <translation>執行(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>取消</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>DataModel</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
+ <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
+ <translation>&lt;qt&gt;複製在 %1 找到的訊息:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+4"/>
+ <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
+ <translation>&lt;p&gt;[省略更多複製]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
+ <translation>&lt;p&gt;* 內文:%1&lt;br&gt;* 源碼:%2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
+ <translation>&lt;br&gt;* 註解:%3</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+70"/>
+ <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
+Will assume a single universal form.</source>
+ <translation type="unfinished"></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+56"/>
+ <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
+ <translation>無法建立 %2:%1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+56"/>
+ <source>Universal Form</source>
+ <translation type="unfinished"></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>EditorPage</name>
+ <message>
+ <source>Source text</source>
+ <translation type="obsolete">原始訊息文字</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows the source text.</source>
+ <translation type="obsolete">此區域顯示原始訊息文字。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Alternative source text</source>
+ <translation type="obsolete">變更後原始文字</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows text from an auxillary translation.</source>
+ <translation type="obsolete">此區域顯示輔助翻譯的文字。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
+ <translation type="obsolete">此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation (%1)</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯(%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Existing %1 translation</source>
+ <translation type="obsolete">已存在 %1 翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translation</source>
+ <translation type="obsolete">%1 翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translation (%2)</source>
+ <translation type="obsolete">%1 翻譯(%2)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
+ <translation type="obsolete">您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>German</source>
+ <translation type="obsolete">德文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Japanese</source>
+ <translation type="obsolete">日文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>French</source>
+ <translation type="obsolete">法文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Polish</source>
+ <translation type="obsolete">波蘭文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Chinese</source>
+ <translation type="obsolete">中文</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>ErrorsView</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
+ <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
+ <translation>翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
+ <translation>翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
+ <translation>翻譯沒有以與原始訊息相同的標點結束。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
+ <translation>對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
+ <translation>翻譯中使用了原始訊息中沒有的參數符。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
+ <translation>翻譯中未包含必須的 %n 參數符。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>Unknown error</source>
+ <translation>未知的錯誤</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FindDialog</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
+ <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find what:</source>
+ <translation type="obsolete">要搜尋的文字:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Type in the text to search for.</source>
+ <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Options</source>
+ <translation>選項</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Source texts are searched when checked.</source>
+ <translation>勾選此項目的話,會搜尋原始訊息中的文字。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source texts</source>
+ <translation type="obsolete">原始訊息文字</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Translations are searched when checked.</source>
+ <translation>勾選此項目的話,會搜尋已翻譯的文字。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translations</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
+ <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Match case</source>
+ <translation type="obsolete">符合大小寫</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
+ <translation>勾選此項目的話,會搜尋註解與內文。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Comments</source>
+ <translation type="obsolete">註解</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>尋找下一個</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>取消</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Find</source>
+ <translation>尋找</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Find what:</source>
+ <translation>尋找什麼(&amp;F):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Source texts</source>
+ <translation>來源文字(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Translations</source>
+ <translation>翻譯(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Match case</source>
+ <translation>符合大小寫(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Comments</source>
+ <translation>註解(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ignore &amp;accelerators</source>
+ <translation>忽略快捷鍵(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
+ <source></source>
+ <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FormHolder</name>
+ <message>
+ <source>Preview Form</source>
+ <translation type="obsolete">預覽表單</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FormatTextEdit</name>
+ <message>
+ <source>&amp;Copy</source>
+ <translation type="obsolete">複製(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+C</source>
+ <translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select &amp;All</source>
+ <translation type="obsolete">全部選取(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+A</source>
+ <translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LRelease</name>
+ <message numerus="yes">
+ <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
+ <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform> 已產生 %n 個翻譯(%1 已完成,%2 未完成)
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <location line="+4"/>
+ <source> Ignored %n untranslated source text(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform> 已忽略 %n 個未翻譯的原始訊息
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LanguagesDialog</name>
+ <message>
+ <source>Open Translation File</source>
+ <translation type="obsolete">開啟翻譯檔</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 翻譯訊息檔 (%1);;Qt 翻譯訊息檔 (*.ts);;XLIFF 本地化檔案 (*.xlf);;所有檔案 (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Auxiliary Languages</source>
+ <translation type="obsolete">輔助語言</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Locale</source>
+ <translation type="obsolete">地域</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File</source>
+ <translation type="obsolete">檔案</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
+p, li { white-space: pre-wrap; }
+&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
+&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Move selected language up&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
+ <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
+p, li { white-space: pre-wrap; }
+&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
+&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;將選取的語言上移&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>up</source>
+ <translation type="obsolete">上</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
+p, li { white-space: pre-wrap; }
+&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
+&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;Move selected language down&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
+ <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
+p, li { white-space: pre-wrap; }
+&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
