diff options
Diffstat (limited to 'translations/qtlocation_zh_CN.ts')
-rw-r--r-- | translations/qtlocation_zh_CN.ts | 287 |
1 files changed, 149 insertions, 138 deletions
diff --git a/translations/qtlocation_zh_CN.ts b/translations/qtlocation_zh_CN.ts index b504ff2..6eac101 100644 --- a/translations/qtlocation_zh_CN.ts +++ b/translations/qtlocation_zh_CN.ts @@ -7,7 +7,7 @@ <source>Esri plugin requires a 'esri.token' parameter. Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source> <translation>Esri 插件需要“esri.token”参数。 -请访问https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation> +请访问 https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation> </message> </context> <context> @@ -39,42 +39,53 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin <name>QDeclarativeGeoRouteModel</name> <message> <source>Plugin does not support routing.</source> - <translation>插件不支持路线。</translation> + <translation>插件不支持路线查找。</translation> </message> <message> <source>Cannot route, plugin not set.</source> - <translation>无法线路,插件未设置。</translation> + <translation>无法查找路线,插件未设置。</translation> </message> <message> <source>Cannot route, route manager not set.</source> - <translation>无法线路,未设置线路管理器。</translation> + <translation>无法查找路线,未设置路线管理器。</translation> </message> <message> <source>Cannot route, valid query not set.</source> - <translation>无法线路,未设置有效查询。</translation> + <translation>无法查找路线,未设置有效查询。</translation> </message> <message> <source>Not enough waypoints for routing.</source> - <translation>没有足够的航路点用于线路。</translation> + <translation>未设置足够多的路径点来查找路线。</translation> </message> </context> <context> <name>QDeclarativeGeocodeModel</name> <message> <source>Cannot geocode, plugin not set.</source> - <translation>无法地理编码,插件未设置。</translation> + <translation>无法进行地理编码,插件未设置。</translation> </message> <message> <source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source> - <translation>无法地理编码,未设置地理编码管理器。</translation> + <translation>无法进行地理编码,未设置地理编码管理器。</translation> </message> <message> <source>Cannot geocode, valid query not set.</source> - <translation>无法地理编码,未设置有效查询。</translation> + <translation>无法进行地理编码,未设置有效查询。</translation> </message> <message> <source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source> - <translation>插件不支持(反向)地理编码。</translation> + <translation>插件不支持 (反向) 地理编码。</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QDeclarativeNavigator</name> + <message> + <source>Plugin does not support navigation.</source> + <translation>插件不支持导航。</translation> + </message> + <message> + <source>Failed to create a navigator object.</source> + <translation>无法创建导航对象。</translation> </message> </context> <context> @@ -88,7 +99,7 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin <name>QGeoMapMapboxGL</name> <message> <source>Development access token, do not use in production.</source> - <translation>开发访问令牌,不要在生产中使用。</translation> + <translation>开发访问令牌,不要在生产环境使用。</translation> </message> </context> <context> @@ -106,11 +117,11 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>China Light</source> - <translation>中国亮</translation> + <translation>中国亮色</translation> </message> <message> <source>China Dark</source> - <translation>中国暗</translation> + <translation>中国暗色</translation> </message> <message> <source>Streets</source> @@ -130,19 +141,19 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Satellite</source> - <translation>卫星</translation> + <translation>卫星图</translation> </message> <message> <source>Satellite Streets</source> - <translation>卫星街道</translation> + <translation>街道卫星图</translation> </message> <message> <source>Light</source> - <translation>亮</translation> + <translation>亮色</translation> </message> <message> <source>Dark</source> - <translation>暗</translation> + <translation>暗色</translation> </message> <message> <source>Navigation Preview Day</source> @@ -154,11 +165,11 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Navigation Guidance Day</source> - <translation>导航指导白天</translation> + <translation>导航向导白天</translation> </message> <message> <source>Navigation Guidance Night</source> - <translation>导航指导夜晚</translation> + <translation>导航向导夜晚</translation> </message> <message> <source>User provided style</source> @@ -169,11 +180,11 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name> <message> <source>Go straight.</source> - <translation>直走。</translation> + <translation>直行。</translation> </message> <message> <source>Go straight onto %1.</source> - <translation>直接进入 %1。</translation> + <translation>直行进入 %1。</translation> </message> <message> <source>Turn slightly right.</source> @@ -201,7 +212,7 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source> - <translation>在安全情况下,进行 U 形转弯。</translation> + <translation>确认安全后,掉头。</translation> </message> <message> <source>Make a sharp left.</source> @@ -229,103 +240,103 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Reached waypoint.