summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/linguist_zh_CN.ts
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/linguist_zh_CN.ts')
-rw-r--r--translations/linguist_zh_CN.ts926
1 files changed, 0 insertions, 926 deletions
diff --git a/translations/linguist_zh_CN.ts b/translations/linguist_zh_CN.ts
index 0d17f6e..d544d4e 100644
--- a/translations/linguist_zh_CN.ts
+++ b/translations/linguist_zh_CN.ts
@@ -312,275 +312,7 @@ Will assume a single universal form.</source>
</message>
</context>
<context>
- <name>LConvert</name>
- <message>
- <source>
-Usage:
- lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]
-
-lconvert is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
-stand-alone tool to convert and filter translation data files.
-The following file formats are supported:
-
-%1
-If multiple input files are specified, they are merged with
-translations from later files taking precedence.
-
-Options:
- -h
- -help Display this information and exit.
-
- -i &lt;infile&gt;
- -input-file &lt;infile&gt;
- Specify input file. Use if &lt;infile&gt; might start with a dash.
- This option can be used several times to merge inputs.
- May be &apos;-&apos; (standard input) for use in a pipe.
-
- -o &lt;outfile&gt;
- -output-file &lt;outfile&gt;
- Specify output file. Default is &apos;-&apos; (standard output).
-
- -if &lt;informat&gt;
- -input-format &lt;format&gt;
- Specify input format for subsequent &lt;infile&gt;s.
- The format is auto-detected from the file name and defaults to &apos;ts&apos;.
-
- -of &lt;outformat&gt;
- -output-format &lt;outformat&gt;
- Specify output format. See -if.
-
- -drop-tags &lt;regexp&gt;
- Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
- May be specified repeatedly.
-
- -drop-translations
- Drop existing translations and reset the status to &apos;unfinished&apos;.
- Note: this implies --no-obsolete.
-
- -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- Specify/override the language of the source strings. Defaults to
- POSIX if not specified and the file does not name it yet.
-
- -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- Specify/override the language of the translation.
- The target language is guessed from the file name if this option
- is not specified and the file contents name no language yet.
-
- -no-obsolete
- Drop obsolete messages.
-
- -no-finished
- Drop finished messages.
-
- -no-untranslated
- Drop untranslated messages.
-
- -sort-contexts
- Sort contexts in output TS file alphabetically.
-
- -locations {absolute|relative|none}
- Override how source code references are saved in TS files.
- Default is absolute.
-
- -no-ui-lines
- Drop line numbers from references to UI files.
-
- -verbose
- be a bit more verbose
-
-Long options can be specified with only one leading dash, too.
-
-Return value:
- 0 on success
- 1 on command line parse failures
- 2 on read failures
- 3 on write failures
-</source>
- <translation>
-用法:
- lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]
-
-lconvert 是 Qt 语言学工具链的一部分。它可以用作
-用于转换和过滤翻译数据文件的独立工具。
-支持以下文件格式
-
-%1
-如果指定了多个输入文件,则将它们合并
-来自以后文件的翻译优先。
-
-选项:
- -h
- -help 显示此信息并退出。
-
- -i &lt;infile&gt;
- -input-file &lt;infile&gt;
- 指定输入文件。如果&lt;infile&gt;可能以破折号开头,请使用。
- 可以多次使用此选项来合并输入。
- 可以是&quot;-&quot;(标准输入)用于管道。
-
- -o &lt;outfile&gt;
- -output-file &lt;outfile&gt;
- 指定输出文件。默认为 &quot;-&quot;(标准输出)。
-
- -if &lt;informat&gt;
- -input-format &lt;format&gt;
- 指定后续&lt;infile&gt;的输入格式。
- 从文件名自动检测格式,默认为 &quot;ts&quot;。
-
- -of &lt;outformat&gt;
- -output-format &lt;outformat&gt;
- 指定输出格式。查看 -if。
-
- -drop-tags &lt;regexp&gt;
- 在写入 TS 或 XLIFF 文件时放弃命名的额外标记。
- 可以反复指定。
-
- -drop-translations
- 放弃现有翻译并将状态重置为“未完成”。
- 注意:这意味着 --no-obsolete。
-
- -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- 指定/重写 源字符串的语言。默认为
- POSIX,如果未指定并且文件尚未命名。
-
- -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- 指定/重写 翻译的语言。
- 如果未指定此选项并且文件内容名称没有语言,
- 则从文件名中猜出目标语言。
-
- -no-obsolete
- 放弃过时的消息。
-
- -no-finished
- 放弃完成的消息。
- -no-untranslated
- 放弃为翻译的消息。
-
- -sort-contexts
- 按字母顺序对输出 TS 文件中的上下文进行排序。
-
- -locations {absolute|relative|none}
- 重写源代码引用如何保存在 TS 文件中。
- 默认是 absolute。
-
- -no-ui-lines
- 从引用到 UI 文件中删除行号。
-
- -verbose
- 要更详细一点
-
-也可以只使用一个前导破折号指定长选项。
-
-返回值:
- 0 成功
- 1 命令行解析失败
- 2 读取失败
- 3 写入失败
-</translation>
- </message>
-</context>
-<context>
<name>LRelease</name>
- <message>
- <source>Usage:
- lrelease [options] project-file
- lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
-
-lrelease is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
-stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
-format into the &apos;compiled&apos; QM format used by QTranslator objects.