+&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;將選取的語言下移&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>down</source>
+ <translation type="obsolete">下</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
+p, li { white-space: pre-wrap; }
+&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
+&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Remove selected language&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
+ <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
+p, li { white-space: pre-wrap; }
+&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
+&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;移除選取的語言&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>remove</source>
+ <translation type="obsolete">移除</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
+p, li { white-space: pre-wrap; }
+&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
+&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Open auxiliary language files&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
+ <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
+p, li { white-space: pre-wrap; }
+&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
+&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;開啟輔助語言檔&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>...</source>
+ <translation type="obsolete">...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>OK</source>
+ <translation type="obsolete">確定</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MainWindow</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>MainWindow</source>
+ <translation>主視窗</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Phrases</source>
+ <translation>片語(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Close Phrase Book</source>
+ <translation>關閉片語書(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
+ <translation>編輯片語書(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Print Phrase Book</source>
+ <translation>列印片語書(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>V&amp;alidation</source>
+ <translation>確認(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;View</source>
+ <translation>檢視(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Vie&amp;ws</source>
+ <translation>檢視(&amp;W)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Toolbars</source>
+ <translation>工具列(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Too&amp;ls</source>
+ <translation type="obsolete">工具(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Help</source>
+ <translation>說明(&amp;H)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Translation</source>
+ <translation>翻譯(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;File</source>
+ <translation>檔案(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Re&amp;cently opened files</source>
+ <translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Edit</source>
+ <translation>編輯(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;New</source>
+ <translation type="obsolete">新增(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Open</source>
+ <translation type="obsolete">開啟(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
+ <translation>開啟 Qt 翻譯源碼檔 (TS 檔) 來編輯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+O</source>
+ <translation>Ctrl+Q</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>E&amp;xit</source>
+ <translation>離開(&amp;X)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Close this window and exit.</source>
+ <translation>關閉視窗並離開。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+Q</source>
+ <translation>Ctrl+Q</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
+ <location line="+15"/>
+ <source>&amp;Save</source>
+ <translation>儲存(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
+ <translation>儲存對此檔案的變更</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
+ <translation>以唯讀模式開啟(&amp;N)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Save All</source>
+ <translation>全部儲存(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+S</source>
+ <translation>Ctrl+S</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
+ <location line="+11"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Save &amp;As...</source>
+ <translation>另存新檔(&amp;A)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Save As...</source>
+ <translation>另存新檔...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
+ <translation>將此檔存成另一個檔案。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
+ <source>&amp;Release</source>
+ <translation>釋出(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
+ <translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Print</source>
+ <translation type="obsolete">列印(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source>
+ <translation type="obsolete">列印目前 Qt 翻譯源碼檔中所有的片語清單。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+P</source>
+ <translation>Ctrl+P</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Undo</source>
+ <translation>復原(&amp;U)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source>
+ <translation type="obsolete">復原上次的編輯動作。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+Z</source>
+ <translation>Ctrl+Z</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Redo</source>
+ <translation>重做(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
+ <translation>重做上次復原的動作。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+Y</source>
+ <translation>Ctrl+Y</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Cu&amp;t</source>
+ <translation>剪下(&amp;T)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
+ <translation>將選取的翻譯文字剪下。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+X</source>
+ <translation>Ctrl+X</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Copy</source>
+ <translation>複製(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
+ <translation>複製所選取的文字到剪貼簿中。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+C</source>
+ <translation>Ctrl+C</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Paste</source>
+ <translation>貼上(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
+ <translation>將剪貼簿內容貼到翻譯區。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+V</source>
+ <translation>Ctrl+V</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Select &amp;All</source>
+ <translation>全部選取(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Select the whole translation text.</source>
+ <translation>選擇整個翻譯文字。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+A</source>
+ <translation>Ctrl+A</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Find</source>
+ <translation type="obsolete">尋找(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>在翻譯源碼檔中尋找文字。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+F</source>
+ <translation>Ctrl+F</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Find &amp;Next</source>
+ <translation>尋找下一個(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Continue the search where it was left.</source>
+ <translation>繼續尋找下一個。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>F3</source>
+ <translation>F3</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Prev Unfinished</source>
+ <translation>前一個未完成的條目(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Moves to the previous unfinished item.</source>
+ <translation type="obsolete">移到前一個未完成的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+K</source>
+ <translation>Ctrl+K</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Next Unfinished</source>
+ <translation>下一個未完成的條目(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Moves to the next unfinished item.</source>
+ <translation type="obsolete">移到下一個未完成的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+L</source>
+ <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>P&amp;rev</source>
+ <translation>前一個(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Moves to the previous item.</source>
+ <translation type="obsolete">移到前一個條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+Shift+K</source>
+ <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ne&amp;xt</source>
+ <translation>下一個(&amp;X)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Moves to the next item.</source>
+ <translation type="obsolete">移到下一個條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Shift+L</source>