</source> - <translation>到达航路点。</translation> + <translation>到达路径点。</translation> </message> <message> <source>Head on.</source> - <translation>迎面。</translation> + <translation>前方。</translation> </message> <message> <source>Head onto %1.</source> - <translation>迎面进入 %1。</translation> + <translation>前方进入 %1。</translation> </message> <message> <source>Enter the roundabout.</source> - <translation>进入环形交叉路口。</translation> + <translation>进入环岛。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the first exit.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第一个出口走。</translation> + <translation>从环岛的第一个出口驶出。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第一个出口进入 %1。</translation> + <translation>从环岛的第一个出口驶出,进入 %1。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the second exit.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第二个出口走。</translation> + <translation>从环岛的第二个出口驶出。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第二个出口进入 %1。</translation> + <translation>从环岛的第二个出口驶出,进入 %1。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the third exit.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第三个出口走。</translation> + <translation>从环岛的第三个出口驶出。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第三个出口进入 %1。</translation> + <translation>从环岛的第三个出口驶出,进入 %1。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the fourth exit.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第四个出口走。</translation> + <translation>从环岛的第四个出口驶出。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第四个出口进入 %1。</translation> + <translation>从环岛的第四个出口驶出,进入 %1。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the fifth exit.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第五个出口走。</translation> + <translation>从环岛的第五个出口驶出。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第五个出口进入 %1。</translation> + <translation>从环岛的第五个出口驶出,进入 %1。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the sixth exit.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第六个出口走。</translation> + <translation>从环岛的第六个出口驶出。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第六个出口进入 %1。</translation> + <translation>从环岛的第六个出口驶出,进入 %1。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the seventh exit.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第七个出口走。</translation> + <translation>从环岛的第七个出口驶出。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第七个出口进入 %1。</translation> + <translation>从环岛的第七个出口驶出,进入 %1。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the eighth exit.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第八个出口走。</translation> + <translation>从环岛的第八个出口驶出。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第八个出口进入 %1。</translation> + <translation>从环岛的第八个出口驶出,进入 %1。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the ninth exit.</source> - <translation>在环形交叉路口从,第九个出口走。</translation> + <translation>从环岛的第九个出口驶出。</translation> </message> <message> <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source> - <translation>在环形交叉路口,从第九个出口进入 %1。</translation> + <translation>从环岛的第九个出口驶出,进入 %1。</translation> </message> <message> <source>Leave the roundabout.</source> - <translation>离开环形交叉路口。</translation> + <translation>离开环岛。</translation> </message> <message> <source>Leave the roundabout onto %1.</source> - <translation>离开环形交叉路口,进入 %1。</translation> + <translation>离开环岛,进入 %1。</translation> </message> <message> <source>Stay on the roundabout.</source> - <translation>待在环形交叉路口。</translation> + <translation>继续在环岛行驶。</translation> </message> <message> <source>Start at the end of the street.</source> @@ -333,7 +344,7 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Start at the end of %1.</source> - <translation>从 %1 尽头开始。</translation> + <translation>从 %1 的尽头开始。</translation> </message> <message> <source>You have reached your destination.</source> @@ -467,27 +478,27 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin <message> <source> and take the %1 exit</source> <extracomment>Always appended to one of the following strings: - "Enter the roundabout" - "Enter the rotary" - "Enter the rotary <rotaryname>"</extracomment> - <translation> 并走 %1 出口</translation> + <translation> 并从 %1 出口驶出</translation> </message> <message> <source> and take the %1 exit onto %2</source> - <translation> 并走 %1 出口进入 %2</translation> + <translation> 并从 %1 出口驶出,进入 %2</translation> </message> <message> <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source> - <translation>你已经到达目的地,在前面</translation> + <translation>您已到达目的地,目的地在前方</translation> </message> <message> <source>You have arrived at your destination, on the left</source> - <translation>你已经到达目的地,在左边</translation> + <translation>您已到达目的地,目的地在左方</translation> </message> <message> <source>You have arrived at your destination, on the right</source> - <translation>您已经到达目的地,在右边</translation> + <translation>您已到达目的地,目的地在右方</translation> </message> <message> <source>You