From 6ccd65767806d0b03763e0a0ae5efc341fd32486 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Massimo Callegari Date: Tue, 13 Feb 2018 09:46:38 +0100 Subject: Qt Linguist italian translation Started-by: bovirus Change-Id: I1df401845b8ef59913b2ad916322f6f2870bb443 Reviewed-by: Oswald Buddenhagen Reviewed-by: Luigi Toscano --- translations/linguist_it.ts | 1583 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1583 insertions(+) create mode 100644 translations/linguist_it.ts diff --git a/translations/linguist_it.ts b/translations/linguist_it.ts new file mode 100644 index 0000000..c8c6460 --- /dev/null +++ b/translations/linguist_it.ts @@ -0,0 +1,1583 @@ + + + + + AboutDialog + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + + BatchTranslationDialog + + Qt Linguist - Batch Translation + Qt Linguist - Traduzione batch + + + Options + Opzioni + + + Set translated entries to finished + Imposta elementi tradotti come completati + + + Retranslate entries with existing translation + Ritraduci elementi con una traduzione esistente + + + Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked + Nota che gli elementi modificati verranno impostati come non completati se 'Imposta elementi tradotti come completati' qui sopra è deselezionato + + + Translate also finished entries + Traduci anche elementi completati + + + Phrase book preference + Impostazione frasario + + + Move up + Sposta in alto + + + Move down + Sposta in basso + + + The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above + La traduzione batch cercherà attraverso i frasari selezionati nell'ordine indicato sopra + + + &Run + &Esegui + + + Cancel + Annulla + + + Batch Translation of '%1' - Qt Linguist + Traduzione batch di '%1 ' - Qt Linguist + + + Searching, please wait... + Ricerca in corso, attendere... + + + &Cancel + &Annulla + + + Linguist batch translator + Traduttore batch Linguist + + + Batch translated %n entries + + %n elemento tradotto con metodo batch + %n elementi tradotti con metodo batch + + + + + DataModel + + The translation file '%1' will not be loaded because it is empty. + Il file di traduzione '%1' non sarà caricato perchè è vuoto. + + + <qt>Duplicate messages found in '%1': + <qt>Messaggi duplicati trovati in '%1': + + + <p>[more duplicates omitted] + <p>[altri duplicati omessi] + + + <p>* ID: %1 + <p>* ID: %1 + + + <p>* Context: %1<br>* Source: %2 + <p>* Contesto: %1<br>* Sorgente: %2 + + + <br>* Comment: %3 + <br>* Commento: %3 + + + Linguist does not know the plural rules for '%1'. +Will assume a single universal form. + Linguist non conosce le regole del plurale per '%1'. +Verrà adottata la forma singolare. + + + Cannot create '%2': %1 + Impossibile creare '%2': %1 + + + Universal Form + Forma universale + + + %1 (%2) + %1 (%2) + + + + ErrorsView + + Accelerator possibly superfluous in translation. + Probabile acceleratore superfluo nella traduzione. + + + Accelerator possibly missing in translation. + Probabile acceleratore mancante nella traduzione. + + + Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text. + La traduzione non ha lo stesso spazio iniziale e finale della stringa sorgente. + + + Translation does not end with the same punctuation as the source text. + La traduzione non termina con la stessa punteggiatura della stringa sorgente. + + + A phrase book suggestion for '%1' was ignored. + Un suggerimento dal frasario per '%1' è stato ignorato. + + + Translation does not refer to the same place markers as in the source text. + La traduzione non ha gli stessi marcatori di posizione della stringa sorgente. + + + Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker. + La traduzione non contiene i marcatori di posizione necessari %n/%Ln. + + + Unknown error + Errore sconosciuto + + + + FindDialog + + Find + Trova + + + This window allows you to search for some text in the translation source file. + Questa finestra permette la ricerca di testo nel file di traduzione sorgente. + + + &Find what: + &Stringa da cercare: + + + Type in the text to search for. + Inserisci il testo da cercare. + + + Options + Opzioni + + + Source texts are searched when checked. + Se spuntato verrà cercato nel testo