+ <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Done and Next</source>
+ <translation>完成並跳到下一個(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Marks this item as done and moves to the next unfinished item.</source>
+ <translation type="obsolete">標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Begin from source</source>
+ <translation type="obsolete">複製原始訊息(&amp;B)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Copies the source text into the translation field.</source>
+ <translation>將原始訊息複製到翻譯欄位中。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+B</source>
+ <translation>Ctrl+B</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Accelerators</source>
+ <translation>快捷鍵(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle validity checks of accelerators.</source>
+ <translation type="obsolete">切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Ending Punctuation</source>
+ <translation>結束的標點(&amp;E)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle validity checks of ending punctuation.</source>
+ <translation type="obsolete">切換是否要檢查結束的標點。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Phrase matches</source>
+ <translation>片語翻譯建議(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
+ <translation>切換是否要使用片語翻譯建議。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Place &amp;Marker Matches</source>
+ <translation>參數符號(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle validity checks of place markers.</source>
+ <translation type="obsolete">切換是否檢查參數符號的正確性。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;New Phrase Book</source>
+ <translation type="obsolete">新增片語書(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Create a new phrase book.</source>
+ <translation>建立新的片語書。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+N</source>
+ <translation>Ctrl+N</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Open Phrase Book</source>
+ <translation type="obsolete">開啟片語書(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
+ <translation>開啟片語書以協助翻譯。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+H</source>
+ <translation>Ctrl+H</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Revert Sorting</source>
+ <translation type="obsolete">反向排序(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
+ <translation>依訊息檔中的順序反向排列。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Display guesses</source>
+ <translation>顯示猜測(&amp;D)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
+ <translation>設定是否要顯示猜測的翻譯。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Statistics</source>
+ <translation>統計(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Set whether or not to display translation statistics.</source>
+ <translation type="obsolete">設定是否要顯示翻譯統計。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Manual</source>
+ <translation>手冊(&amp;M)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>F1</source>
+ <translation>F1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>About Qt Linguist</source>
+ <translation>關於 Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>About Qt</source>
+ <translation>關於 Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
+ <translation>顯示關於 Qt 的資訊。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;What&apos;s This?</source>
+ <translation>這是什麼?(&amp;W)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>What&apos;s This?</source>
+ <translation>這是什麼?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
+ <translation>進入「這是什麼?」模式。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Shift+F1</source>
+ <translation>Shift+F1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Search And Translate</source>
+ <translation type="obsolete">搜尋並翻譯(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
+ <translation>在所有條目中搜尋,並取代符合者。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Batch Translation</source>
+ <translation type="obsolete">批次翻譯(&amp;B)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
+ <translation>使用片語書中的資訊來批次翻譯所有的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/>
+ <location line="+10"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Release As...</source>
+ <translation>釋出為...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
+ <translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。檔名會自動由此檔的前面一部份來決定。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1809"/>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>原始訊息文字</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <location line="+25"/>
+ <source>Index</source>
+ <translation>索引</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-2"/>
+ <location line="+61"/>
+ <source>Context</source>
+ <translation>內文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-60"/>
+ <source>Items</source>
+ <translation>條目</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+77"/>
+ <source>This panel lists the source contexts.</source>
+ <translation>此面板列出源碼檔中的內容。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+15"/>
+ <source>Strings</source>
+ <translation>字串</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+39"/>
+ <source>Phrases and guesses</source>
+ <translation>片語與猜測</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+10"/>
+ <source>Sources and Forms</source>
+ <translation>來源與表單</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+15"/>
+ <source>Warnings</source>
+ <translation>警告</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+59"/>
+ <source> MOD </source>
+ <comment>status bar: file(s) modified</comment>
+ <translation>已變更</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+125"/>
+ <source>Loading...</source>
+ <translation>載入中...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+32"/>
+ <location line="+22"/>
+ <source>Loading File - Qt Linguist</source>
+ <translation>載入檔案中 ─ Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-21"/>
+ <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
+
+Close the open file(s) first?</source>
+ <translation>檔案 %1 似乎與目前開啟的檔案 %2 沒有關聯。
+
+要將開啟的檔案先關閉嗎?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+22"/>
+ <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
+
+Skip loading the first named file?</source>
+ <translation>檔案 %1 似乎與目前也已載入的檔案 %2 沒有關聯。
+
+要跳過載入第一個檔案嗎?</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <location line="+61"/>
+ <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>載入 %n 個翻譯單位。</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+93"/>
+ <source>Related files (%1);;</source>
+ <translation>關聯檔案(%1);;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+4"/>
+ <source>Open Translation Files</source>
+ <translation>開啟翻譯檔</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+10"/>
+ <location line="+31"/>
+ <source>File saved.</source>
+ <translation>檔案已儲存。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+15"/>
+ <location line="+1164"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Release</source>
+ <translation>釋出</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-1163"/>
+ <source>Qt message files for released applications (*.qm)
+All files (*)</source>
+ <translation>釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm)
+所有檔案 (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <location line="+12"/>
+ <source>File created.</source>
+ <translation>檔案已建立。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+27"/>
+ <location line="+355"/>
+ <source>Printing...</source>
+ <translation>列印中...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-347"/>
+ <source>Context: %1</source>
+ <translation>內文:%1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+32"/>
+ <source>finished</source>
+ <translation>已完成</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>unresolved</source>
+ <translation>未解決</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>obsolete</source>
+ <translation>已棄用</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+15"/>
+ <location line="+307"/>
+ <source>Printing... (page %1)</source>
+ <translation>列印中...(第 %1 頁)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-300"/>
+ <location line="+307"/>
+ <source>Printing completed</source>
+ <translation>列印已完成</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-305"/>
+ <location line="+307"/>
+ <source>Printing aborted</source>
