From b01c4e637ba19b52f393f1bd22c4d5d734b769c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lyubomir Vasilev Date: Fri, 17 Mar 2017 09:44:59 +0200 Subject: Add Bulgarian translation Change-Id: I59bd22de612b97bd626361affcbaee9d1ad39b2f Reviewed-by: Oswald Buddenhagen Reviewed-by: Konstantin Shegunov --- translations/linguist_bg.ts | 1641 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1641 insertions(+) create mode 100644 translations/linguist_bg.ts (limited to 'translations/linguist_bg.ts') diff --git a/translations/linguist_bg.ts b/translations/linguist_bg.ts new file mode 100644 index 0000000..a5bc9bc --- /dev/null +++ b/translations/linguist_bg.ts @@ -0,0 +1,1641 @@ + + + + + AboutDialog + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + + BatchTranslationDialog + + Qt Linguist - Batch Translation + Qt Linguist – Автоматичен превод + + + Options + Настройки + + + Set translated entries to finished + Отбелязване на преведените записи като завършени + + + Retranslate entries with existing translation + Повторно превеждане на записите с вече съществуващ превод + + + Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked + Имайте предвид, че променените записи ще бъдат отбелязани като „незавършени“, ако горната настройка „Отбелязване на преведените записи като завършени“ не е включена + + + Translate also finished entries + Превеждане и на завършените записи + + + Phrase book preference + Предпочитани речници + + + Move up + Нагоре + + + Move down + Надолу + + + The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above + Автоматичният превод ще преглежда избраните речници в реда, в който са подредени тук + + + &Run + &Изпълнение + + + Cancel + Отказ + + + Batch Translation of '%1' - Qt Linguist + Автоматичен превод на „%1“ – Qt Linguist + + + Searching, please wait... + Претърсване, моля, изчакайте… + + + &Cancel + &Отказ + + + Linguist batch translator + Автоматичен превод + + + Batch translated %n entries + + %n запис беше преведен автоматично + %n записа бяха преведени автоматично + + + + + DataModel + + The translation file '%1' will not be loaded because it is empty. + Файлът за превод „%1“ няма да бъде зареден, тъй като е празен. + + + <qt>Duplicate messages found in '%1': + <qt>Открит е повтарящ се текст в „%1“: + + + <p>[more duplicates omitted] + <p>[останалите повторения не са показани] + + + <p>* ID: %1 + <p>* Идентификатор: %1 + + + <p>* Context: %1<br>* Source: %2 + <p>* Контекст: %1<br>* Оригинал: %2 + + + <br>* Comment: %3 + <br>* Коментар: %3 + + + Linguist does not know the plural rules for '%1'. +Will assume a single universal form. + Qt Linguist не познава правилата за множествено число за „%1“. +Ще бъде използвана само една универсална форма. + + + Cannot create '%2': %1 + „%2“ не може да се създаде: %1 + + + Universal Form + Универсална форма + + + + ErrorsView + + Accelerator possibly superfluous in translation. + Активният символ в превода може би е излишен. + + + Accelerator possibly missing in translation. + В превода може би липсва активен символ. + + + Translation does not end with the same punctuation as the source text. + Преводът не завършва със същия препинателен знак като оригиналния текст. + + + A phrase book suggestion for '%1' was ignored. + Предложението на речника за „%1“ беше пренебрегнато. + + + Translation does not refer to the same place markers as in the source text. + Преводът не използва същите маркери за заместване като оригиналния текст. + + + Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker. + Преводът не съдържа нужния маркер за заместване %n/%Ln. + + + Unknown error + Неизвестна грешка + + + + FMT + + GNU Gettext localization files + Файлове за превод на GNU Gettext + + + GNU Gettext localization template files + Шаблонни файлове за превод на GNU Gettext + + + Compiled Qt translations + Компилирани преводи на Qt + + + Qt Linguist 'Phrase Book' + Речник за Qt Linguist + + + Qt translation sources + Оригинални текстове за превод на Qt + + + XLIFF localization files + Файлове за превод във формата XLIFF + + + + FindDialog + + Find + Търсене + + + This window allows you to search for some text in the translation source file. + Този прозорец Ви дава възможност да търсите даден текст във файла за превод. + + + &Find what: + &Търсене: + + + Type in the text to search for. + Въведете текста, който търсите. + + + Options + Настройки + + + Source texts are searched when checked. + Ако е избрано, ще се търси в оригиналните текстове. + + + &Source texts + &Оригинални текстове + + + Translations are searched when checked. + Ако е избрано, ще се търси в преводите. + + + &Translations + &Преводи + + + Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. + Ако е избрано, текстове като „ПрИмЕр“ и „пример“ ще бъдат считани за различни. + + + &Match case + &Съвпадение на регистъра + + + Comments and contexts are searched when checked. + Ако е избрано, ще се търси в коментарите и контекстната информация. + + + &Comments + &Коментари + + + Ignore &accelerators + Пренебрегване на &активните символи + + + Obsoleted messages are skipped when checked. + Ако е избрано, остарелите текстове ще бъдат пропускани. + + + Skip &obsolete + Пропускане на оста&релите + + + Click here to find the next occurrence of the text you typed in. + Натиснете тук, за да намерите следващото срещане на търсения текст. + + + Find Next + Търсене напред + + + Click here to close this window. + Натиснете тук, за да затворите прозореца. + + + Cancel + Отказ + + + + Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog + + + + + FormMultiWidget + + Alt+Delete + translate, but don't change + Alt+Delete + + + Shift+Alt+Insert + translate, but don't change + Shift+Alt+Insert + + + Alt+Insert + translate, but don't change + Alt+Insert + + + Confirmation - Qt Linguist + Потвърждение – Qt Linguist + + + Delete non-empty length variant? + Изтриване на непразния вариант за дължина на превода? + + + + LRelease + + Dropped %n message(s) which had no ID. + + Изтрит е %n текст без идентификатор. + Изтрити са %n текста без идентификатор. + + + + Excess context/disambiguation dropped from %n message(s). + + Излишният контекст/пояснение е изтрит от %n текст. + Излишният контекст/пояснение е изтрит от %n текста. + + + + Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) + + Създаден е %n превод (завършени: %1, незавършени: %2) + Създадени са %n превода (завършени: %1, незавършени: %2) + + + + Ignored %n untranslated source text(s) + + Пропуснат е %n непреведен оригинален текст + Пропуснати са %n непреведени оригинални текста + + + + + MainWindow + + MainWindow + Основен прозорец + + + &Phrases + Ре&чник + + + &Close Phrase Book + &Затваряне на речник + + + &Edit Phrase Book + &Редактиране на речник + + + &Print Phrase Book + Раз&печатване на речник + + + V&alidation + П&роверка + + + &View + &Изглед + + + Vie&ws + Па&нели + + + &Toolbars + &Ленти с инструменти + + + &Zoom + &Мащаб + + + &Help + По&мощ + + + &Translation + &Превод + + + &File + &Файл + + + Recently Opened &Files + Последно отвар&яни + + + &Edit + &Редактиране + + + &Open... + &Отваряне… + + + Open a Qt translation source file (TS file) for editing + Отваряне на файл за превод на Qt (във формата TS) за редактиране + + + Ctrl+O + Ctrl+O + + + E&xit + &Изход + + + Close this window and exit. + Затваряне на прозореца и излизане от програмата. + + + Ctrl+Q + Ctrl+Q + + + Save + Запазване + + + Save changes made to this Qt translation source file + Запазване на промените, направени по този файл за превод на Qt + + + Save &As... + Запазване &като… + + + Save As... + Запазване като… + + + Save changes made to this Qt translation source file into a new file. + Запазване на промените, направени по този файл + за превод на Qt, в нов файл. + + + Release + Изнасяне + + + Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. + Създаване на файл с текстове на Qt, подходящ за използване в крайно приложение. + + + &Print... + &Печат… + + + Print a list of all the translation units in the current translation source file. + Разпечатване на списък с текстовете и преводите на текущия файл. + + + Ctrl+P + Ctrl+P + + + &Undo + &Отмяна + + + Undo the last editing operation performed on the current translation. + Отмяна на последната промяна на текущия превод. + + + Ctrl+Z + Ctrl+Z + + + &Redo + По&втаряне + + + Redo an undone editing operation performed on the translation. + Повтаряне на отменена промяна на текущия превод. + + + Ctrl+Y + Ctrl+Y + + + Cu&t + &Изрязване + + + Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it. + Копиране