-
-Options:
- -help Display this information and exit
- -idbased
- Use IDs instead of source strings for message keying
- -compress
- Compress the QM files
- -nounfinished
- Do not include unfinished translations
- -removeidentical
- If the translated text is the same as
- the source text, do not include the message
- -markuntranslated &lt;prefix&gt;
- If a message has no real translation, use the source text
- prefixed with the given string instead
- -silent
- Do not explain what is being done
- -version
- Display the version of lrelease and exit
-</source>
- <translation>用法:
- lrelease [options] project-file
- lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
-
-lrelease 是 Qt 语言学工具链的一部分。它可以用作
-用于在 TS 中转换基于 XML 的翻译文件的独立工具
-格式化为 QTranslator 对象使用的“已编译” QM 格式。
-
-选项:
- -help 显示此信息并退出
- -idbased
- 使用 ID 而不是源字符串进行消息键控
- -compress
- 压缩 QM 文件
- -nounfinished
- 不包括未完成的翻译
- -removeidentical
- 如果翻译的文本与
- 源文本相同,不包括该消息
- -markuntranslated &lt;prefix&gt;
- 如果消息没有实际翻译,使用
- 前缀为给定字符串的源文本
- -silent
- 不显示正在做什么
- -version
- 显示 lrelease 的版本并退出
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease error: %1</source>
- <translation>lrelease 错误:%1</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Updating &apos;%1&apos;...
-</source>
- <translation>正在更新 &quot;%1&quot;...
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Removing translations equal to source text in &apos;%1&apos;...
-</source>
- <translation>移除等于 &quot;%1&quot; 中源文本的翻译...
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease error: cannot create &apos;%1&apos;: %2
-</source>
- <translation>lrelease 错误:无法创建 &quot;%1&quot;:%2
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease error: cannot save &apos;%1&apos;: %2</source>
- <translation>lrelease 错误:无法保存 &quot;%1&quot;:%2</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease version %1
-</source>
- <translation>lrelease 版本 %1
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease error: cannot process project file &apos;%1&apos;.
-</source>
- <translation>lrelease 错误:无法处理项目文件 &quot;%1&quot;。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease warning: Met no &apos;TRANSLATIONS&apos; entry in project file &apos;%1&apos;
-</source>
- <translation>lrelease 警告:在项目文件 &quot;%1&quot; 中没有遇到 &quot;翻译&quot; 条目
-</translation>
- </message>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
@@ -607,664 +339,6 @@ lrelease 是 Qt 语言学工具链的一部分。它可以用作
</message>
</context>
<context>
- <name>LUpdate</name>
- <message>
- <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
-</source>
- <translation>#if 和 #else 分支之间的 圆括号/方括号/大括号 不匹配;使用 #if 分支
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
-</source>
- <translation>#if 和 #else 分支之间的 圆括号/大括号 不匹配;使用 #if 分支
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unterminated C++ comment
-</source>
- <translation>未终止的 C++ 注释
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unterminated/mismatched C++ Raw string
-</source>
- <translation>未终止/不匹配的 C++ Raw 字符串
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unterminated C++ string
-</source>
- <translation>未终止的 C++ 字符串
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unterminated C++ character
-</source>
- <translation>未终止的 C++ 字符
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation>C++ 代码中多余的右大括号(或滥用 C++ 预处理器)
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation>C++ 代码中多余的右圆括号(或滥用 C++ 预处理器)
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation>C++ 代码中多余的右方括号(或滥用 C++ 预处理器)
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Cannot open %1: %2
-</source>
- <translation>无法打开 %1: %2
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unsupported encoding Latin1
-</source>
- <translation>不支持的编码 Latin1
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
-</source>
- <translation>//% 不能与 tr() / QT_TR_NOOP() 一起使用。忽略
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
-</source>
- <translation>使用未知 空间/类 %1::%2 进行限定
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>tr() cannot be called without context
-</source>
- <translation>tr() 不能在没有上下文的情况下调用
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Class &apos;%1&apos; lacks Q_OBJECT macro
-</source>
- <translation>类 &quot;%1&quot; 缺少 Q_OBJECT 宏
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor &apos;%1::%2&apos;
-</source>
- <translation>不建议从构造函数 &quot;%1::%2&quot; 中调用 tr()
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
-</source>
- <translation>//% 不能与 translate() / QT_TRANSLATE_NOOP() 一起使用。忽略
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
-</source>
- <translation>//= 不能与 qtTrId() / QT_TRID_NOOP() 一起使用。忽略
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Ignoring definition of undeclared qualified class
-</source>
- <translation>忽略未声明的限定类的定义