+ <translation>列印已中止</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-232"/>
+ <source>Search wrapped.</source>
+ <translation>搜尋折回。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+17"/>
+ <location line="+278"/>
+ <location line="+40"/>
+ <location line="+24"/>
+ <location line="+22"/>
+ <location line="+516"/>
+ <location line="+1"/>
+ <location line="+274"/>
+ <location line="+40"/>
+ <location line="+10"/>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-1204"/>
+ <location line="+102"/>
+ <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>無法找到字串 %1。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
+ <translation type="obsolete">
+ <numerusform>已翻譯 %n 個條目到 %1</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-82"/>
+ <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>在 %1 內搜尋並翻譯 ─ Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+34"/>
+ <location line="+23"/>
+ <location line="+24"/>
+ <source>Translate - Qt Linguist</source>
+ <translation>翻譯 ─ Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <location line="-46"/>
+ <source>Translated %n entry(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform>已翻譯 %n 個條目</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+23"/>
+ <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
+ <translation>找不到更多的 %1。要從頭開始嗎?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+30"/>
+ <source>Create New Phrase Book</source>
+ <translation>建立新的片語書</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Qt phrase books (*.qph)
+All files (*)</source>
+ <translation>Qt 片語書 (*.qph)
+所有檔案 (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+11"/>
+ <source>Phrase book created.</source>
+ <translation>片語書已建立。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+17"/>
+ <source>Open Phrase Book</source>
+ <translation>開啟片語書</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
+ <translation>Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <location line="+7"/>
+ <source>%n phrase(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+93"/>
+ <location line="+3"/>
+ <location line="+7"/>
+ <source>Add to phrase book</source>
+ <translation>新增到片語書</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-9"/>
+ <source>No appropriate phrasebook found.</source>
+ <translation>找不到合適的片語書。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
+ <translation>新增項目到片語書 %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+7"/>
+ <source>Select phrase book to add to</source>
+ <translation>選取要新增到哪個片語書</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+29"/>
+ <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
+ <translation>無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+17"/>
+ <source>Version %1</source>
+ <translation>版本 %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> Open Source Edition</source>
+ <translation type="obsolete"> 開放源碼版本</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
+ <translation type="obsolete">此版本的 Qt 語言家是 Qt 開放源碼版本的一部份,只能用於開發開放源碼的應用程式。Qt 為一個跨平台的,強大的 C++ 應用程式開發框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;您需要商業版的 Qt 授權才能發展私有(封閉)應用程式軟體。關於 Qt 授權的概要,請參考 &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
+ <translation type="obsolete">此程式以 Qt %1授權同意書授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
+ <translation type="obsolete">此程式以 Qt 商業授權同意書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+6"/>
+ <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
+ <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 語言家是一套新增 Qt 應用程式的翻譯的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+41"/>
+ <source>Do you want to save the modified files?</source>
+ <translation>您要儲存已變更的檔案嗎?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+22"/>
+ <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
+ <translation>您確定要儲存 %1 嗎?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+43"/>
+ <source>Qt Linguist[*]</source>
+ <translation>Qt 語言家 [*]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+2"/>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+267"/>
+ <location line="+12"/>
+ <source>No untranslated translation units left.</source>
+ <translation>沒有任何未翻譯的翻譯單位。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+176"/>
+ <source>&amp;Window</source>
+ <translation>視窗(&amp;W)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+2"/>
+ <source>Minimize</source>
+ <translation>最小化</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Ctrl+M</source>
+ <translation>Ctrl+M</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+12"/>
+ <source>Display the manual for %1.</source>
+ <translation>顯示 %1 的手冊。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Display information about %1.</source>
+ <translation>顯示 %1 的資訊。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+70"/>
+ <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>儲存 &apos;%1&apos; (&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
+ <translation>另存 &apos;%1&apos; 為(&amp;A)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Release &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>釋出 &apos;%1&apos;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
+ <translation>釋出 &apos;%1&apos; 為...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>關閉 &apos;%1&apos;(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+6"/>
+ <location line="+13"/>
+ <source>&amp;Close</source>
+ <translation>關閉(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-10"/>
+ <source>Save All</source>
+ <translation>全部儲存</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>&amp;Release All</source>
+ <translation>全部釋出(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Close All</source>
+ <translation>全部關閉</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+23"/>
+ <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>%1 的翻譯檔設定(&amp;S)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>%1 的批次翻譯(&amp;B)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>在 %1 內搜尋並翻譯(&amp;T)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+4"/>
+ <source>Search And &amp;Translate...</source>
+ <translation>搜尋並翻譯(&amp;T)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+51"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>File</source>
+ <translation>檔案</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+7"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>編輯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+6"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+6"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Validation</source>
+ <translation>確認</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+7"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Help</source>
+ <translation>說明</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+84"/>
+ <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>無法從片語書 %1 中讀取。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+15"/>
+ <source>Close this phrase book.</source>
+ <translation>關閉片語書。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+4"/>
+ <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
+ <translation>允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+5"/>
+ <source>Print the entries in this phrase book.</source>
+ <translation>列印此片語書中的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+16"/>
+ <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>無法建立片語書 %1。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+10"/>
+ <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
+ <translation>您要儲存片語書 %1 嗎?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+314"/>
+ <source>All</source>
+ <translation>全部</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
+ <translation>開啟/刷新表單預覽(&amp;P)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Form Preview Tool</source>
+ <translation>表單預覽工具</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>F5</source>
+ <translation>F5</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation File &amp;Settings</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯檔案設定(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open auxiliary source</source>
+ <translation type="obsolete">開啟輔助源碼</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Disable auxiliary source</source>