have arrived at your destination</source> - <translation>你已经到达目的地</translation> + <translation>您已到达目的地</translation> </message> <message> <source>Continue straight</source> @@ -495,7 +506,7 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Continue straight on %1</source> - <translation>在 %1 上继续直行</translation> + <translation>沿 %1 继续直行</translation> </message> <message> <source>Continue left</source> @@ -503,7 +514,7 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Continue left onto %1</source> - <translation>继续向左转到 %1</translation> + <translation>继续向左,进入 %1</translation> </message> <message> <source>Continue slightly left</source> @@ -519,7 +530,7 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Continue right onto %1</source> - <translation>继续向右转到 %1</translation> + <translation>继续向右,进入 %1</translation> </message> <message> <source>Continue slightly right</source> @@ -535,24 +546,24 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Make a U-turn onto %1</source> - <translation>掉头进入 %1</translation> + <translation>掉头,进入 %1</translation> </message> <message> <source>Continue</source> - <translation>继续</translation> + <translation>继续行驶</translation> </message> <message> <source>Continue on %1</source> - <translation>继续在 %1 上</translation> + <translation>继续沿 %1 行驶</translation> </message> <message> <source>Head %1</source> <extracomment>%1 is "North", "South", "East" or "West"</extracomment> - <translation>迎面 %1</translation> + <translation>前方 %1</translation> </message> <message> <source>Head %1 onto %2</source> - <translation>迎面 %1 进入 %2</translation> + <translation>前方 %1 进入 %2</translation> </message> <message> <source>Depart</source> @@ -560,123 +571,123 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Depart onto %1</source> - <translation>离开进入 %1</translation> + <translation>离开并进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the end of the road, turn left</source> - <translation>在路的尽头,左转</translation> + <translation>在道路尽头,左转</translation> </message> <message> <source>At the end of the road, turn left onto %1</source> - <translation>在路的尽头,左转进入 %1</translation> + <translation>在道路尽头,左转进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the end of the road, turn right</source> - <translation>在路的尽头,右转</translation> + <translation>在道路尽头,右转</translation> </message> <message> <source>At the end of the road, turn right onto %1</source> - <translation>在路的尽头,右转进入 %1</translation> + <translation>在道路尽头,右转进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the end of the road, make a U-turn</source> - <translation>在路的尽头,掉头</translation> + <translation>在道路尽头,掉头</translation> </message> <message> <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source> - <translation>在路的尽头,掉头进入 %1</translation> + <translation>在道路尽头,掉头进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the end of the road, continue straight</source> - <translation>在路的尽头,继续直行</translation> + <translation>在道路尽头,继续直行</translation> </message> <message> <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source> - <translation>在路的尽头,继续直接进入 %1</translation> + <translation>在道路尽头,继续直行并进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the end of the road, continue</source> - <translation>在路的尽头,继续</translation> + <translation>在道路尽头,继续行驶</translation> </message> <message> <source>At the end of the road, continue onto %1</source> - <translation>在路的尽头,继续进入 %1</translation> + <translation>在道路尽头,继续行驶并进入 %1</translation> </message> <message> <source>Take the ferry</source> - <translation>乘渡轮</translation> + <translation>搭乘渡轮</translation> </message> <message> <source>At the fork, take a sharp left</source> - <translation>在岔路口,向左急转弯</translation> + <translation>在分岔路口,向左急转弯</translation> </message> <message> <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source> - <translation>在岔路口,向左急转弯到 %1</translation> + <translation>在分岔路口,向左急转弯到 %1</translation> </message> <message> <source>At the fork, turn left</source> - <translation>在岔路口,左转</translation> + <translation>在分岔路口,左转</translation> </message> <message> <source>At the fork, turn left onto %1</source> - <translation>在岔路口,左转进入 %1</translation> + <translation>在分岔路口,左转进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the fork, keep left</source> - <translation>在岔路口,靠左</translation> + <translation>在分岔路口,靠左行驶</translation> </message> <message> <source>At the fork, keep left onto %1</source> - <translation>在岔路口,靠左进入 %1</translation> + <translation>在分岔路口,靠左进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the fork, take a sharp right</source> - <translation>在岔路口,向右急转弯</translation> + <translation>在分岔路口,向右急转弯</translation> </message> <message> <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source> - <translation>在岔路口,向右急转弯进入 %1</translation> + <translation>在分岔路口,向右急转弯进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the fork, turn