на избрания текст в буфера за обмен и изтриване от редактора. + + + Ctrl+X + Ctrl+X + + + &Copy + &Копиране + + + Copy the selected translation text to the clipboard. + Копиране на избрания текст в буфера за обмен. + + + Ctrl+C + Ctrl+C + + + &Paste + &Поставяне + + + Paste the clipboard text into the translation. + Поставяне на текста от буфера за обмен в превода. + + + Ctrl+V + Ctrl+V + + + Select &All + Избиране на в&сичко + + + Select the whole translation text. + Избиране на целия текст на превода. + + + Ctrl+A + Ctrl+A + + + &Find... + &Търсене… + + + Search for some text in the translation source file. + Търсене на даден текст във файла за превод. + + + Ctrl+F + Ctrl+F + + + Find &Next + Търсене &напред + + + Continue the search where it was left. + Продължаване на търсенето от там, от където е спряло. + + + F3 + F3 + + + &Prev Unfinished + &Предходен незавършен + + + Previous unfinished item + Предходен незавършен текст + + + Move to the previous unfinished item. + Преминаване към предходния незавършен текст. + + + Ctrl+K + Ctrl+K + + + &Next Unfinished + &Следващ незавършен + + + Next unfinished item + Следващ незавършен текст + + + Move to the next unfinished item. + Преминаване към следващия незавършен текст. + + + Ctrl+J + Ctrl+J + + + P&rev + П&редходен + + + Move to previous item + Към предходния текст + + + Move to the previous item. + Преминаване към предходния текст. + + + Ctrl+Shift+K + Ctrl+Shift+K + + + Ne&xt + С&ледващ + + + Next item + Следващ текст + + + Move to the next item. + Преминаване към следващия текст. + + + Ctrl+Shift+J + Ctrl+Shift+J + + + &Done and Next + &Готово, към следващия + + + Mark item as done and move to the next unfinished item + Отбелязване на текста като „завършен“ и преминаване към следващия незавършен + + + Mark this item as done and move to the next unfinished item. + Отбелязване на този текст като „завършен“ и преминаване към следващия незавършен. + + + Copy from source text + Копиране на оригиналния текст + + + Copies the source text into the translation field + Копиране на оригиналния текст в полето за превод + + + Copies the source text into the translation field. + Копиране на оригиналния текст в полето за превод. + + + Ctrl+B + Ctrl+B + + + &Accelerators + &Активни символи + + + Toggle the validity check of accelerators + Превключване на проверката на активните символи + + + Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Превключване на проверката на активните символи, тоест дали броят на амперсандите в оригиналния текст и в превода е един и същ. Ако това не е така, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения. + + + &Ending Punctuation + &Препинателни знаци в края + + + Toggle the validity check of ending punctuation + Превключване на проверката на препинателните знаци в края + + + Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Превключване на проверката на препинателните знаци в края. Ако те не са еднакви, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения. + + + &Phrase matches + Съвпадения в &речника + + + Toggle checking that phrase suggestions are used + Превключване на проверката дали се използват съвпаденията от речника + + + Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Превключване на проверката дали се използват съвпаденията от речника. Ако това не е така, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения. + + + Place &Marker Matches + Съответствия на &маркерите за заместване + + + Toggle the validity check of place markers + Превключване на проверката за съответствие на маркерите за заместване + + + Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Превключване на проверката за съответствие на маркерите за заместване, тоест дали %1, %2, и т.