+ <translation type="obsolete">關閉輔助源碼</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Re&amp;cently Opened Files</source>
+ <translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Open...</source>
+ <translation>開啟(&amp;O)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Print...</source>
+ <translation>列印(&amp;P)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Find...</source>
+ <translation>尋找(&amp;F)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;New Phrase Book...</source>
+ <translation>新增片語書(&amp;N)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
+ <translation>開啟片語書(&amp;O)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Reset Sorting</source>
+ <translation>重置排序(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Display translation statistics.</source>
+ <translation>顯示翻譯統計。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Search And Translate...</source>
+ <translation>搜尋並翻譯(&amp;S)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-526"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>&amp;Batch Translation...</source>
+ <translation>批次翻譯(&amp;B)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="-1"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>Translation File &amp;Settings...</source>
+ <translation>翻譯檔案設定(&amp;S)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Other &amp;Languages...</source>
+ <translation type="obsolete">其他語言(&amp;L)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Edit which other languages to show.</source>
+ <translation type="obsolete">編輯要顯示哪一種語言。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
+ <translation>新增到片語書(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+T</source>
+ <translation>Ctrl+T</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Previous unfinished item.</source>
+ <translation>前一個未完成的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Recently Opened &amp;Files</source>
+ <translation>最近開啟的檔案(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Save</source>
+ <translation>儲存</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
+ <translation>列印目前翻譯源碼檔中所有的起翻譯單位。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
+ <translation>復原上次對目前翻譯執行的的編輯動作。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Move to the previous unfinished item.</source>
+ <translation>移到前一個未完成的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Next unfinished item.</source>
+ <translation>下一個未完成的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>移到下一個未完成的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Move to previous item.</source>
+ <translation>移到前一個條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Move to the previous item.</source>
+ <translation>移到前一個條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Next item.</source>
+ <translation>下一個條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Move to the next item.</source>
+ <translation>移到下一個條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Copy from source text</source>
+ <translation>複製原始訊息</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
+ <translation>切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中,也就是檢查源碼中的快捷鍵符號數量與翻譯文字中是否相同。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
+ <translation>切換是否要檢查結束的標點。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Close</source>
+ <translation>關閉</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Close All</source>
+ <translation>全部關閉(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+W</source>
+ <translation>Ctrl+W</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation type="obsolete">切換是否要檢查結束的標點。若是不相符,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>切換檢查是否使用建議的片語。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
+ <translation>切換是否檢查參數符號的正確性。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>切換是否檢查參數符號的正確性。也就是源碼中的 %1,%2 等是否與翻譯文字中的相符。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>切換是否檢查結束的標點。如果檢查結果不正確,會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+J</source>
+ <translation type="unfinished"></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Ctrl+Shift+J</source>
+ <translation type="unfinished"></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageEditor</name>
+ <message>
+ <source>bell</source>
+ <translation type="obsolete">bell</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>backspace</source>
+ <translation type="obsolete">backspace</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>new page</source>
+ <translation type="obsolete">new page</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>new line</source>
+ <translation type="obsolete">new line</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>carriage return</source>
+ <translation type="obsolete">carriage return</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>tab</source>
+ <translation type="obsolete">tab</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>sp)</source>
+ <translation type="obsolete">sp)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrases</source>
+ <translation type="obsolete">片語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrases and guesses:</source>
+ <translation type="obsolete">片語與猜測:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
+ <source>German</source>
+ <translation>德文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Japanese</source>
+ <translation>日文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>French</source>
+ <translation>法文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Polish</source>
+ <translation>波蘭文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Chinese</source>
+ <translation>中文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+50"/>
+ <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
+ <translation>這整個面板可以讓您檢視與編輯某些原始訊息的翻譯檔。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+25"/>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>原始訊息文字</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+2"/>
+ <source>This area shows the source text.</source>
+ <translation>此區域顯示原始訊息文字。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>Source text (Plural)</source>
+ <translation>原始訊息文字(複數型)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+2"/>
+ <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
+ <translation>此區域顯示原始訊息文字的複數型。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>Developer comments</source>
+ <translation>開發者提示</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
+ <translation>此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+59"/>
+ <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
+ <translation>您可以在此輸入您自己的註解。它們不會對應用程式的訊息造成影響。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+205"/>
+ <source>%1 translation (%2)</source>
+ <translation>%1 翻譯(%2)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+19"/>
+ <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
+ <translation>您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+5"/>
+ <source>%1 translation</source>
+ <translation>%1 翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>%1 translator comments</source>
+ <translation>%1 翻譯註解</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation (%1)</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯(%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Guess (%1)</source>
+ <translation type="obsolete">猜測(%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Guess</source>
+ <translation type="obsolete">猜測</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
+ <translation type="obsolete">您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+138"/>
+ <source>&apos;%1&apos;
+Line: %2</source>
+ <translation>&apos;%1&apos;
+第 %2 行</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 Translation (%2)</source>
+ <translation type="obsolete">%1 翻譯(%2)</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageModel</name>
+ <message>
+ <source>Done</source>
+ <translation type="obsolete">完成</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Context</source>
+ <translation type="obsolete">內文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Items</source>
+ <translation type="obsolete">條目</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Index</source>
+ <translation type="obsolete">索引</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