sorgente. + + + &Source texts + Testo &sorgente + + + Translations are searched when checked. + Se spuntato cerca nelle traduzioni. + + + &Translations + &Traduzioni + + + Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. + Se spuntato, testi come 'TeX' e 'tex' sono considerati differenti. + + + &Match case + Corrispondenza &maiuscole/minuscole + + + Comments and contexts are searched when checked. + Se spuntato cerca nei commenti e nei contesti. + + + &Comments + &Commenti + + + Ignore &accelerators + Ignora &acceleratori + + + Obsoleted messages are skipped when checked. + Se spuntato la ricerca non verrà effettuata nei messaggi obsoleti. + + + Skip &obsolete + Salta &obsoleti + + + Click here to find the next occurrence of the text you typed in. + Fai clic qui per cercare l'occorrenza successiva nel testo inserito. + + + Find Next + Trova successivo + + + Click here to close this window. + Fai clic qui per chiudere la finestra. + + + Cancel + Annulla + + + + Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog + + + + + FormMultiWidget + + Alt+Delete + translate, but don't change + Alt+Canc + + + Shift+Alt+Insert + translate, but don't change + Shift+Alt+Ins + + + Alt+Insert + translate, but don't change + Alt+Ins + + + Confirmation - Qt Linguist + Qt Linguist - Conferma + + + Delete non-empty length variant? + Vuoi eliminare le varianti lunghezza non vuote? + + + + MainWindow + + MainWindow + Finestra principale + + + &Phrases + &Frasi + + + &Close Phrase Book + &Chiudi frasario + + + &Edit Phrase Book + &Modifica frasario + + + &Print Phrase Book + Stam&pa frasario + + + V&alidation + V&alidazione + + + &View + &Visualizza + + + Vie&ws + &Viste + + + &Toolbars + Barra degli s&trumenti + + + &Zoom + &Zoom + + + &Help + &Aiuto + + + &Translation + &Traduzione + + + &File + &File + + + Recently Opened &Files + &File aperti di recente + + + &Edit + &Modifica + + + &Open... + &Apri... + + + Open a Qt translation source file (TS file) for editing + Apri un file sorgente di traduzioni Qt (file TS) per la modifica + + + Ctrl+O + Ctrl+O + + + E&xit + &Esci + + + Close this window and exit. + Chiudi questa finestra ed esci. + + + Ctrl+Q + Ctrl+Q + + + Save + Salva + + + Save changes made to this Qt translation source file + Salva le modifiche effettuate al file sorgente di traduzione Qt + + + Save &As... + S&alva come... + + + Save As... + Salva come... + + + Save changes made to this Qt translation source file into a new file. + Salva le modifiche effettuate al file sorgente di traduzione Qt in un nuovo file. + + + Release + Rilascia + + + Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. + Crea un file di messaggi dal file di messaggi corrente adatto per applicazioni rilasciate. + + + &Print... + Stam&pa... + + + Print a list of all the translation units in the current translation source file. + Stampa un elenco di tutte le unità di traduzione nel file sorgente di traduzione corrente. + + + Ctrl+P + Ctrl+P + + + &Undo + Ann&ulla azione + + + Undo the last editing operation performed on the current translation. + Annulla l'ultima operazione effettuata sulla traduzione corrente. + + + Ctrl+Z + Ctrl+Z + + + &Redo + &Rifai + + + Redo an undone editing operation performed on the translation. + Rifai una azione annullata effettuata nella traduzione. + + + Ctrl+Y + Ctrl+Y + + + Cu&t + &Taglia + + + Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it. + Taglia il testo selezionato della traduzione e lo copia negli appunti. + + + Ctrl+X + Ctrl+X + + + &Copy + &Copia + + + Copy the selected translation text to the clipboard. + Copia il testo selezionato della traduzione negli appunti. + + + Ctrl+C + Ctrl+C + + + &Paste + &Incolla + + + Paste the clipboard text into the translation. + Incolla il testo dagli appunti nella traduzione. + + + Ctrl+V + Ctrl+V + + + Select &All + Selezion&a tutto + + + Select the whole translation text. + Seleziona tutto il testo della traduzione. + + + Ctrl+A + Ctrl+A + + + &Find... + &Trova... + + + Search for some text in the translation source file. + Cerca il testo nel file sorgente della traduzione. + + + Ctrl+F + Ctrl+F + + + Find &Next + Trova &successivo + + + Continue