diff options
Diffstat (limited to 'webapp/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po')
-rw-r--r-- | webapp/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po | 3028 |
1 files changed, 3028 insertions, 0 deletions
diff --git a/webapp/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po b/webapp/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 0000000000..f5db1f052d --- /dev/null +++ b/webapp/django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,3028 @@ +# Translation of django.po to Galego +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Django\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 12:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-28 17:29+0200\n" +"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galego\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Galician\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: conf/global_settings.py:39 +msgid "Arabic" +msgstr "árabe" + +#: conf/global_settings.py:40 +msgid "Bengali" +msgstr "bengalí" + +#: conf/global_settings.py:41 +msgid "Bulgarian" +msgstr "búlgaro" + +#: conf/global_settings.py:42 +msgid "Catalan" +msgstr "catalán" + +#: conf/global_settings.py:43 +msgid "Czech" +msgstr "checo" + +#: conf/global_settings.py:44 +msgid "Welsh" +msgstr "galés" + +#: conf/global_settings.py:45 +msgid "Danish" +msgstr "dinamarqués" + +#: conf/global_settings.py:46 +msgid "German" +msgstr "alemán" + +#: conf/global_settings.py:47 +msgid "Greek" +msgstr "grego" + +#: conf/global_settings.py:48 +msgid "English" +msgstr "inglés" + +#: conf/global_settings.py:49 +msgid "Spanish" +msgstr "español" + +#: conf/global_settings.py:50 +msgid "Argentinean Spanish" +msgstr "español de Arxentina" + +#: conf/global_settings.py:51 +msgid "Finnish" +msgstr "finés" + +#: conf/global_settings.py:52 +msgid "French" +msgstr "francés" + +#: conf/global_settings.py:53 +msgid "Galician" +msgstr "galego" + +#: conf/global_settings.py:54 +msgid "Hungarian" +msgstr "húngaro" + +#: conf/global_settings.py:55 +msgid "Hebrew" +msgstr "hebreo" + +#: conf/global_settings.py:56 +msgid "Icelandic" +msgstr "islandés" + +#: conf/global_settings.py:57 +msgid "Italian" +msgstr "italiano" + +#: conf/global_settings.py:58 +msgid "Japanese" +msgstr "xaponés" + +#: conf/global_settings.py:59 +msgid "Korean" +msgstr "coreano" + +#: conf/global_settings.py:60 +msgid "Kannada" +msgstr "canará" + +#: conf/global_settings.py:61 +msgid "Latvian" +msgstr "letón" + +#: conf/global_settings.py:62 +msgid "Macedonian" +msgstr "macedonio" + +#: conf/global_settings.py:63 +msgid "Dutch" +msgstr "holandés" + +#: conf/global_settings.py:64 +msgid "Norwegian" +msgstr "noruegués" + +#: conf/global_settings.py:65 +msgid "Polish" +msgstr "polaco" + +#: conf/global_settings.py:66 +msgid "Portugese" +msgstr "portugués" + +#: conf/global_settings.py:67 +msgid "Brazilian" +msgstr "brasileiro" + +#: conf/global_settings.py:68 +msgid "Romanian" +msgstr "romanés" + +#: conf/global_settings.py:69 +msgid "Russian" +msgstr "ruso" + +#: conf/global_settings.py:70 +msgid "Slovak" +msgstr "eslovaco" + +#: conf/global_settings.py:71 +msgid "Slovenian" +msgstr "esloveno" + +#: conf/global_settings.py:72 +msgid "Serbian" +msgstr "serbio" + +#: conf/global_settings.py:73 +msgid "Swedish" +msgstr "sueco" + +#: conf/global_settings.py:74 +msgid "Tamil" +msgstr "támil" + +#: conf/global_settings.py:75 +msgid "Telugu" +msgstr "telugu" + +#: conf/global_settings.py:76 +msgid "Turkish" +msgstr "turco" + +#: conf/global_settings.py:77 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ucraíno" + +#: conf/global_settings.py:78 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "chinés simplificado" + +#: conf/global_settings.py:79 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "chinés tradicional" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:40 +#, python-format +msgid "" +"<h3>By %s:</h3>\n" +"<ul>\n" +msgstr "" +"<h3>Por %s:</h3>\n" +"<ul>\n" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 +#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:109 +msgid "Any date" +msgstr "Calquera data" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:110 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:113 +msgid "Past 7 days" +msgstr "Últimos 7 días" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:115 +msgid "This month" +msgstr "Este mes" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:117 +msgid "This year" +msgstr "Este ano" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182 +#: oldforms/__init__.py:577 +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:143 newforms/widgets.py:182 +#: oldforms/__init__.py:577 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:150 newforms/widgets.py:182 +#: oldforms/__init__.py:577 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: contrib/admin/models.py:16 +msgid "action time" +msgstr "hora da acción" + +#: contrib/admin/models.py:19 +msgid "object id" +msgstr "id do obxecto" + +#: contrib/admin/models.py:20 +msgid "object repr" +msgstr "repr do obxecto" + +#: contrib/admin/models.py:21 +msgid "action flag" +msgstr "código do tipo de acción" + +#: contrib/admin/models.py:22 +msgid "change message" +msgstr "cambiar mensaxe" + +#: contrib/admin/models.py:25 +msgid "log entry" +msgstr "entrada de rexistro" + +#: contrib/admin/models.py:26 +msgid "log entries" +msgstr "entradas de rexistro" + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 +msgid "Page not found" +msgstr "Páxina non atopada" + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 +msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." +msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada." + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 +#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +msgid "Server error" +msgstr "Erro no servidor" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 +msgid "Server error (500)" +msgstr "Erro no servidor (500)" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 +msgid "Server Error <em>(500)</em>" +msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 +msgid "" +"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" +"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." +msgstr "" +"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo " +"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia." + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +msgid "Welcome," +msgstr "Benvido," + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +msgid "Change password" +msgstr "Cambiar contrasinal" + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 +msgid "Log out" +msgstr "Rematar sesión" + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 +msgid "Django site admin" +msgstr "Administración de sitio Django" + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 +msgid "Django administration" +msgstr "Administración de Django" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 +msgid "Add" +msgstr "Engadir" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 +msgid "View on site" +msgstr "Ver na web" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 +msgid "Please correct the error below." +msgid_plural "Please correct the errors below." +msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo." +msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo." + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 +msgid "Ordering" +msgstr "Orde" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 +msgid "Order:" +msgstr "Orde:" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 +#, python-format +msgid "Add %(name)s" +msgstr "Engadir %(name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 +#, python-format +msgid "" +"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " +"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " +"following types of objects:" +msgstr "" +"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de elementos " +"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes " +"tipos de elementos:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " +"All of the following related items will be deleted:" +msgstr "" +"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Eliminaranse os " +"seguintes obxectos relacionados:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 +msgid "Yes, I'm sure" +msgstr "Si, estou seguro" + +#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 +#, python-format +msgid " By %(filter_title)s " +msgstr " Por %(filter_title)s " + +#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 +#, python-format +msgid "Models available in the %(name)s application." +msgstr "Modelos dispoñíbeis na aplicación %(name)s." + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 +#, python-format +msgid "%(name)s" +msgstr "%(name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 +msgid "Change" +msgstr "Modificar" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 +msgid "You don't have permission to edit anything." +msgstr "Non ten permiso para editar nada." + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 +msgid "Recent Actions" +msgstr "Accións recentes" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 +msgid "My Actions" +msgstr "As miñas accións" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 +msgid "None available" +msgstr "Ningunha dispoñíbel" + +#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 +msgid "" +"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " +"database tables have been created, and make sure the database is readable by " +"the appropriate user." +msgstr "" +"Hai un problema coa súa instalación de base de datos. Asegúrese " +"de que se creasen as táboas axeitadas na base de datos, e de que o usuario " +"apropiado teña permisos para lela." + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 +#: contrib/admin/views/decorators.py:24 +msgid "Log in" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 +msgid "Date/time" +msgstr "Data/hora" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 +msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" +msgstr "j de N de Y, H:i" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 +msgid "" +"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " +"admin site." +msgstr "" +"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando " +"este sitio de administración." + +#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 +msgid "Show all" +msgstr "Amosar todo" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#, python-format +msgid "1 result" +msgid_plural "%(counter)s results" +msgstr[0] "1 resultado" +msgstr[1] "%(counter)s resultados" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#, python-format +msgid "%(full_result_count)s total" +msgstr "%(full_result_count)s en total" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 +msgid "Save as new" +msgstr "Gardar coma novo" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 +msgid "Save and add another" +msgstr "Gardar e engadir outro" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 +msgid "Save and continue editing" +msgstr "Gardar e seguir editando" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 +msgid "" +"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " +"options." +msgstr "Primeiro insira un nome de usuario e un contrasinal. Despois poderá " +"editar máis opcións de usuario." + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 +msgid "Username" +msgstr "Usuario" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 +msgid "Password (again)" +msgstr "Contrasinal (outra vez)" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 +msgid "Enter the same password as above, for verification." +msgstr "Insira o mesmo contrasinal ca enriba para verificalo." + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 +#, python-format +msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." +msgstr "Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +msgid "Bookmarklets" +msgstr "Bookmarklets" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 +msgid "Documentation bookmarklets" +msgstr "Bookmarklets de documentación" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 +msgid "" +"\n" +"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" +"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" +"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" +"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" +"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" +"your computer is \"internal\").</p>\n" +msgstr "" +"\n" +"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n" +"barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n" +"e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n" +" calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n" +"bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n" +"designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n" +"non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .</p>\n" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 +msgid "Documentation for this page" +msgstr "Documentación para esta páxina" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 +msgid "" +"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " +"that page." +msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 +msgid "Show object ID" +msgstr "Amosar ID do obxecto" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 +msgid "" +"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " +"object." +msgstr "" +"Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto " +"determinado." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 +msgid "Edit this object (current window)" +msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 +msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." +msgstr "" +"Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto " +"determinado." + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 +msgid "Edit this object (new window)" +msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 +msgid "As above, but opens the admin page in a new window." +msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra." + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 +msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." +msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web." + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 +msgid "Log in again" +msgstr "Entrar de novo" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 +msgid "Password change" +msgstr "Cambiar o contrasinal" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 +msgid "Password change successful" +msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 +msgid "Your password was changed." +msgstr "Cambiouse o seu contrasinal." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 +msgid "" +"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " +"password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "" +"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza " +"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 +msgid "Old password:" +msgstr "Contrasinal actual:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 +msgid "New password:" +msgstr "Contrasinal novo:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 +msgid "Confirm password:" +msgstr "Confirmar contrasinal:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 +msgid "Change my password" +msgstr "Cambiar o contrasinal" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 +msgid "Password reset" +msgstr "Recuperar o contrasinal" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 +msgid "Password reset successful" +msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 +msgid "" +"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " +"should be receiving it shortly." +msgstr "" +"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. " +"Debería recibilo en breve." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 +msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" +msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 +#, python-format +msgid "for your user account at %(site_name)s" +msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 +#, python-format +msgid "Your new password is: %(new_password)s" +msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 +msgid "Feel free to change this password by going to this page:" +msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 +msgid "Your username, in case you've forgotten:" +msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 +#, python-format +msgid "The %(site_name)s team" +msgstr "O equipo de %(site_name)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 +msgid "" +"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " +"your password and e-mail the new one to you." +msgstr "" +"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico " +"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal." + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "E-mail address:" +msgstr "Enderezo de correo electrónico:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "Reset my password" +msgstr "Recuperar o meu contrasinal" + +#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 +msgid "Time:" +msgstr "Hora" + +#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 +msgid "Currently:" +msgstr "Agora:" + +#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 +msgid "Change:" +msgstr "Modificar:" + +#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249 +msgid "All dates" +msgstr "Todas as datas" + +#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." +msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." + +#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 +#: contrib/admin/views/main.py:347 +msgid "You may edit it again below." +msgstr "Pode editalo embaixo." + +#: contrib/admin/views/auth.py:30 +msgid "Add user" +msgstr "Engadir usuario" + +#: contrib/admin/views/auth.py:57 +msgid "Password changed successfully." +msgstr "O contrasinal cambiouse correctamente." + +#: contrib/admin/views/auth.py:64 +#, python-format +msgid "Change password: %s" +msgstr "Cambiar contrasinal: %s" + +#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 +msgid "" +"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" +"sensitive." +msgstr "" +"Insira un nome de usuario e un contrasinal correctos. Teña en conta que nos " +"dous campos se distingue entre maiúsculas e minúsculas." + +#: contrib/admin/views/decorators.py:62 +msgid "" +"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " +"submission has been saved." +msgstr "" +"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, " +"o que enviou quedou gardado." + +#: contrib/admin/views/decorators.py:69 +msgid "" +"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " +"cookies, reload this page, and try again." +msgstr "" +"Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar 'cookies'. " +"Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo de novo." + +#: contrib/admin/views/decorators.py:83 +msgid "Usernames cannot contain the '@' character." +msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'." + +#: contrib/admin/views/decorators.py:85 +#, python-format +msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." +msgstr "" +"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con " +"'%s'." + +#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 +#: contrib/admin/views/doc.py:50 +msgid "tag:" +msgstr "etiqueta:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 +#: contrib/admin/views/doc.py:81 +msgid "filter:" +msgstr "filtro:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 +#: contrib/admin/views/doc.py:139 +msgid "view:" +msgstr "vista:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:164 +#, python-format +msgid "App %r not found" +msgstr "Non se atopou a aplicación %r" + +#: contrib/admin/views/doc.py:171 +#, python-format +msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" +msgstr "Non se atopou o modelo %(name)r na aplicación %(label)r" + +#: contrib/admin/views/doc.py:183 +#, python-format +msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" +msgstr "o obxecto `%(label)s.%(type)s` relacionado" + +#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 +#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 +msgid "model:" +msgstr "modelo:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:214 +#, python-format +msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" +msgstr "obxectos `%(label)s.%(name)s` relacionados" + +#: contrib/admin/views/doc.py:219 +#, python-format +msgid "all %s" +msgstr "todos os %s" + +#: contrib/admin/views/doc.py:224 +#, python-format +msgid "number of %s" +msgstr "número de %s" + +#: contrib/admin/views/doc.py:229 +#, python-format +msgid "Fields on %s objects" +msgstr "Campos dos obxectos %s" + +#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302 +#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310 +#: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313 +msgid "Integer" +msgstr "Número enteiro" + +#: contrib/admin/views/doc.py:292 +msgid "Boolean (Either True or False)" +msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312 +#, python-format +msgid "String (up to %(maxlength)s)" +msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:294 +msgid "Comma-separated integers" +msgstr "Números enteiros separados por comas" + +#: contrib/admin/views/doc.py:295 +msgid "Date (without time)" +msgstr "Data (sen a hora)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:296 +msgid "Date (with time)" +msgstr "Data (coa hora)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:297 +msgid "Decimal number" +msgstr "Número decimal" + +#: contrib/admin/views/doc.py:298 +msgid "E-mail address" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" + +#: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300 +#: contrib/admin/views/doc.py:303 +msgid "File path" +msgstr "Ruta do ficheiro" + +#: contrib/admin/views/doc.py:301 +msgid "Floating point number" +msgstr "Número de coma flotante" + +#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/comments/models.py:85 +msgid "IP address" +msgstr "Enderezo IP" + +#: contrib/admin/views/doc.py:307 +msgid "Boolean (Either True, False or None)" +msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:308 +msgid "Relation to parent model" +msgstr "Relación cun modelo pai" + +#: contrib/admin/views/doc.py:309 +msgid "Phone number" +msgstr "Número de teléfono" + +#: contrib/admin/views/doc.py:314 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: contrib/admin/views/doc.py:315 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/flatpages/models.py:7 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: contrib/admin/views/doc.py:317 +msgid "U.S. state (two uppercase