н. се срещат в превода. Ако това не е така, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения. + + + &New Phrase Book... + &Нов речник… + + + Create a new phrase book. + Създаване на нов речник. + + + Ctrl+N + Ctrl+N + + + &Open Phrase Book... + &Отваряне на речник… + + + Open a phrase book to assist translation. + Отваряне на речник, който да помогне при превода. + + + Ctrl+H + Ctrl+H + + + &Reset Sorting + Възстановяване на &подредбата + + + Sort the items back in the same order as in the message file. + Подрежда текстовете отново в реда, в който те са описани във файла. + + + &Display guesses + Показване на п&редложения + + + Set whether or not to display translation guesses. + Дали да се показват предложения за превод. + + + &Statistics + &Статистика + + + Display translation statistics. + Показване на статистика за превода. + + + &Manual + &Ръководство + + + F1 + F1 + + + About Qt Linguist + Относно Qt Linguist + + + About Qt + Относно Qt + + + Display information about the Qt toolkit by Digia. + Показване на информация за Qt. + + + &What's This? + &Какво е това? + + + What's This? + Какво е това? + + + Enter What's This? mode. + Влизане в режима „Какво е това?“. + + + Shift+F1 + Shift+F1 + + + &Search And Translate... + Търс&ене и превод… + + + Replace the translation on all entries that matches the search source text. + Замяна на превода на всички записи, които съвпадат с търсения текст. + + + &Batch Translation... + &Автоматичен превод… + + + Batch translate all entries using the information in the phrase books. + Автоматичен превод чрез използване на информацията от речниците. + + + Release As... + Изнасяне като… + + + Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file. + Създаване на файл с текстове на Qt, подходящ за използване в крайно приложение. Името на файла ще бъде автоматично зададено, използвайки името на файла TS. + + + File + Файл + + + Edit + Редактиране + + + Translation + Превод + + + Validation + Проверка + + + Help + Помощ + + + Open/Refresh Form &Preview + Отваряне/опресняване на &прегледа на прозорец + + + Form Preview Tool + Инструмент за преглед на прозорци + + + F5 + F5 + + + Translation File &Settings... + Настро&йки на файла за превод… + + + &Add to Phrase Book + &Добавяне към речника + + + Ctrl+T + Ctrl+T + + + Open Read-O&nly... + Отваряне само за &четене… + + + &Save All + Запазване на &всички + + + Ctrl+S + Ctrl+S + + + &Release All + Изнасяне на в&сички + + + Close + Затваряне + + + &Close All + &Затваряне на всички + + + Ctrl+W + Ctrl+W + + + Length Variants + Варианти за дължината на превода + + + Visualize whitespace + Показване на празните места + + + Toggle visualize whitespace in editors + Показване на празните места в текстовите полета + + + Increase + Увеличаване + + + Ctrl++ + Ctrl++ + + + Decrease + Намаляване + + + Ctrl+- + Ctrl+- + + + Reset to default + По подразбиране + + + Ctrl+0 + Ctrl+0 + + + + This is the application's main window. + + + + Source text + Оригинален текст + + + Index + Индекс + + + Context + Контекст + + + Items + Елементи + + + This panel lists the source contexts. + В този панел са показани оригиналните контексти. + + + Strings + Текстове + + + Phrases and guesses + Предложения + + + Sources and Forms + Изходен код и прозорци + + + Warnings + Предупреждения + + + MOD + status bar: file(s) modified + ИЗМ + + + Loading... + Зареждане… + + + Loading File - Qt Linguist + Зареждане на файл – Qt Linguist + + + The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. + +Close the open file(s) first? + Файлът „%1“ не изглежда да има връзка с текущо отворения файл или файлове „%2“. + +Да бъде ли преди това затворен отвореният файл или файлове? + + + The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. + +Skip loading the first named file? + Файлът „%1“ не изглежда де има връзка с файла „%2“, който също ще бъде зареден. + +Да бъде ли пропуснат първият файл? + + + %n translation unit(s) loaded. + + Зареден е %n запис. + Заредени са %n записа. + + + + Related files (%1);; + Свързани файлове (%1);; + + + Open Translation Files + Отваряне на файлове за превод + + + File saved. + Файлът е запазен. + + + Qt message files for released applications (*.qm) +All files (*) + Файлове с преводи на Qt за крайни приложения (*.qm) +Всички файлове (*) + + + File created. + Файлът е създаден. + + + Printing... + Разпечатване… + + + Context: %1 + Контекст: %1 + + + finished + завършен + + + unresolved + неразрешен + + + obsolete + остарял + + + Printing... (page %1) + Разпечатване… (страница %1) + + + Printing completed + Разпечатването е завършено + + + Printing aborted + Разпечатването беше прекратено + + + Search wrapped. + Търсенето започна отначало. + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + Cannot find the string '%1'. + Текстът „%1“ не може да бъде намерен. + + + Search