right</source> - <translation>在岔路口,右转</translation> + <translation>在分岔路口,右转</translation> </message> <message> <source>At the fork, turn right onto %1</source> - <translation>在岔路口,右转进入 %1</translation> + <translation>在分岔路口,右转进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the fork, keep right</source> - <translation>在岔路口,靠右</translation> + <translation>在分岔路口,靠右行驶</translation> </message> <message> <source>At the fork, keep right onto %1</source> - <translation>在岔路口,靠右进入 %1</translation> + <translation>在分岔路口,靠右进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the fork, continue straight ahead</source> - <translation>在岔路口,继续向前</translation> + <translation>在分岔路口,继续直行</translation> </message> <message> <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source> - <translation>在岔路口,继续向前进入 %1</translation> + <translation>在分岔路口,继续直行进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the fork, continue</source> - <translation>在岔路口,继续</translation> + <translation>在分岔路口,继续行驶</translation> </message> <message> <source>At the fork, continue onto %1</source> - <translation>在岔路口,继续进入 %1</translation> + <translation>在分岔路口,继续行驶进入 %1</translation> </message> <message> <source>Merge sharply left</source> - <translation>急剧向左并入</translation> + <translation>向左急转并入</translation> </message> <message> <source>Merge sharply left onto %1</source> - <translation>急剧向左并入到 %1</translation> + <translation>向左急转并入到 %1</translation> </message> <message> <source>Merge left</source> @@ -696,11 +707,11 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Merge sharply right</source> - <translation>急剧向右并入</translation> + <translation>向右急转并入</translation> </message> <message> <source>Merge sharply right onto %1</source> - <translation>急剧向右并入到 %1</translation> + <translation>向右急转并入到 %1</translation> </message> <message> <source>Merge right</source> @@ -724,7 +735,7 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Merge straight on %1</source> - <translation>直接并入 %1</translation> + <translation>直行并入 %1</translation> </message> <message> <source>Merge</source> @@ -784,109 +795,109 @@ Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-onlin </message> <message> <source>Continue on the left</source> - <translation>继续在左边</translation> + <translation>在左侧继续行驶</translation> </message> <message> <source>Continue on the left on %1</source> - <translation>继续在 %1 左边</translation> + <translation>在 %1 的左侧继续行驶</translation> </message> <message> <source>Continue on the right</source> - <translation>继续在右边</translation> + <translation>在右侧继续行驶</translation> </message> <message> <source>Continue on the right on %1</source> - <translation>继续在 %1 右边</translation> + <translation>在 %1 的右侧继续行驶</translation> </message> <message> <source>Take the ramp on the left</source> - <translation>走左边的坡道</translation> + <translation>走左边匝道</translation> </message> <message> <source>Take the ramp on the left onto %1</source> - <translation>走左边的坡道进入 %1</translation> + <translation>走左边匝道,进入 %1</translation> </message> <message> <source>Take the ramp on the right</source> - <translation>走右边的坡道</translation> + <translation>走右边匝道</translation> </message> <message> <source>Take the ramp on the right onto %1</source> - <translation>走右边的坡道进入 %1</translation> + <translation>走右边匝道,进入 %1</translation> </message> <message> <source>Take the ramp</source> - <translation>走坡道</translation> + <translation>驶入匝道</translation> </message> <message> <source>Take the ramp onto %1</source> - <translation>走坡道进入 %1</translation> + <translation>驶入匝道,进入 %1</translation> </message> <message> <source>Get off the bike and push</source> - <translation>下车然后推行</translation> + <translation>下车推行</translation> </message> <message> <source>Get off the bike and push onto %1</source> - <translation>下车然后推行进入 %1</translation> + <translation>下车推行,进入 %1</translation> </message> <message> <source>Enter the rotary</source> <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> - <translation>进入转盘</translation> + <translation>进入环岛</translation> </message> <message> <source>Enter the roundabout</source> <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> - <translation>进入环形交叉路口</translation> + <translation>进入环岛</translation> </message> <message> <source>At the roundabout, continue straight</source> - <translation>在环形交叉路口,继续直行</translation> + <translation>在环岛上,继续直行</translation> </message> <message> <source>At the roundabout, continue straight on %1</source> - <translation>在环形交叉路口,继续在 %1 直行</translation> + <translation>在环岛上,继续直行进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the roundabout, turn left</source> - <translation>在环形交叉路口,左转</translation> + <translation>在环岛上,左转</translation> </message> <message> <source>At the roundabout, turn left onto %1</source> - <translation>在环形交叉路口,左转进入 %1</translation> + <translation>在环岛上,左转进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the