+ <source>Completion status for %1</source>
+ <translation>%1 的完成狀態</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+15"/>
+ <source>&lt;file header&gt;</source>
+ <translation>&lt;檔案標頭&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+2"/>
+ <source>&lt;context comment&gt;</source>
+ <translation>&lt;內文註解&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+71"/>
+ <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
+ <translation>&lt;未命名內文&gt;</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessagesTreeView</name>
+ <message>
+ <source>Done</source>
+ <translation type="obsolete">完成</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MsgEdit</name>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PageCurl</name>
+ <message>
+ <source>Next unfinished phrase</source>
+ <translation type="obsolete">下一個未完成的片語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Previous unfinished phrase</source>
+ <translation type="obsolete">前一個未完成的片語</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseBookBox</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+90"/>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+1"/>
+ <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>無法儲存片語書 %1。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
+ <source>Edit Phrase Book</source>
+ <translation>編輯片語書</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source>
+ <translation type="obsolete">此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Translation:</source>
+ <translation>翻譯(&amp;T):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
+ <translation>這是跟原始訊息相關的目標語言的片語。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>S&amp;ource phrase:</source>
+ <translation>原始訊息片語(&amp;O):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>This is a definition for the source phrase.</source>
+ <translation>這是原始訊息片語的定義。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>This is the phrase in the source language.</source>
+ <translation>這是原始語言的片語。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Definition:</source>
+ <translation>定義(&amp;D):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;New Phrase</source>
+ <translation type="obsolete">新增片語(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
+ <translation>點選這裡將片語新增到片語書中。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Remove Phrase</source>
+ <translation type="obsolete">移除片語(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source>
+ <translation type="obsolete">點選這裡以從片語書中移除片語。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Save</source>
+ <translation>儲存(&amp;S)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Click here to save the changes made.</source>
+ <translation>點擊這裡以儲存變更。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
+ <translation>此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語書中的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;New Entry</source>
+ <translation>新條目(&amp;N)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
+ <translation>點擊此處以從片語書中移除條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Remove Entry</source>
+ <translation>移除條目(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Settin&amp;gs...</source>
+ <translation>設定(&amp;G)...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Close</source>
+ <translation>關閉</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 - %2[*]</source>
+ <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseModel</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
+ <source>Source phrase</source>
+ <translation>原始片語</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+2"/>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+2"/>
+ <source>Definition</source>
+ <translation>定義</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseView</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
+ <source>Insert</source>
+ <translation>插入</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+3"/>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>編輯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+113"/>
+ <source>Guess (%1)</source>
+ <translation>猜測(%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+2"/>
+ <source>Guess</source>
+ <translation>猜測</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QObject</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
+ <source>Compiled Qt translations</source>
+ <translation>已編譯的 Qt 翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
+ <source>Translation files (%1);;</source>
+ <translation>翻譯檔(%1):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+5"/>
+ <source>All files (*)</source>
+ <translation>所有檔案(*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
+ <location line="+18"/>
+ <location line="+67"/>
+ <location line="+39"/>
+ <location line="+17"/>
+ <location line="+15"/>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
+ <source>C++ source files</source>
+ <translation>C++ 程式檔</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
+ <source>Java source files</source>
+ <translation>Java 程式檔</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
+ <source>GNU Gettext localization files</source>
+ <translation>GNU Gettext 地域化檔案</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
+ <source>Qt Script source files</source>
+ <translation>Qt 文稿程式檔</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
+ <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
+ <translation>Qt 翻譯源碼檔(1.1 格式)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+8"/>
+ <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
+ <translation>Qt 翻譯源碼檔(2.0 格式)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+9"/>
+ <source>Qt translation sources (latest format)</source>
+ <translation type="unfinished"></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 翻譯源碼</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
+ <source>Qt Designer form files</source>
+ <translation>Qt 設計器表單檔</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+9"/>
+ <source>Qt Jambi form files</source>
+ <translation>Qt Jambi 表單檔</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
+ <source>XLIFF localization files</source>
+ <translation>XLIFF 地域化檔案</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
+ <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
+ <translation type="unfinished"></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QtWindowListMenu</name>
+ <message>
+ <source>Tile</source>
+ <translation type="obsolete">鋪排</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cascade</source>
+ <translation type="obsolete">串接</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation type="obsolete">關閉</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close All</source>
+ <translation type="obsolete">全部關閉</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>SortedMessagesModel</name>
+ <message>
+ <source>Source text</source>
+ <translation type="obsolete">原始訊息文字</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Index</source>
+ <translation type="obsolete">索引</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>SourceCodeView</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
+ <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;沒有原始碼&lt;/i&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+33"/>
+ <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;沒有檔案 %1&lt;/i&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+5"/>
+ <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;檔案 %1 無法讀取&lt;/i&gt;</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>SourceTextEdit</name>
+ <message>
+ <source>&amp;Copy</source>
+ <translation type="obsolete">複製(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+C</source>
+ <translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select &amp;All</source>
+ <translation type="obsolete">全部選取(&amp;A)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+A</source>
+ <translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>Statistics</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
+ <source>Statistics</source>
+ <translation>統計</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Close</source>
+ <translation type="obsolete">關閉(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Source</source>