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Cannot invoke tr() like this
-</source>
- <translation>无法像这样调用 tr()
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Discarding unconsumed meta data
-</source>
- <translation>丢弃未使用的元数据
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation>C++ 代码中的不平衡的左大括号(或滥用 C++ 预处理器)
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation>C++ 代码中的不平衡的左圆括号(或滥用 C++ 预处理器)
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation>C++ 代码中的不平衡的左方括号(或滥用 C++ 预处理器)
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unexpected character in meta string
-</source>
- <translation>元字符串中的意外字符
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unterminated meta string
-</source>
- <translation>未终止的元字符串
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Cannot open %1: %2</source>
- <translation>无法打开 %1: %2</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unterminated Java comment.
-</source>
- <translation>未终止的 Java 注释。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Invalid Unicode value.
-</source>
- <translation>无效的 Unicode 值。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unterminated string.
-</source>
- <translation>未终止的字符串。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
-</source>
- <translation>翻译中使用的字符串只能包含与其他明文连接的明文,而不能包含表达式或数字。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>&apos;class&apos; must be followed by a class name.
-</source>
- <translation>&quot;类&quot; 后面必须有一个类名。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Excess closing brace.
-</source>
- <translation>多余的右大括号。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>&apos;package&apos; must be followed by package name.
-</source>
- <translation>&quot;包&quot; 后面必须有包名称。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unbalanced opening brace.
-</source>
- <translation>不平衡的左大括号。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unbalanced opening parenthesis.
-</source>
- <translation>不平衡的左圆括号。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Usage:
- lupdate [options] [project-file]...
- lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
-
-lupdate is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It extracts translatable
-messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
-Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
-Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
-
-Options:
- -help Display this information and exit.
- -no-obsolete
- Drop all obsolete and vanished strings.
- -extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
- Process files with the given extensions only.
- The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
- Default: &apos;%1&apos;.
- -pluralonly
- Only include plural form messages.
- -silent
- Do not explain what is being done.
- -no-sort
- Do not sort contexts in TS files.
- -no-recursive
- Do not recursively scan directories.
- -recursive
- Recursively scan directories (default).
- -I &lt;includepath&gt; or -I&lt;includepath&gt;
- Additional location to look for include files.
- May be specified multiple times.
- -locations {absolute|relative|none}
- Specify/override how source code references are saved in TS files.
- Guessed from existing TS files if not specified.
- Default is absolute for new files.
- -no-ui-lines
- Do not record line numbers in references to UI files.
- -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
- Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
- -pro &lt;filename&gt;
- Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
- different file suffix. Projects are recursed into and merged.
- -pro-out &lt;directory&gt;
- Virtual output directory for processing subsequent .pro files.
- -pro-debug
- Trace processing .pro files. Specify twice for more verbosity.
- -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- Specify the language of the source strings for new files.
- Defaults to POSIX if not specified.
- -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- Specify the language of the translations for new files.
- Guessed from the file name if not specified.
- -tr-function-alias &lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;[,&lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;]...
- With +=, recognize &lt;alias&gt; as an alternative spelling of &lt;function&gt;.
- With =, recognize &lt;alias&gt; as the only spelling of &lt;function&gt;.
- Available &lt;function&gt;s (with their currently defined aliases) are:
- %2
- -ts &lt;ts-file&gt;...
- Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS.
- -version
- Display the version of lupdate and exit.
- @lst-file
- Read additional file names (one per line) or includepaths (one per
- line, and prefixed with -I) from lst-file.
-</source>
- <translation>用法:
- lupdate [options] [project-file]...
- lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
-
-lupdate 是 Qt 语言学工具链的一部分。它提取可翻译
-来自 Qt UI 文件,C++,Java 和 JavaScript/QtScript 源代码的消息。
-提取的消息存储在文本翻译源文件中(通常是
-Qt TS XML)。新的和修改的消息可以合并到现有的 TS 文件中。
-
-选项:
- -help 显示此信息并退出。
- -no-obsolete
- 放弃所有过时和消失的字符串。
- -extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
- 仅处理具有给定扩展名的文件。
- 扩展列表必须用逗号分隔,不能用空格分隔。
- 默认值:&quot;%1&quot;。
- -pluralonly
- 仅包括复数窗体消息。
- -silent
- 不显示正在做什么。
- -no-sort
- 不要对 TS 文件中的上下文进行排序。
- -no-recursive
- 不要递归扫描以下目录。
- -recursive
- 递归扫描以下目录(默认)。
- -I &lt;includepath&gt; 或 -I&lt;includepath&gt;
- 要查找包含文件的其他位置。
- 可以多次指定。
- -locations {absolute|relative|none}
- 指定/重写 源代码引用在 TS 文件中的保存方式。
- 默认值是 absolute。
- -no-ui-lines
- 不要在引用 UI 文件时记录行号。
- -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
- 禁用命名合并启发式。可以多次指定。
- -pro &lt;filename&gt;
- .pro 文件的名称。对于 .pro 文件语法但不同后缀
- 的文件很有用。项目被递归并合并。
- -pro-out &lt;directory&gt;
- 用于处理后续 .pro 文件的虚拟输出目录。
- -pro-debug
- 跟踪处理 .pro 文件。指定两次以获得更详细程度。
- -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- 指定新文件的源字符串的语言。
- 如果未指定,则默认为 POSIX。
- -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- 指定新文件的翻译语言。
- 如果未指定,则从文件名中猜出。
- -tr-function-alias &lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;[,&lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;]...
- 使用 + =,将&lt;alias&gt;识别为&lt;function&gt;的替代拼写。
- 使用 =,将&lt;alias&gt;识别为&lt;function&gt;的唯一拼写。
- 可用的&lt;function&gt;(及其当前定义的别名)是:
- %2
- -ts &lt;ts-file&gt;...
- 指定输出文件。这将覆盖 TRANSLATIONS。
- -version
- 显示 lupdate 的版本并退出。
- @lst-file
- 从 lst-file 中读取其他文件名(每行一个)
- 或包含路径(每行一个,前缀为 -I)。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>tr-function mapping &apos;%1&apos; in -tr-function-alias is missing the &apos;=&apos;.
-</source>
- <translation>-tr-function-alias 中的 tr-function 映射 &quot;%1&quot; 缺少 &quot;=&quot;。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unknown tr-function &apos;%1&apos; in -tr-function-alias option.
-Available tr-functions are: %2</source>
- <translation>-tr-function-alias 选项中的未知 tr-function &quot;%1&quot;。
-可用的 tr-functions 是:%2</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Empty alias for tr-function &apos;%1&apos; in -tr-function-alias option.
-</source>
- <translation>-tr-function-alias 选项中 tr-function &quot;%1&quot; 的空别名。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate warning: Message with id &apos;%1&apos; has no source.
-</source>
- <translation>lupdate 警告:id 为 &quot;%1&quot; 的消息没有源。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate warning: Specified target language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
-</source>
- <translation>lupdate 警告:指定的目标语言 &quot;%1&quot; 与现有文件的语言 &quot;%2&quot; 不一致。忽略。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate warning: Specified source language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
-</source>
- <translation>lupdate 警告:指定的源语言 &quot;%1&quot; 与现有文件的语言 &quot;%2&quot; 不一致。忽略。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>File %1 won&apos;t be updated: it contains translation but the target language is not recognized
-</source>
- <translation>文件 %1 将不更新:它包含翻译,但目标语言无法识别
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Updating &apos;%1&apos;...
-</source>
- <translation>正在更新 &quot;%1&quot;...
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Stripping non plural forms in &apos;%1&apos;...
-</source>
- <translation>在 &quot;%1&quot; 中剥离非复数形式...
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate error: Can not read %1: %2
-</source>
- <translation>lupdate 错误:无法读取 %1: %2
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>unexpected &lt;%1&gt; tag
-</source>
- <translation>异常的&lt;%1&gt;标记
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>unexpected closing &lt;%1&gt; tag
-</source>
- <translation>异常的关闭&lt;%1&gt;标记
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate error: %1:%2: %3
-</source>
- <translation>lupdate 错误:%1:%2: %3
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate warning: Some files have been ignored due to missing qml/javascript support
-</source>
- <translation>lupdate 警告:由于缺少 qml/javascript 支持,某些文件已被忽略
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate warning: Codec for source &apos;%1&apos; is invalid. Falling back to UTF-8.