roundabout, turn right</source> - <translation>在环形交叉路口,右转</translation> + <translation>在环岛上,右转</translation> </message> <message> <source>At the roundabout, turn right onto %1</source> - <translation>在环形交叉路口,右转进入 %1</translation> + <translation>在环岛上,右转进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the roundabout, turn around</source> - <translation>在环形交叉路口,掉头</translation> + <translation>在环岛上,掉头</translation> </message> <message> <source>At the roundabout, turn around onto %1</source> - <translation>在环形交叉路口,掉头进入 %1</translation> + <translation>在环岛上,掉头进入 %1</translation> </message> <message> <source>At the roundabout, continue</source> - <translation>在环形交叉路口,继续</translation> + <translation>在环岛上,继续行驶</translation> </message> <message> <source>At the roundabout, continue onto %1</source> - <translation>在环形交叉路口,继续进入 %1</translation> + <translation>在环岛上,继续行驶进入 %1</translation> </message> <message> <source>Take the train</source> - <translation>乘火车</translation> + <translation>搭乘火车</translation> </message> <message> <source>Take the train [%1]</source> - <translation>乘火车 [%1]</translation> + <translation>搭乘火车 [%1]</translation> </message> <message> <source>Go straight</source> @@ -1012,27 +1023,27 @@ Please visit https://www.mapbox.com</source> <message> <source>Light</source> <extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)</extracomment> - <translation>亮</translation> + <translation>亮色</translation> </message> <message> <source>Dark</source> <extracomment>Noun describing type of a map using dark colors</extracomment> - <translation>暗</translation> + <translation>暗色</translation> </message> <message> <source>Satellite</source> <extracomment>Noun describing type of a map created by satellite</extracomment> - <translation>卫星</translation> + <translation>卫星图</translation> </message> <message> <source>Streets Satellite</source> <extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite</extracomment> - <translation>街道卫星</translation> + <translation>街道卫星图</translation> </message> <message> <source>Wheatpaste</source> <extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors</extracomment> - <translation>小麦酱</translation> + <translation>浆糊</translation> </message> <message> <source>Streets Basic</source> @@ -1047,12 +1058,12 @@ Please visit https://www.mapbox.com</source> <message> <source>Outdoors</source> <extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities</extracomment> - <translation>室外</translation> + <translation>户外</translation> </message> <message> <source>Run Bike Hike</source> <extracomment>Noun describing type of a map for sports</extracomment> - <translation>跑自行车远足</translation> + <translation>跑步骑行远足</translation> </message> <message> <source>Pencil</source> @@ -1191,7 +1202,7 @@ Please visit https://www.mapbox.com</source> </message> <message> <source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> - <translation>夜间模式下的减色地图视图(特别用于背景地图)</translation> + <translation>夜间模式下的减色地图视图 (特别用于背景地图)</translation> </message> <message> <source>Mobile Gray Night Street Map</source> @@ -1199,7 +1210,7 @@ Please visit https://www.mapbox.com</source> </message> <message> <source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source> - <translation>夜间模式下的移动减色地图视图(特别用于背景地图)</translation> + <translation>夜间模式下的移动减色地图视图 (特别用于背景地图)</translation> </message> <message> <source>Pedestrian Street Map</source> @@ -1313,15 +1324,15 @@ Please visit https://www.mapbox.com</source> <name>QPlaceManagerEngineOsm</name> <message> <source>Aeroway</source> - <translation>航空</translation> + <translation>飞机航路</translation> </message> <message> <source>Amenity</source> - <translation>设施</translation> + <translation>便利设施</translation> </message> <message> <source>Building</source> - <translation>建筑</translation> + <translation>建筑物</translation> </message> <message> <source>Highway</source> @@ -1329,7 +1340,7 @@ Please visit https://www.mapbox.com</source> </message> <message> <source>Historic</source> - <translation>历史性</translation> + <translation>历史建筑</translation> </message> <message> <source>Land use</source> @@ -1341,11 +1352,11 @@ Please visit https://www.mapbox.com</source> </message> <message> <source>Man made</source> - <translation>人工的</translation> + <translation>人工</translation> </message> <message> <source>Natural</source> - <translation>自然的</translation> + <translation>自然</translation> </message> <message> <source>Place</source> @@ -1401,11 +1412,11 @@ Please visit https://www.mapbox.com</source> </message> <message> <source>Plugin Error (%1): %2</source> - <translation>插件错误(%1):%2</translation> + <translation>插件错误 (%1):%2</translation> </message> <message> <source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source> - <translation>插件错误(%1):无法实例化提供者</translation> + <translation>插件错误 (%1):无法实例化提供者</translation> </message> <message> <source>Plugin is not valid</source> |