the search where it was left. + Continua la ricerca da dove era rimasta. + + + F3 + F3 + + + &Prev Unfinished + Vai all'elemento non completato &precedente + + + Previous unfinished item + Elemento non completato precedente + + + Move to the previous unfinished item. + Vai all'elemento non completato precedente. + + + Ctrl+K + Ctrl+K + + + &Next Unfinished + Vai all'eleme&nto non completato successivo + + + Next unfinished item + Elemento non completato successivo + + + Move to the next unfinished item. + Vai all'elemento non completato successivo. + + + Ctrl+J + Ctrl+J + + + P&rev + P&recedente + + + Move to previous item + Vai all'elemento precedente + + + Move to the previous item. + Vai all'elemento precedente. + + + Ctrl+Shift+K + Ctrl+Shift+K + + + Ne&xt + &Successivo + + + Next item + Elemento successivo + + + Move to the next item. + Vai all'elemento successivo. + + + Ctrl+Shift+J + Ctrl+Shift+J + + + &Done and Next + &Marca come completato e vai al successivo + + + Mark item as done and move to the next unfinished item + Marca un elemento come completato e vai all'elemento non completato successivo + + + Mark this item as done and move to the next unfinished item. + Marca questo elemento come completato e vai all'elemento non completato successivo. + + + Copy from source text + Copia da testo sorgente + + + Copies the source text into the translation field + Copia il testo sorgente nel campo traduzione + + + Copies the source text into the translation field. + Copia il testo sorgente nel campo traduzione. + + + Ctrl+B + Ctrl+B + + + &Accelerators + &Acceleratori + + + Toggle the validity check of accelerators + Abilita/disabilita la verifica degli acceleratori + + + Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Abilita/disabilita la verifica degli acceleratori. Ad esempio che il numero di & nel codice sorgente e nel testo tradotto siano uguali. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi. + + + &Ending Punctuation + Punt&eggiatura finale + + + Toggle the validity check of ending punctuation + Abilita/disabilita la verifica della punteggiatura finale + + + Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Abilita/disabilita la verifica della punteggiatura finale. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi. + + + &Phrase matches + Corris&pondenze della frase + + + Toggle checking that phrase suggestions are used + Abilita/disabilita la verifica che siano usate le frasi suggerite + + + Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Abilita/disabilita la verifica che siano usate le frasi suggerite. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi. + + + Place &Marker Matches + Corrispondenze dei &marcatori di posizione + + + Toggle the validity check of place markers + Abilita/disabilita la verifica dei marcatori di posizione + + + Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Abilita/disabilita la verifica dei marcatori di posizione. Ad esempio se %1, %2, ... sono usati in modo identico nel testo sorgente e nel testo tradotto. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi. + + + &New Phrase Book... + &Nuovo frasario... + + + Create a new phrase book. + Crea un nuovo frasario. + + + Ctrl+N + Ctrl+N + + + &Open Phrase Book... + Apri frasari&o... + + + Open a phrase book to assist translation. + Apri un frasario per aiutare la traduzione. + + + Ctrl+H + Ctrl+H + + + &Reset Sorting + &Ripristina ordinamento + + + Sort the items back in the same order as in the message file. + Ordina gli elementi con lo stesso ordinamento del file dei messaggi. + + + &Display guesses + Visuali&zza suggerimenti + + + Set whether or not to display translation guesses. + Imposta se visualizzare o no i suggerimenti per la traduzione. + + + &Statistics + &Statistiche + + + Display translation statistics. + Visualizza le statistiche di traduzione. + + + &Manual + &Manuale + + + F1 + F1 + + + About Qt Linguist + Informazioni su Qt Linguist + + + About Qt + Informazioni su Qt + + + Display information about the Qt toolkit by Digia. + Visualizza informazioni sul toolkit Qt di Digia. + + + &What's This? + &Che cos'è? + + + What's This? + Che cos'è? + + + Enter What's