And Translate in '%1' - Qt Linguist + Търсене и превод в „%1“ – Qt Linguist + + + Translate - Qt Linguist + Превод – Qt Linguist + + + Translated %n entry(s) + + Преведен е %n запис + Преведени са %n записа + + + + No more occurrences of '%1'. Start over? + Няма повече срещания на „%1“. Започване отначало? + + + Create New Phrase Book + Създаване на нов речник + + + Qt phrase books (*.qph) +All files (*) + Речници на Qt (*.qph) +Всички файлове (*) + + + Phrase book created. + Речникът е създаден. + + + Open Phrase Book + Отваряне на речник + + + Qt phrase books (*.qph);;All files (*) + Речници на Qt (*.qph);;Всички файлове (*) + + + %n phrase(s) loaded. + + Заредена е %n фраза. + Заредени са %n фрази. + + + + Add to phrase book + Добавяне към речника + + + No appropriate phrasebook found. + Не е открит речник. + + + Adding entry to phrasebook %1 + Искате ли да добавите текущия превод в речника „%1“? + + + Select phrase book to add to + Изберете в кой речник да бъде добавен преводът: + + + Unable to launch Qt Assistant (%1) + Qt Assistant не може да бъде стартиран (%1) + + + Version %1 + Версия %1 + + + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd. + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>„Qt Linguist“ е инструмент за превеждане на приложения, разработени чрез Qt.</p><p>Всички права запазени (C) %2 The Qt Company ООД + + + Do you want to save the modified files? + Да бъдат ли запазени променените файлове? + + + Do you want to save '%1'? + Искате ли „%1“ да се запази? + + + Qt Linguist[*] + Qt Linguist[*] + + + %1[*] - Qt Linguist + %1[*] – Qt Linguist + + + No untranslated translation units left. + Няма непреведени записи. + + + &Window + &Прозорец + + + Minimize + Минимизиране + + + Ctrl+M + Ctrl+M + + + Display the manual for %1. + Показване на ръководството за %1. + + + Display information about %1. + Показване на информация относно %1. + + + &Save '%1' + &Запазване на „%1“ + + + Save '%1' &As... + Запазване на „%1“ &като… + + + Release '%1' + Изнасяне на „%1“ + + + Release '%1' As... + Изнасяне на „%1“ като… + + + &Close '%1' + &Затваряне на „%1“ + + + &Save + &Запазване + + + &Close + &Затваряне + + + Save All + Запазване на всички + + + Close All + Затваряне на всички + + + &Release + Из&насяне + + + Translation File &Settings for '%1'... + Настро&йки на файла за превод „%1“… + + + &Batch Translation of '%1'... + &Автоматичен превод на „%1“… + + + Search And &Translate in '%1'... + Търс&ене и превод в „%1“… + + + Search And &Translate... + Търс&ене и превод… + + + Cannot read from phrase book '%1'. + Четенето от речника „%1“ е невъзможно. + + + Close this phrase book. + Затваряне на този речник. + + + Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book. + Позволява да добавяте, променяте и изтривате записи от този речник. + + + Print the entries in this phrase book. + Разпечатване на записите от този речник. + + + Cannot create phrase book '%1'. + Речникът „%1“ не може да бъде създаден. + + + Do you want to save phrase book '%1'? + Да бъде ли запазен речникът „%1“? + + + All + Всичко + + + + MessageEditor + + + This is the right panel of the main window. + + + + Russian + Руски + + + German + Немски + + + Japanese + Японски + + + French + Френски + + + Polish + Полски + + + Chinese + Китайски + + + This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text. + Целият този панел Ви позволява да преглеждате и редактирате превода на даден оригинален текст. + + + Source text + Оригинален текст + + + This area shows the source text. + Тази област показва оригиналния текст. + + + Source text (Plural) + Оригинален текст (множествено число) + + + This area shows the plural form of the source text. + Тази област показва формата за множествено число на оригиналния текст. + + + Developer comments + Коментари от разработчика + + + This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs. + Тази област показва коментар, който може да Ви помогне, както и контекстът, в който се среща текстът. + + + Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. + Тук можете да въведете свой собствен коментар. Той няма да повлияе по никакъв начин на преведеното приложение. + + + %1 translation (%2) + %1 превод (%2) + + + This is where you can enter or modify the translation