+ <translation>來源</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>0</source>
+ <translation>0</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Words:</source>
+ <translation>單字:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Characters:</source>
+ <translation>字元:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Characters (with spaces):</source>
+ <translation>字元(含空白):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Close</source>
+ <translation>關閉</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TrPreviewTool</name>
+ <message>
+ <source>File</source>
+ <translation type="obsolete">檔案</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Windows</source>
+ <translation type="obsolete">視窗</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;No Translation&gt;</source>
+ <translation type="obsolete">&lt;沒有翻譯&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Forms</source>
+ <translation type="obsolete">開啟表單</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source>
+ <translation type="obsolete">使用者介面表單檔 (*.ui); 所有檔案 (*.*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Could not load form file(s):
+</source>
+ <translation type="obsolete">無法載入表單檔:
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Load Translation</source>
+ <translation type="obsolete">載入翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯檔 (*.qm);;所有檔案 (*.*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Could not load translation file:
+</source>
+ <translation type="obsolete">無法載入翻譯檔:
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Could not reload translation file(s):
+</source>
+ <translation type="obsolete">無法載入翻譯檔:
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 翻譯預覽工具:警告</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>About </source>
+ <translation type="obsolete">關於 </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Could not load form file:
+%1.</source>
+ <translation type="obsolete">無法載入表單檔案:
+%1。</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TrPreviewToolClass</name>
+ <message>
+ <source>Qt Translation Preview Tool</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 翻譯預覽工具</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;View</source>
+ <translation type="obsolete">檢視(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Views</source>
+ <translation type="obsolete">檢視(&amp;V)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Help</source>
+ <translation type="obsolete">說明(&amp;H)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;File</source>
+ <translation type="obsolete">檔案(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Forms</source>
+ <translation type="obsolete">表單</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Open Form...</source>
+ <translation type="obsolete">開啟表單(&amp;O)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Load Translation...</source>
+ <translation type="obsolete">載入翻譯(&amp;L)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Reload Translations</source>
+ <translation type="obsolete">重新載入翻譯(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F5</source>
+ <translation type="obsolete">F5</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Close</source>
+ <translation type="obsolete">關閉(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>About</source>
+ <translation type="obsolete">關於 </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>About Qt</source>
+ <translation type="obsolete">關於 Qt</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TrWindow</name>
+ <message>
+ <source>Context</source>
+ <translation type="obsolete">內文</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>MOD</source>
+ <translation type="obsolete">MOD</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This panel lists the source contexts.</source>
+ <translation type="obsolete">此面板列出源碼檔中的內容。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Loading...</source>
+ <translation type="obsolete">載入中...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot open &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation type="obsolete">無法開啟 %1。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translation</source>
+ <translation type="obsolete">%1 翻譯</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n source phrase(s) loaded.</source>
+ <translation type="obsolete">
+ <numerusform>已載入 %n 的原始片語。</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation source (*.ts)
+XLIFF localization file (*.xlf)
+All files (*)</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 翻譯源碼 (*.ts)
+XLIFF 區域化檔案 (*.xlf)
+所有檔案 (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt alternative translation source (*.ts)
+XLIFF localization file (*.xlf)
+All files (*)</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 輔助翻譯源碼 (*.ts)
+XLIFF 區域化檔案 (*.xlf)
+所有檔案 (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Loading alternative translation...</source>
+ <translation type="obsolete">載入輔助翻譯...</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n alternative translation(s) loaded.</source>
+ <translation type="obsolete">
+ <numerusform>已載入 %n 筆輔助翻譯。</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Existing %1 translation</source>
+ <translation type="obsolete">已存在 %1 翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File saved.</source>
+ <translation type="obsolete">檔案已儲存。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot save &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation type="obsolete">無法儲存 %1。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release</source>
+ <translation type="obsolete">釋出</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt message files for released applications (*.qm)
+All files (*)</source>
+ <translation type="obsolete">釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm)
+所有檔案 (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File created.</source>
+ <translation type="obsolete">檔案已建立。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing...</source>
+ <translation type="obsolete">列印中...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Context: %1</source>
+ <translation type="obsolete">內文:%1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>finished</source>
+ <translation type="obsolete">已完成</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>unresolved</source>
+ <translation type="obsolete">未解決</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>obsolete</source>
+ <translation type="obsolete">已棄用</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing... (page %1)</source>
+ <translation type="obsolete">列印中...(第 %1 頁)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing completed</source>
+ <translation type="obsolete">列印已完成</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing aborted</source>
+ <translation type="obsolete">列印已中止</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search wrapped.</source>
+ <translation type="obsolete">搜尋折回。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation type="obsolete">無法找到字串 %1。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
+ <translation type="obsolete">
+ <numerusform>已翻譯 %n 個條目到 %1</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create New Phrase Book</source>
+ <translation type="obsolete">建立新的片語書</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt phrase books (*.qph)
+All files (*)</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 片語書 (*.qph)
+所有檔案 (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>A file called &apos;%1&apos; already exists. Please choose another name.</source>
+ <translation type="obsolete">已經有一個叫 %1 的檔案存在。 請選擇其它名稱。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrase book created.</source>
+ <translation type="obsolete">片語書已建立。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Phrase Book</source>
+ <translation type="obsolete">開啟片語書</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n phrase(s) loaded.</source>
+ <translation type="obsolete">
+ <numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 - %2</source>
+ <translation type="obsolete">%1 - %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Version %1</source>
+ <translation type="obsolete">版本 %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> Open Source Edition</source>