This? mode. + Entra nella modalità Che cos'è?. + + + Shift+F1 + Shift+F1 + + + &Search And Translate... + &Cerca e traduci... + + + Replace the translation on all entries that matches the search source text. + Sostituisci nella traduzione tutti gli elementi corrispondenti al testo sorgente cercato. + + + &Batch Translation... + Traduzione &batch... + + + Batch translate all entries using the information in the phrase books. + Traduzione batch di tutti gli elementi usando le informazioni dei frasari. + + + Release As... + Rilascia come... + + + Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file. + Crea un file messaggi Qt adatto per il rilascio di applicazioni a partire dal file messaggi attuale. Il nome del file verrà determinato automaticamente dal nome del file .TS. + + + File + File + + + Edit + Modifica + + + Translation + Traduzione + + + Validation + Validazione + + + Help + Aiuto + + + Open/Refresh Form &Preview + A&pri/aggiorna l'anteprima del modulo + + + Form Preview Tool + Strumento anteprima del modulo + + + F5 + F5 + + + Translation File &Settings... + Impo&stazioni del file di traduzione... + + + &Add to Phrase Book + &Aggiungi al frasario + + + Ctrl+T + Ctrl+T + + + Open Read-O&nly... + Apri i&n sola lettura... + + + &Save All + &Salva tutto + + + Ctrl+S + Ctrl+S + + + &Release All + &Rilascia tutto + + + Close + Chiudi + + + &Close All + &Chiudi tutto + + + Ctrl+W + Ctrl+W + + + Length Variants + Varianti di lunghezza + + + Visualize whitespace + Visualizza gli spazi bianchi + + + Toggle visualize whitespace in editors + Abilita/disabilita la visualizzazione degli spazi bianchi negli editor + + + Increase + Incrementa + + + Ctrl++ + Ctrl++ + + + Decrease + Decrementa + + + Ctrl+- + Ctrl+- + + + Reset to default + Ripristina predefinito + + + Ctrl+0 + Ctrl+0 + + + + This is the application's main window. + Questa è la finestra principale dell'applicazione. + + + Source text + Testo sorgente + + + Index + Indice + + + Context + Contesto + + + Items + Elementi + + + This panel lists the source contexts. + Questo pannello elenca i contesti sorgente. + + + Strings + Stringhe + + + Phrases and guesses + Frasi e suggerimenti + + + Sources and Forms + Sorgenti e moduli + + + Warnings + Avvisi + + + MOD + status bar: file(s) modified + MOD + + + Loading... + Caricamento... + + + Loading File - Qt Linguist + Qt Linguist - Caricamento file + + + The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. + +Close the open file(s) first? + Il file '%1' non sembra correlato ai file attualmente aperti '%2'. + +Vuoi prima chiudere i file aperti? + + + The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. + +Skip loading the first named file? + Il file '%1' non sembra correlato al file '%2' che è a sua volta in caricamento. + +Vuoi saltare il caricamento del primo file? + + + %n translation unit(s) loaded. + + Caricata %n unità di traduzione. + Caricate %n unità di traduzione. + + + + Related files (%1);; + File correlati (%1);; + + + Open Translation Files + Apri file di traduzione + + + File saved. + File salvato. + + + Qt message files for released applications (*.qm) +All files (*) + File di messaggi Qt per applicazioni rilasciate (*.qm) +Tutti i file (*) + + + File created. + File creato. + + + Printing... + Stampa... + + + Context: %1 + Contesto: %1 + + + finished + completato + + + unresolved + non risolto + + + obsolete + obsoleto + + + Printing... (page %1) + Stampa... (pagina %1) + + + Printing completed + Stampa completata + + + Printing aborted + Stampa annullata + + + Search wrapped. + La ricerca è ricominciata. + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + Cannot find the string '%1'. + Stringa '%1' non trovata. + + + Search And Translate in '%1' - Qt Linguist + Qt Linguist - Cerca e traduci in '%1' + + + Translate - Qt Linguist + Qt Linguist - Traduci + + + Translated %n entry(s) + + Tradotto %n elemento + Tradotti %n elementi + + + + No more occurrences of '%1'. Start over? + Nessuna altra occorrenza di '%1'. Vuoi ricominciare dall'inizio? + + + Create New Phrase Book + Crea un nuovo frasario + + + Qt phrase books (*.qph) +All files (*) + Frasari Qt (*.qph) +Tutti i file (*) + + + Phrase book created. + Frasario creato. + + + Open Phrase Book + Apri frasario + + + Qt phrase books (*.qph);;All files (*) + Frasari Qt (*.qph);;Tutti i file (*) + + + %n phrase(s) loaded. + + Caricata %n frase. + Caricate %n frasi. + + + + Add to phrase book + Aggiungi al frasario + + + No appropriate phrasebook found. + Nessun frasario appropriato trovato. + + + Adding entry to phrasebook %1 + Aggiungi elemento al frasario %1 + + + Select phrase book to add to + Seleziona il frasario a cui aggiungere + + + Unable to launch Qt Assistant (%1) + Impossibile eseguire Qt Assistant (%1) + + + Version %1 + Versione %1 + + + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd. + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist è uno strumento per aggiungere traduzioni alle applicazioni Qt.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd. + + + Do you want to save the modified files? + Vuoi salvare i file modificati? + + + Do you want to save '%1'? + Vuoi salvare '%1'? + + + Qt Linguist[*] + Qt Linguist[*] + + + %1[*] - Qt Linguist + Qt Linguist - %1[*] + + + No untranslated translation units left. + Nessuna unità di traduzione non tradotta rimasta. + + + &Window + &Finestra + + + Minimize + Minimizza + + + Ctrl+M + Ctrl+M + + + Display the manual for %1. + Visualizza il manuale di %1. + + + Display information about %1. + Visualizza informazioni su %1. + + + &Save '%1' + &Salva '%1' + + + Save '%1' &As... + S&alva '%1' come... + + + Release '%1' + Rilascia '%1' + + + Release '%1' As... + Rilascia '%1' come... + + + &Close '%1' + &Chiudi '%1' + + + &Save + &Salva + + + &Close + &Chiudi + + + Save All + Salva tutto + + + Close All + Chiudi tutto + + + &Release + &Rilascia + + + Translation File &Settings for '%1'... + Impo&stazioni file di traduzione per '%1'... + + + &Batch Translation of '%1'... + Traduzione &batch di '%1'... + + + Search And &Translate in '%1'... + Cerca e &traduci in '%1'... + + + Search And &Translate... + Cerca e &traduci... + + + Cannot read from phrase book '%1'. + Impossibile leggere dal frasario '%1'. + + + Close this phrase book. + Chiudi questo frasario. + + + Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book. + Abilita questo per aggiungere, modificare, o eliminare elementi in questo frasario. + + + Print the entries in this phrase book. + Stampa gli elementi in questo frasario. + + + Cannot create phrase book '%1'. + Impossibile creare il frasario '%1'. + + + Do you want to save phrase book '%1'? + Vuoi salvare il frasario '%1'? + + + All + Tutto + + + Surrounding &Whitespace. + Spa&zi vuoti iniziali/finali. + + + Toggle the validity check of surrounding whitespace. + Abilita/disabilita la verifica degli spazi vuoti iniziali/finali. + + + Toggle the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Abilita/disabilita la verifica degli spazi vuoti iniziali/finali. Se la verifica fallisce verrà visualizzato un messaggio nella finestra Avvisi. + + + + MessageEditor + + + This is the right panel of the main window. + + + + This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text. + Questo pannello permette di visualizzare e modificare la traduzione di testo sorgente. + + + Source text + Testo sorgente + + + This area shows the source text. + Quest'area mostra il testo sorgente. + + + Source text (Plural) + Testo sorgente (plurale) + + + This area shows the plural form of the source text. + Questa area mostra la forma plurale del testo sorgente. + + + Developer comments + Commenti dello sviluppatore + + + This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs. + Quest'area visualizza un commento che ti può guidare nella traduzione, e il contesto in cui il testo si inserisce. + + + Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. + Qui puoi inserire commenti per tuo uso personale. Non hanno effetto sulle applicazioni tradotte. + + + This is where you can enter or modify the translation of the above source text. + Qui è dove puoi inserire o modificare la traduzione del testo sorgente indicato sopra. + + + '%1' +Line: %2 + '%1' +Riga: %2 + + + Translation to %1 (%2) + Traduzione come %1 (%2) + + + Translation to %1 + Traduzione come %1 + + + Translator