-</source>
- <translation>lupdate 警告:源 &quot;%1&quot; 的编解码无效。又回到了 UTF-8。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
-</source>
- <translation>lupdate 警告:命令行中的 TS 文件将覆盖 %1 中的 &quot;TRANSLATIONS&quot;。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
-</source>
- <translation>lupdate 警告:来自命令行的 TS 文件阻止递归到 %1。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for &apos;%1&apos;.
-</source>
- <translation>lupdate 警告:没有指定 TS 文件。仅为 &quot;%1&quot; 生成诊断。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The option -target-language requires a parameter.
-</source>
- <translation>选项 -target-language 需要一个参数。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The option -source-language requires a parameter.
-</source>
- <translation>选项 -source-language 需要一个参数。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
-</source>
- <translation>选项 -disable-heuristic 需要一个参数。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
-</source>
- <translation>无效的启发式名称传递给 -disable-heuristic。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The option -locations requires a parameter.
-</source>
- <translation>选项 -locations 需要一个参数。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Invalid parameter passed to -locations.
-</source>
- <translation>传递给 -locations 的参数无效。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate version %1
-</source>
- <translation>lupdate 版本 %1
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The -extensions option should be followed by an extension list.
-</source>
- <translation>-extensions 选项后面应该有一个扩展名列表。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The -tr-function-alias option should be followed by a list of function=alias mappings.
-</source>
- <translation>-tr-function-alias 选项后面应该跟一个 function=alias 映射列表。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
-</source>
- <translation>-pro 选项后面应该跟 .pro 文件的文件名。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The -pro-out option should be followed by a directory name.
-</source>
- <translation>-pro-out 选项后面应该跟一个目录名。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>The -I option should be followed by a path.
-</source>
- <translation>-I 选项后面应该跟一个路径。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unrecognized option &apos;%1&apos;.
-</source>
- <translation>无法识别的选项 &quot;%1&quot;。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate error: List file &apos;%1&apos; is not readable.
-</source>
- <translation>lupdate 错误:列表文件 &quot;%1&quot; 不可读。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate warning: For some reason, &apos;%1&apos; is not writable.
-</source>
- <translation>lupdate 警告:由于某种原因,&quot;%1&quot; 不可写。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; has no recognized extension.
-</source>
- <translation>lupdate 错误:文件 apos;%1apos; 没有可识别的扩展名。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; does not exist.
-</source>
- <translation>lupdate 错误:文件 apos;%1apos; 不存在。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Scanning directory &apos;%1&apos;...
-</source>
- <translation>扫描目录 &quot;%1&quot;...
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
-</source>
- <translation>lupdate 警告:-target-language 通常只对一个 TS 文件有意义。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
-</source>
- <translation>lupdate 警告:没有指定 TS 文件。只会生成诊断信息。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
-</source>
- <translation>lupdate 错误:项目和源文件/包括指定的路径。
-</translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
-</source>
- <translation>
- <numerusform>找到 %n 个源文本(新建的 %1 个,已存在的 %2 个)</numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Removed %n obsolete entries
-</source>
- <translation>
- <numerusform>已删除 %n 个过时条目</numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Kept %n obsolete entries
-</source>
- <translation>
- <numerusform>保留 %n 个过时的条目</numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Number heuristic provided %n translation(s)
-</source>
- <translation>
- <numerusform>数字启发式提供 %n 个翻译</numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
-</source>
- <translation>
- <numerusform>Same-text 启发式提供 %n 个翻译</numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
-</source>
- <translation>
- <numerusform>Similar-text 启发式提供 %n 个翻译</numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message>
- <source>%1() requires at least one argument.
-</source>
- <translation>%1() 至少需要一个参数。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
-</source>
- <translation>//% 不能与 %1() 一起使用。忽略
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>%1() requires at least two arguments.
-</source>
- <translation>%1() 至少需要两个参数。
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
-</source>
- <translation>//= 不能与 %1() 一起使用。忽略
-</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Maximum statement or expression depth exceeded</source>
- <translation>超出最大语句或表达式深度</translation>
- </message>
- <message>
- <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
- <translation>XML 错误:在行 %1,列 %2(%3)处解析错误。</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Parse error in UI file</source>
- <translation>UI 文件中的解析错误</translation>
- </message>
-</context>
-<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>