+ <translation type="obsolete"> 開放源碼版本</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
+ <translation type="obsolete">此版本的 Qt 語言家是 Qt 開放源碼版本的一部份,只能用於開發開放源碼的應用程式。Qt 為一個跨平台的,強大的 C++ 應用程式開發框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;您需要商業版的 Qt 授權才能發展私有(封閉)應用程式軟體。關於 Qt 授權的概要,請參考 &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
+ <translation type="obsolete">此程式以 Qt 商業授權同意書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
+ <translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 語言家是一套新增 Qt 應用程式的翻譯的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
+ <translation type="obsolete">您確定要儲存 %1 嗎?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist by Trolltech</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 語言家,由 Trolltech 公司提供</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 - %2%3</source>
+ <translation type="obsolete">%1 - %2%3</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No untranslated phrases left.</source>
+ <translation type="obsolete">沒有任何未翻譯的片語。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Window</source>
+ <translation type="obsolete">視窗(&amp;W)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Minimize</source>
+ <translation type="obsolete">最小化</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+M</source>
+ <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display the manual for %1.</source>
+ <translation type="obsolete">顯示 %1 的手冊。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display information about %1.</source>
+ <translation type="obsolete">顯示 %1 的資訊。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File</source>
+ <translation type="obsolete">檔案</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Edit</source>
+ <translation type="obsolete">編輯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Validation</source>
+ <translation type="obsolete">確認</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Help</source>
+ <translation type="obsolete">說明</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation type="obsolete">無法從片語書 %1 中讀取。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close this phrase book.</source>
+ <translation type="obsolete">關閉片語書。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source>
+ <translation type="obsolete">允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Print the entries of the phrase book.</source>
+ <translation type="obsolete">列印此片語書中的條目。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation type="obsolete">無法建立片語書 %1。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯沒有以與原始訊息相同的標點結束。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
+ <translation type="obsolete">對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
+ <translation type="obsolete">翻譯中使用了原始訊息中沒有的參數符。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>There was a problem in the preparation of form preview.</source>
+ <translation type="obsolete">準備表單預覽時發生問題。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Strings</source>
+ <translation type="obsolete">字串</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrases and guesses</source>
+ <translation type="obsolete">片語與猜測</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source code</source>
+ <translation type="obsolete">原始碼</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Warnings</source>
+ <translation type="obsolete">警告</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Translation File</source>
+ <translation type="obsolete">開啟翻譯檔</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 翻譯檔 (*.ts);;XLIFF 地域化檔案 (*.xlf);;所有檔案 (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Add to phrase book</source>
+ <translation type="obsolete">新增到片語書</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Adding phrase to phrasebook %1</source>
+ <translation type="obsolete">新增片語到片語書 %1 中</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select phrase book to add to</source>
+ <translation type="obsolete">選取要新增到哪個片語書</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
+ <translation type="obsolete">無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
+ <translation type="obsolete">此程式以 Qt %1授權同意書授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 語言家,由 Trolltech 公司提供[*]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 - %2[*]</source>
+ <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save phrasebook &apos;%1&apos;?</source>
+ <translation type="obsolete">您要儲存片語書 %1 嗎?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
+ <source></source>
+ <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TranslateDialog</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
+ <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Type in the text to search for.</source>
+ <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Find &amp;source text:</source>
+ <translation>尋找原始訊息(&amp;S):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>&amp;Translate to:</source>
+ <translation>翻譯為(&amp;T):</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Search options</source>
+ <translation>搜尋選項</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
+ <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Match &amp;case</source>
+ <translation>符合大小寫(&amp;C)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
+ <translation>將新翻譯標記為完成(&amp;F)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>尋找下一個</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Translate</source>
+ <translation>翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Translate All</source>
+ <translation>全部翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>取消</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TranslationSettings</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist - Translation file settings</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 語言家─翻譯檔設定</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Target language</source>
+ <translation type="obsolete">目標語言</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Language</source>
+ <translation type="obsolete">語言</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Country/Region</source>
+ <translation type="obsolete">國家/地區</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TranslationSettingsDialog</name>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
+ <source>Any Country</source>
+ <translation>任何國家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location line="+11"/>
+ <location line="+8"/>
+ <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1 的設定 ─ Qt 語言家</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
+ <source>Source language</source>
+ <translation>原始語言</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Language</source>
+ <translation>語言</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Country/Region</source>
+ <translation>國家/地區</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <location/>
+ <source>Target language</source>
+ <translation>目標語言</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>databaseTranslationDialog</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
+ <translation type="obsolete">Qt 語言家─批次翻譯</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Options</source>
+ <translation type="obsolete">選項</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Only translate entries with no translation</source>
+ <translation type="obsolete">只有未翻譯的條目</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Set translated entries to finished</source>
+ <translation type="obsolete">將已翻譯條目設為完成</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrase book preference</source>
+ <translation type="obsolete">片語書優先權</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move up</source>
+ <translation type="obsolete">上移</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move down</source>
+ <translation type="obsolete">下移</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source>
+ <translation type="obsolete">批次翻譯器會以上面指定的順序搜尋所有選取的片語書。</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Run</source>
+ <translation type="obsolete">執行(&amp;R)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Cancel</source>
+ <translation type="obsolete">取消(&amp;C)</translation>
+ </message>
+</context>
+</TS>