comments for %1 + Commenti del traduttore per %1 + + + + MessageModel + + Completion status for %1 + Stato di completamento di %1 + + + <file header> + <intestazione file> + + + <context comment> + <commento di contesto> + + + <unnamed context> + <contesto senza nome> + + + + PhraseBook + + Parse error at line %1, column %2 (%3). + Errore analisi alla riga %1, colonna %2 (%3). + + + + PhraseBookBox + + Edit Phrase Book + Modifica frasario + + + This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book. + Questa finestra ti permette di aggiungere, modificare, o eliminare elementi nel frasario. + + + &Translation: + &Traduzione: + + + This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase. + Questa è la frase nel linguaggio di destinazione corrispondente alla frase sorgente. + + + S&ource phrase: + Frase s&orgente: + + + This is a definition for the source phrase. + Questa è una definizione per la frase sorgente. + + + This is the phrase in the source language. + Questa è la frase nella lingua sorgente. + + + &Definition: + &Definizione: + + + Click here to add the phrase to the phrase book. + Fai clic qui per aggiungere la frase al frasario. + + + &New Entry + &Nuovo elemento + + + Click here to remove the entry from the phrase book. + Fai clic qui per rimuovere la frase dal frasario. + + + &Remove Entry + &Rimuovi elemento + + + Settin&gs... + Impo&stazioni... + + + Click here to save the changes made. + Fai clic qui per salvare le modifiche effettuate. + + + &Save + &Salva + + + Click here to close this window. + Fai clic qui per chiudere questa finestra. + + + Close + Chiudi + + + + Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox. + + + + (New Entry) + (nuovo elemento) + + + %1[*] - Qt Linguist + Qt Linguist - %1[*] + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + Cannot save phrase book '%1'. + Impossibile salvare il frasario '%1'. + + + + PhraseModel + + Source phrase + Frase sorgente + + + Translation + Traduzione + + + Definition + Definizione + + + + PhraseView + + Insert + Inserisci + + + Edit + Modifica + + + Guess (%1) + Suggerimento (%1) + + + Guess + Suggerimento + + + + QObject + + Translation files (%1);; + File di traduzione (%1);; + + + All files (*) + Tutti i file (*) + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + + SourceCodeView + + <i>Source code not available</i> + <i>Codice sorgente non disponibile</i> + + + <i>File %1 not available</i> + <i>File %1 non disponibile</i> + + + <i>File %1 not readable</i> + <i>File %1 non leggibile</i> + + + + Statistics + + Statistics + Statistiche + + + Close + Chiudi + + + Translation + Traduzione + + + Source + Sorgente + + + 0 + 0 + + + Words: + Parole: + + + Characters: + Caratteri: + + + Characters (with spaces): + Caratteri (inclusi spazi): + + + + TranslateDialog + + This window allows you to search for some text in the translation source file. + Questa finestra permette di cercare il testo nel file sorgente della traduzione. + + + Type in the text to search for. + Inserisci il testo da cercare. + + + Find &source text: + Trova testo &sorgente: + + + &Translate to: + &Traduci come: + + + Search options + Opzioni di ricerca + + + Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. + Se spuntato, testi come 'TeX' and 'tex' sono considerati differenti. + + + Match &case + &Corrispondenza maiuscole/minuscole + + + Mark new translation as &finished + &Marca la traduzione come completata + + + Click here to find the next occurrence of the text you typed in. + Fai clic qui per trovare l'occorrenza successiva del testo ricercato. + + + Find Next + Cerca successivo + + + Translate + Traduci + + + Translate All + Traduci tutto + + + Click here to close this window. + Fai clic qui per chiudere questa finestra. + + + Cancel + Annulla + + + + TranslationSettingsDialog + + Source language + Lingua sorgente + + + Language + Lingua + + + Country/Region + Paese/Regione + + + Target language + Lingua di destinazione + + + Settings for '%1' - Qt Linguist + Qt Linguist - Impostazioni di '%1' + + + Any Country + Qualsiasi paese + + + %1 (%2) + <english> (<endonym>) (language and country names) + %1 (%2) + + + -- cgit v1.2.3