of the above source text. + Тук е мястото, където можете да въведете или промените превода на горния оригинален текст. + + + %1 translation + %1 превод + + + %1 translator comments + %1 превод: коментар от преводача + + + '%1' +Line: %2 + „%1“ +Ред: %2 + + + + MessageModel + + Completion status for %1 + Състояние на завършеност за „%1“ + + + <file header> + <заглавен файл> + + + <context comment> + <контекстен коментар> + + + <unnamed context> + <безименен контекст> + + + + PhraseBook + + Parse error at line %1, column %2 (%3). + Грешка при анализа на ред %1, колона %2 (%3). + + + + PhraseBookBox + + Edit Phrase Book + Редактиране на речник + + + This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book. + Този прозорец Ви позволява да добавяте, променяте и изтривате записи от този речник. + + + &Translation: + &Превод: + + + This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase. + Това е фразата на целевия език, отговаряща на оригиналната фраза. + + + S&ource phrase: + Оригинална &фраза: + + + This is a definition for the source phrase. + Това е определение за оригиналната фраза. + + + This is the phrase in the source language. + Това е фразата на оригиналния език. + + + &Definition: + &Определение: + + + Click here to add the phrase to the phrase book. + Натиснете тук, за да добавите нова фраза в речника. + + + &New Entry + &Нов запис + + + Click here to remove the entry from the phrase book. + Натиснете тук, за да премахнете избрания запис от речника. + + + &Remove Entry + &Премахване + + + Settin&gs... + Настро&йки… + + + Click here to save the changes made. + Натиснете тук, за да запазите направените промени. + + + &Save + &Запазване + + + Click here to close this window. + Натиснете тук, за да затворите прозореца. + + + Close + Затваряне + + + + Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox. + + + + (New Entry) + (Нов запис) + + + %1[*] - Qt Linguist + %1[*] – Qt Linguist + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + Cannot save phrase book '%1'. + Речникът „%1“ не може да бъде запазен. + + + + PhraseModel + + Source phrase + Оригинална фраза + + + Translation + Превод + + + Definition + Определение + + + + PhraseView + + Insert + Вмъкване + + + Edit + Редактиране + + + Guess (%1) + Предложение (%1) + + + Guess + Предложение + + + + QObject + + Translation files (%1);; + Файлове за превод (%1);; + + + All files (*) + Всички файлове (*) + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + + SourceCodeView + + <i>Source code not available</i> + <i>Изходният код не е наличен</i> + + + <i>File %1 not available</i> + <i>Файлът „%1“ не е наличен</i> + + + <i>File %1 not readable</i> + <i>Файлът „%1“ не е достъпен за четене</i> + + + + Statistics + + Statistics + Статистика + + + Close + Затваряне + + + Translation + Превод + + + Source + Оригинал + + + 0 + 0 + + + Words: + Думи: + + + Characters: + Знаци: + + + Characters (with spaces): + Знаци (вкл. празни места): + + + + TranslateDialog + + This window allows you to search for some text in the translation source file. + Този прозорец Ви дава възможност да търсите даден текст във файла за превод. + + + Type in the text to search for. + Въведете текста, който искате търсите. + + + Find &source text: + Търсене на &оригинален текст: + + + &Translate to: + &Превеждане като: + + + Search options + Настройки на търсенето + + + Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. + Ако е избрано, текстове като „ПрИмЕр“ и „пример“ ще бъдат считани за различни. + + + Match &case + &Съвпадение на регистъра + + + Mark new translation as &finished + Отбелязване на новите преводи като &завършени + + + Click here to find the next occurrence of the text you typed in. + Натиснете тук, за да намерите следващото срещане на търсения текст. + + + Find Next + Търсене напред + + + Translate + Превеждане + + + Translate All + Превеждане на всички + + + Click here to close this window. + Натиснете тук, за да затворите прозореца. + + + Cancel + Отказ + + + + TranslationSettingsDialog + + Source language + Оригинален език + + + Language + Език + + + Country/Region + Държава/регион + + + Target language + Целеви език + + + Settings for '%1' - Qt Linguist + Настройки за „%1“ – Qt Linguist + + + Any Country + Без значение + + + -- cgit v1.2.3