letters)" +msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maiúsculas)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:318 +msgid "XML text" +msgstr "Texto XML" + +#: contrib/admin/views/doc.py:344 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" +msgstr "%s non semella ser un obxecto urlpattern" + +#: contrib/admin/views/main.py:223 +msgid "Site administration" +msgstr "Administración do sitio web" + +#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 +#, python-format +msgid "You may add another %s below." +msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo." + +#: contrib/admin/views/main.py:289 +#, python-format +msgid "Add %s" +msgstr "Engadir %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:335 +#, python-format +msgid "Added %s." +msgstr "Engadido/a %s." + +#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 +#: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308 +msgid "and" +msgstr "e" + +#: contrib/admin/views/main.py:337 +#, python-format +msgid "Changed %s." +msgstr "Modificado(s) %s." + +#: contrib/admin/views/main.py:339 +#, python-format +msgid "Deleted %s." +msgstr "Eliminado(s) %s." + +#: contrib/admin/views/main.py:342 +msgid "No fields changed." +msgstr "Non se modificou ningún campo." + +#: contrib/admin/views/main.py:345 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." +msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." + +#: contrib/admin/views/main.py:353 +#, python-format +msgid "" +"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo embaixo." + +#: contrib/admin/views/main.py:391 +#, python-format +msgid "Change %s" +msgstr "Modificar %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:476 +#, python-format +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" +msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s: %(obj)s" + +#: contrib/admin/views/main.py:481 +#, python-format +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" +msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s:" + +#: contrib/admin/views/main.py:514 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." +msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"." + +#: contrib/admin/views/main.py:517 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Está seguro?" + +#: contrib/admin/views/main.py:539 +#, python-format +msgid "Change history: %s" +msgstr "Histórico de cambios: %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:573 +#, python-format +msgid "Select %s" +msgstr "Seleccione un/ha %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:573 +#, python-format +msgid "Select %s to change" +msgstr "Seleccione %s que modificar" + +#: contrib/admin/views/main.py:768 +msgid "Database error" +msgstr "Erro da base de datos" + +#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 +msgid "The two password fields didn't match." +msgstr "Os dous campos de contrasinal non coinciden." + +#: contrib/auth/forms.py:25 +msgid "A user with that username already exists." +msgstr "Xa existe un usuario con ese nome de usuario." + +#: contrib/auth/forms.py:53 +msgid "" +"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " +"required for logging in." +msgstr "" +"Semella que o seu navegador non acepta 'cookies'. Requírense 'cookies' para " +"iniciar sesión." + +#: contrib/auth/forms.py:62 +msgid "This account is inactive." +msgstr "Esta conta está inactiva." + +#: contrib/auth/forms.py:85 +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "" +"Este enderezo de correo electrónico non ten unha conta de usuario asociada. " +"Está seguro de que está rexistrado?" + +#: contrib/auth/forms.py:117 +msgid "The two 'new password' fields didn't match." +msgstr "Os dous campos 'contrasinal novo' non coinciden." + +#: contrib/auth/forms.py:124 +msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." +msgstr "Inseriu incorrectamente o seu contrasinal actual. Por favor, insírao de novo." + +#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: contrib/auth/models.py:46 +msgid "codename" +msgstr "código" + +#: contrib/auth/models.py:49 +msgid "permission" +msgstr "permiso" + +#: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 +msgid "permissions" +msgstr "permisos" + +#: contrib/auth/models.py:68 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 +msgid "groups" +msgstr "grupos" + +#: contrib/auth/models.py:99 +msgid "username" +msgstr "nome de usuario" + +#: contrib/auth/models.py:99 +msgid "" +"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " +"digits and underscores)." +msgstr "" +"Requirido. 30 caracteres ou menos. Soamente caracteres alfanuméricos " +"(letras, díxitos ou guións baixos)." + +#: contrib/auth/models.py:100 +msgid "first name" +msgstr "nome" + +#: contrib/auth/models.py:101 +msgid "last name" +msgstr "apelidos" + +#: contrib/auth/models.py:102 +msgid "e-mail address" +msgstr "enderezo de correo electrónico" + +#: contrib/auth/models.py:103 +msgid "password" +msgstr "contrasinal" + +#: contrib/auth/models.py:103 +msgid "" +"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " +"password form</a>." +msgstr "" +"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ou utilice o <a href=\"password/\">formulario de " +"cambio de contrasinal</a>." + +#: contrib/auth/models.py:104 +msgid "staff status" +msgstr "membro do persoal" + +#: contrib/auth/models.py:104 +msgid "Designates whether the user can log into this admin site." +msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración." + +#: contrib/auth/models.py:105 +msgid "active" +msgstr "activo" + +#: contrib/auth/models.py:105 +msgid "" +"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " +"instead of deleting accounts." +msgstr "Indica se o usuario pode entrar na sección de administración. " +"Desactíveo no canto de borrar contas de usuario." + +#: contrib/auth/models.py:106 +msgid "superuser status" +msgstr "estatus de superusuario" + +#: contrib/auth/models.py:106 +msgid "" +"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " +"them." +msgstr "" +"Indica que este usuario ten todos os permisos sen asignarllos explicitamente." + + +#: contrib/auth/models.py:107 +msgid "last login" +msgstr "última sesión" + +#: contrib/auth/models.py:108 +msgid "date joined" +msgstr "data de rexistro" + +#: contrib/auth/models.py:110 +msgid "" +"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " +"all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "" +"Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os " +"permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence." + +#: contrib/auth/models.py:111 +msgid "user permissions" +msgstr "permisos de usuario" + +#: contrib/auth/models.py:115 +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#: contrib/auth/models.py:116 +msgid "users" +msgstr "usuarios" + +#: contrib/auth/models.py:122 +msgid "Personal info" +msgstr "Información persoal" + +#: contrib/auth/models.py:123 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: contrib/auth/models.py:124 +msgid "Important dates" +msgstr "Datas importantes" + +#: contrib/auth/models.py:125 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: contrib/auth/models.py:269 +msgid "message" +msgstr "mensaxe" + +#: contrib/auth/models.py:282 +msgid "AnonymousUser" +msgstr "UsuarioAnónimo" + +#: contrib/auth/views.py:40 +msgid "Logged out" +msgstr "Rematou a sesión" + +#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 +msgid "object ID" +msgstr "ID do obxecto" + +#: contrib/comments/models.py:68 +msgid "headline" +msgstr "título" + +#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 +#: contrib/comments/models.py:167 +msgid "comment" +msgstr "comentario" + +#: contrib/comments/models.py:70 +msgid "rating #1" +msgstr "valoración 1" + +#: contrib/comments/models.py:71 +msgid "rating #2" +msgstr "valoración 2" + +#: contrib/comments/models.py:72 +msgid "rating #3" +msgstr "valoración 3" + +#: contrib/comments/models.py:73 +msgid "rating #4" +msgstr "valoración 4" + +#: contrib/comments/models.py:74 +msgid "rating #5" +msgstr "valoración 5" + +#: contrib/comments/models.py:75 +msgid "rating #6" +msgstr "valoración 6" + +#: contrib/comments/models.py:76 +msgid "rating #7" +msgstr "valoración 7" + +#: contrib/comments/models.py:77 +msgid "rating #8" +msgstr "valoración 8" + +#: contrib/comments/models.py:82 +msgid "is valid rating" +msgstr "é unha valoración válida" + +#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 +msgid "date/time submitted" +msgstr "data/hora do envío" + +#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 +msgid "is public" +msgstr "é público" + +#: contrib/comments/models.py:86 +msgid "is removed" +msgstr "está borrado" + +#: contrib/comments/models.py:86 +msgid "" +"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " +"removed\" message will be displayed instead." +msgstr "" +"Marque esta caixa se o comentario non é apropiado. Verase a mensaxe \"Este " +"comentario foi borrado\" no canto do seu contido." + +#: contrib/comments/models.py:91 +msgid "comments" +msgstr "comentarios" + +#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 +msgid "Content object" +msgstr "Obxecto de contido" + +#: contrib/comments/models.py:159 +#, python-format +msgid "" +"Posted by %(user)s at %(date)s\n" +"\n" +"%(comment)s\n" +"\n" +"http://%(domain)s%(url)s" +msgstr "" +"Publicado por %(user)s o %(date)s\n" +"\n" +"%(comment)s\n" +"\n" +"http://%(domain)s%(url)s" + +#: contrib/comments/models.py:168 +msgid "person's name" +msgstr "nome da persoa" + +#: contrib/comments/models.py:171 +msgid "ip address" +msgstr "enderezo IP" + +#: contrib/comments/models.py:173 +msgid "approved by staff" +msgstr "aprobado polos moderadores" + +#: contrib/comments/models.py:176 +msgid "free comment" +msgstr "comentario libre" + +#: contrib/comments/models.py:177 +msgid "free comments" +msgstr "comentarios libres" + +#: contrib/comments/models.py:233 +msgid "score" +msgstr "puntuación" + +#: contrib/comments/models.py:234 +msgid "score date" +msgstr "data da puntuación" + +#: contrib/comments/models.py:237 +msgid "karma score" +msgstr "puntos de karma" + +#: contrib/comments/models.py:238 +msgid "karma scores" +msgstr "puntos de karma" + +#: contrib/comments/models.py:242 +#, python-format +msgid "%(score)d rating by %(user)s" +msgstr "puntuación de %(score)d por %(user)s" + +#: contrib/comments/models.py:258 +#, python-format +msgid "" +"This comment was flagged by %(user)s:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr "" +"Este comentario foi marcado por %(user)s:\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/models.py:265 +msgid "flag date" +msgstr "data da marca" + +#: contrib/comments/models.py:268 +msgid "user flag" +msgstr "marca de usuario" + +#: contrib/comments/models.py:269 +msgid "user flags" +msgstr "marcas de usuario" + +#: contrib/comments/models.py:273 +#, python-format +msgid "Flag by %r" +msgstr "Marca por %r" + +#: contrib/comments/models.py:278 +msgid "deletion date" +msgstr "data de borrado" + +#: contrib/comments/models.py:280 +msgid "moderator deletion" +msgstr "borrado de moderador" + +#: contrib/comments/models.py:281 +msgid "moderator deletions" +msgstr "borrados de moderador" + +#: contrib/comments/models.py:285 +#, python-format +msgid "Moderator deletion by %r" +msgstr "Borrado polo moderador %r" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +msgid "Forgotten your password?" +msgstr "Esqueceu o contrasinal?" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 +msgid "Ratings" +msgstr "Valoracións" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 +msgid "Required" +msgstr "Requirido" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 +msgid "Post a photo" +msgstr "Publicar unha foto" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 +#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 +#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 +msgid "Preview comment" +msgstr "Previsualizar comentario" + +#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 +msgid "Your name:" +msgstr "O seu nome:" + +#: contrib/comments/views/comments.py:27 +msgid "" +"This rating is required because you've entered at least one other rating." +msgstr "Requírese esta valoración porque vostede inseriu polo menos " +"outra valoración." + +#: contrib/comments/views/comments.py:111 +#, python-format +msgid "" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +"comment:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgid_plural "" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +"comments:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr[0] "" +"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %" +"(count)s comentario:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr[1] "" +"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %" +"(count)s comentarios:\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/views/comments.py:116 +#, python-format +msgid "" +"This comment was posted by a sketchy user:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr "" +"Este comentario foi enviado por un usuario conflitivo:\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/views/comments.py:188 +#: contrib/comments/views/comments.py:280 +msgid "Only POSTs are allowed" +msgstr "Soamente se permiten envíos polo método POST" + +#: contrib/comments/views/comments.py:192 +#: contrib/comments/views/comments.py:284 +msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" +msgstr "Non se enviaron un ou máis dos campos requiridos" + +#: contrib/comments/views/comments.py:196 +#: contrib/comments/views/comments.py:286 +msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" +msgstr "Alguén manipulou o formulario do comentario (violación de seguridade)" + +#: contrib/comments/views/comments.py:206 +#: contrib/comments/views/comments.py:292 +msgid "" +"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " +"invalid" +msgstr "" +"O formulario do comentario tiña un parámetro 'target' non válido: a ID do " +"obxecto non é válida" + +#: contrib/comments/views/comments.py:257 +#: contrib/comments/views/comments.py:321 +msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" +msgstr "O formulario de comentario non proporciona 'preview' ou 'post'" + +#: contrib/comments/views/karma.py:19 +msgid "Anonymous users cannot vote" +msgstr "Os usuarios anónimos non poden votar" + +#: contrib/comments/views/karma.py:23 +msgid "Invalid comment ID" +msgstr "ID de comentario non válida" + +#: contrib/comments/views/karma.py:25 +msgid "No voting for yourself" +msgstr "Vostede non se pode votar a si mesmo" + +#: contrib/contenttypes/models.py:36 +msgid "python model class name" +msgstr "nome do módulo Python" + +#: contrib/contenttypes/models.py:39 +msgid "content type" +msgstr "tipo de contido" + +#: contrib/contenttypes/models.py:40 +msgid "content types" +msgstr "tipos de contido" + +#: contrib/flatpages/models.py:8 +msgid "" +"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "" +"Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final." + +#: contrib/flatpages/models.py:9 +msgid "title" +msgstr "título" + +#: contrib/flatpages/models.py:10 +msgid "content" +msgstr "contido" + +#: contrib/flatpages/models.py:11 +msgid "enable comments" +msgstr "activar comentarios" + +#: contrib/flatpages/models.py:12 +msgid "template name" +msgstr "nome da plantilla" + +#: contrib/flatpages/models.py:13 +msgid "" +"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " +"will use 'flatpages/default.html'." +msgstr "" +"Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se non se especifica, o sistema usará " +"'flatpages/default.html'." + +#: contrib/flatpages/models.py:14 +msgid "registration required" +msgstr "require rexistro" + +#: contrib/flatpages/models.py:14 +msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." +msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados." + +#: contrib/flatpages/models.py:18 +msgid "flat page" +msgstr "páxina simple" + +#: contrib/flatpages/models.py:19 +msgid "flat pages" +msgstr "páxinas simples" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 +msgid "th" +msgstr "º" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 +msgid "st" +msgstr "º" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 +msgid "nd" +msgstr "º" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 +msgid "rd" +msgstr "º" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 +#, python-format +msgid "%(value).1f million" +msgid_plural "%(value).1f million" +msgstr[0] "%(value).1f millón" +msgstr[1] "%(value).1f millóns" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 +#, python-format +msgid "%(value).1f billion" +msgid_plural "%(value).1f billion" +msgstr[0] "%(value).1f mil millóns" +msgstr[1] "%(value).1f miles de millóns" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 +#, python-format +msgid "%(value).1f trillion" +msgid_plural "%(value).1f trillion" +msgstr[0] "%(value).1f billón" +msgstr[1] "%(value).1f billóns" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "one" +msgstr "un" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "two" +msgstr "dous" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "three" +msgstr "tres" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "four" +msgstr "catro" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "five" +msgstr "cinco" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "six" +msgstr "seis" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "seven" +msgstr "sete" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "eight" +msgstr "oito" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "nine" +msgstr "nove" + +#: contrib/localflavor/au/forms.py:18 +msgid "Enter a 4 digit post code." +msgstr "Insira un código postal de 4 díxitos." + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:18 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." +msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX-XXX." + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 +msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." +msgstr "" +"Os números de teléfono deben estar no formato XX-XXXX-XXXX." + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:72 +msgid "This field requires only numbers." +msgstr "Este campo soamente admite números." + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:74 +msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." +msgstr "Este campo acepta como máximo 11 díxitos ou 14 caracteres." + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:84 +msgid "Invalid CPF number." +msgstr "Número de CPF non válido." + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:106 +msgid "This field requires at least 14 digits" +msgstr "Este campo require polo menos 14 díxitos." + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:116 +msgid "Invalid CNPJ number." +msgstr "Número de CNPJ non válido" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 +msgid "Aargau" +msgstr "Argovia" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 +msgid "Appenzell Innerrhoden" +msgstr "Appenzell Interior" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 +msgid "Appenzell Ausserrhoden" +msgstr "Appenzell Exterior" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 +msgid "Basel-Stadt" +msgstr "Basilea-Cidade" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 +msgid "Basel-Land" +msgstr "Basilea-Campo" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 +msgid "Berne" +msgstr "Berna" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 +msgid "Fribourg" +msgstr "Friburgo" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 +msgid "Geneva" +msgstr "Xenebra" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 +msgid "Glarus" +msgstr "Glarus" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 +msgid "Graubuenden" +msgstr "Grisóns" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 +msgid "Jura" +msgstr "Xura" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 +msgid "Lucerne" +msgstr "Lucerna" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 +msgid "Neuchatel" +msgstr "Neuchatel" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 +msgid "Nidwalden" +msgstr "Nidwald" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 +msgid "Obwalden" +msgstr "Obwald" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 +msgid "Schaffhausen" +msgstr "Schaffhausen" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 +msgid "Schwyz" +msgstr "Schwyz" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 +msgid "Solothurn" +msgstr "Soleura" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 +msgid "St. Gallen" +msgstr "San Galo" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 +msgid "Thurgau" +msgstr "Turgovia" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 +msgid "Ticino" +msgstr "Tesino" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 +msgid "Uri" +msgstr "Uri" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 +msgid "Valais" +msgstr "Valais" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 +msgid "Vaud" +msgstr "Vaud" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 +msgid "Zug" +msgstr "Zug" + +#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 +msgid "Zurich" +msgstr "Zurich" + +#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15 +msgid "Enter a zip code in the format XXXX." +msgstr "Insira un código posttal no formato XXXX." + +#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 +msgid "" +"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " +"1234567890 format." +msgstr "Insira un número válido de tarxeta de identidade ou pasaporte no " +"formato X1234567<0 ou 1234567890." + +#: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 +msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." +msgstr "Insira un RUT chileno válido. O formato é XX.XXX.XXX-X." + +#: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 +msgid "Enter valid a Chilean RUT" +msgstr "Insira un RUT chileno válido." + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 +msgid "Baden-Wuerttemberg" +msgstr "Baden-Württemberg" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 +msgid "Bavaria" +msgstr "Baviera" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 +msgid "Berlin" +msgstr "Berlín" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 +msgid "Brandenburg" +msgstr "Brandemburgo" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamburgo" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 +msgid "Hessen" +msgstr "Hesse" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "Mecklemburgo-Pomerania Occidental" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 +msgid "Lower Saxony" +msgstr "Baixa Saxonia" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "Renania do Norte-Westfalia" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "Renania-Palatinado" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 +msgid "Saarland" +msgstr "Sarre" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 +msgid "Saxony" +msgstr "Saxonia" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "Saxonia-Anhalt" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "Schleswig-Holstein" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 +msgid "Thuringia" +msgstr "Turinxia" + +#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14 +#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." +msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX" + +#: contrib/localflavor/de/forms.py:60 +msgid "" +"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " +"format." +msgstr "Insira un número válido de tarxeta de identidade alemá no formato " +"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." + +#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 +msgid "Enter a valid Finnish social security number." +msgstr "Insira un número válido de tarxeta da seguridade social finlandesa." + +#: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 +msgid "" +"Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." +msgstr "" +"Insira un número de identificación islandés válido. O formato é XXXXXX-XXXX." + +#: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 +msgid "The Icelandic identification number is not valid." +msgstr "O número de identificación islandés non é válido." + +#: contrib/localflavor/it/forms.py:16 +msgid "Enter a valid zip code." +msgstr "Insira un código postal válido." + +#: contrib/localflavor/it/forms.py:41 +msgid "Enter a valid Social Security number." +msgstr "Insira un número da seguridade social válido." + +#: contrib/localflavor/it/forms.py:68 +msgid "Enter a valid VAT number." +msgstr "Insira un número de IVE válido." + +#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 +msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." +msgstr "Insira un código postal no formato XXXXXXX ou XXX-XXXX." + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 +msgid "Hokkaido" +msgstr "Hokkaidō" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 +msgid "Aomori" +msgstr "Aomori" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 +msgid "Iwate" +msgstr "Iwate" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 +msgid "Miyagi" +msgstr "Miyagi" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 +msgid "Akita" +msgstr "Akita" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 +msgid "Yamagata" +msgstr "Yamagata" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 +msgid "Fukushima" +msgstr "Fukushima" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 +msgid "Ibaraki" +msgstr "Ibaraki" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 +msgid "Tochigi" +msgstr "Tochigi" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 +msgid "Gunma" +msgstr "Gunma" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 +msgid "Saitama" +msgstr "Saitama" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 +msgid "Chiba" +msgstr "Chiba" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 +msgid "Tokyo" +msgstr "Toquio" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 +msgid "Kanagawa" +msgstr "Kanagawa" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 +msgid "Yamanashi" +msgstr "Yamanashi" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 +msgid "Nagano" +msgstr "Nagano" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 +msgid "Niigata" +msgstr "Niigata" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 +msgid "Toyama" +msgstr "Toyama" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 +msgid "Ishikawa" +msgstr "Ishikawa" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 +msgid "Fukui" +msgstr "Fukui" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 +msgid "Gifu" +msgstr "Gifu" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 +msgid "Shizuoka" +msgstr "Shizuoka" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 +msgid "Aichi" +msgstr "Aichi" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 +msgid "Mie" +msgstr "Mie" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 +msgid "Shiga" +msgstr "Shiga" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 +msgid "Kyoto" +msgstr "Kioto" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 +msgid "Osaka" +msgstr "Osaka" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 +msgid "Hyogo" +msgstr "Hyōgo" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 +msgid "Nara" +msgstr "Nara" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 +msgid "Wakayama" +msgstr "Wakayama" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 +msgid "Tottori" +msgstr "Tottori" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 +msgid "Shimane" +msgstr "Shimane" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 +msgid "Okayama" +msgstr "Okayama" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 +msgid "Hiroshima" +msgstr "Hiroshima" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 +msgid "Yamaguchi" +msgstr "Yamaguchi" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 +msgid "Tokushima" +msgstr "Tokushima" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 +msgid "Kagawa" +msgstr "Kagawa" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 +msgid "Ehime" +msgstr "Ehime" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 +msgid "Kochi" +msgstr "Kōchi" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 +msgid "Fukuoka" +msgstr "Fukuoka" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 +msgid "Saga" +msgstr "Saga" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 +msgid "Nagasaki" +msgstr "Nagasaki" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 +msgid "Kumamoto" +msgstr "Kumamoto" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 +msgid "Oita" +msgstr "Ōita" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 +msgid "Miyazaki" +msgstr "Miyazaki" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 +msgid "Kagoshima" +msgstr "Kagoshima" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 +msgid "Okinawa" +msgstr "Okinawa" + +#: contrib/localflavor/no/forms.py:36 +msgid "Enter a valid Norwegian social security number." +msgstr "Insira un número válida da seguridade social norueguesa." + +#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 +msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." +msgstr "Insira un código postal. Requírese un espazo entre as dúas partes do código postal." + +#: contrib/localflavor/us/forms.py:18 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." +msgstr "Insira un código postal no formato XXXXX ou XXXXX-XXXX." + +#: contrib/localflavor/us/forms.py:51 +msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." +msgstr "Insira un número válido da seguridade social dos Estados Unidos no formato XXX-XX-XXXX." + +#: contrib/redirects/models.py:7 +msgid "redirect from" +msgstr "orixe da redirección" + +#: contrib/redirects/models.py:8 +msgid "" +"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" +"events/search/'." +msgstr "" +"Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/" +"search/'" + +#: contrib/redirects/models.py:9 +msgid "redirect to" +msgstr "destino da redirección" + +#: contrib/redirects/models.py:10 +msgid "" +"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " +"'http://'." +msgstr "" +"Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece " +"por 'http://'" + +#: contrib/redirects/models.py:13 +msgid "redirect" +msgstr "redirección" + +#: contrib/redirects/models.py:14 +msgid "redirects" +msgstr "redireccións" + +#: contrib/sessions/models.py:68 +msgid "session key" +msgstr "clave da sesión" + +#: contrib/sessions/models.py:69 +msgid "session data" +msgstr "datos da sesión" + +#: contrib/sessions/models.py:70 +msgid "expire date" +msgstr "data de caducidade" + +#: contrib/sessions/models.py:74 +msgid "session" +msgstr "sesión" + +#: contrib/sessions/models.py:75 +msgid "sessions" +msgstr "sesións" + +#: contrib/sites/models.py:10 +msgid "domain name" +msgstr "dominio" + +#: contrib/sites/models.py:11 +msgid "display name" +msgstr "nome" + +#: contrib/sites/models.py:15 +msgid "site" +msgstr "sitio" + +#: contrib/sites/models.py:16 +msgid "sites" +msgstr "sitios" + +#: core/validators.py:65 +msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." +msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)." + +#: core/validators.py:69 +msgid "" +"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " +"slashes." +msgstr "" +"Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_), guións " +"(-) e barras inclinadas (/)." + +#: core/validators.py:73 +msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." +msgstr "" +"Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) e guións." + +#: core/validators.py:77 +msgid "Uppercase letters are not allowed here." +msgstr "Non se permiten letras maiúsculas." + +#: core/validators.py:81 +msgid "Lowercase letters are not allowed here." +msgstr "Non se permiten letras minúsculas." + +#: core/validators.py:88 +msgid "Enter only digits separated by commas." +msgstr "Insira só díxitos separados por comas." + +#: core/validators.py:100 +msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." +msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas." + +#: core/validators.py:104 +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "Insira un enderezo IP válido." + +#: core/validators.py:108 +msgid "Empty values are not allowed here." +msgstr "Non se permiten valores en branco." + +#: core/validators.py:112 +msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." +msgstr "Non se permiten caracteres non númericos." + +#: core/validators.py:116 +msgid "This value can't be comprised solely of digits." +msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente." + +#: core/validators.py:121 newforms/fields.py:135 +msgid "Enter a whole number." +msgstr "Insira un número enteiro." + +#: core/validators.py:125 +msgid "Only alphabetical characters are allowed here." +msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto." + +#: core/validators.py:140 +msgid "Year must be 1900 or later." +msgstr "O ano debe ser 1900 ou posterior." + +#: core/validators.py:144 +#, python-format +msgid "Invalid date: %s" +msgstr "Data non válida: %s" + +#: core/validators.py:149 db/models/fields/__init__.py:463 +msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." +msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD." + +#: core/validators.py:154 +msgid "Enter a valid time in HH:MM format." +msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM." + +#: core/validators.py:158 db/models/fields/__init__.py:532 +msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." +msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." + +#: core/validators.py:163 newforms/fields.py:339 +msgid "Enter a valid e-mail address." +msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido." + +#: core/validators.py:175 core/validators.py:453 oldforms/__init__.py:672 +msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." +msgstr "Non se enviou ficheiro ningún. Comprobe o tipo de codificación do formulario." + +#: core/validators.py:179 +msgid "" +"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " +"corrupted image." +msgstr "" +"Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba " +"corrupta." + +#: core/validators.py:186 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid image." +msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida." + +#: core/validators.py:190 +#, python-format +msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." +msgstr "" +"Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é " +"válido." + +#: core/validators.py:198 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." +msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido." + +#: core/validators.py:202 +msgid "A valid URL is required." +msgstr "Precísase un URL válido." + +#: core/validators.py:216 +#, python-format +msgid "" +"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" +"%s" +msgstr "" +"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n" +"%s" + +#: core/validators.py:223 +#, python-format +msgid "Badly formed XML: %s" +msgstr "XML mal formado: %s" + +#: core/validators.py:240 +#, python-format +msgid "Invalid URL: %s" +msgstr "URL non válido: %s" + +#: core/validators.py:245 core/validators.py:247 +#, python-format +msgid "The URL %s is a broken link." +msgstr "O URL %s é unha ligazón rota." + +#: core/validators.py:253 +msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." +msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para os Estados Unidos." + +#: core/validators.py:267 +#, python-format +msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." +msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." +msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Aquí non se pode usar a palabra %s." +msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Aquí non se poden usar as palabras %s." + +#: core/validators.py:274 +#, python-format +msgid "This field must match the '%s' field." +msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'." + +#: core/validators.py:293 +msgid "Please enter something for at least one field." +msgstr "Por favor, encha polo menos un campo." + +#: core/validators.py:302 core/validators.py:313 +msgid "Please enter both fields or leave them both empty." +msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco." + +#: core/validators.py:321 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" +msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s" + +#: core/validators.py:334 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" +msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s" + +#: core/validators.py:353 +msgid "Duplicate values are not allowed." +msgstr "Non se permiten valores duplicados." + +#: core/validators.py:368 +#, python-format +msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." +msgstr "Este valor ten que estar comprendido entre %(lower)s e %(upper)s." + +#: core/validators.py:370 +#, python-format +msgid "This value must be at least %s." +msgstr "Este valor ten que ser polo menos %s." + +#: core/validators.py:372 +#, python-format +msgid "This value must be no more than %s." +msgstr "Este valor non pode ser superior a %s." + +#: core/validators.py:408 +#, python-format +msgid "This value must be a power of %s." +msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s." + +#: core/validators.py:417 +msgid "Please enter a valid decimal number." +msgstr "Insira un número decimal válido." + +#: core/validators.py:423 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total." +msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total." + +#: core/validators.py:426 +#, python-format +msgid "" +"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." +msgstr[0] "Insira un número decimal válido cunha parte enteira de como máximo %s díxito." +msgstr[1] "Insira un número decimal válido cunha parte enteira de como máximo %s díxitos." + +#: core/validators.py:429 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal." +msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais." + +#: core/validators.py:437 +msgid "Please enter a valid floating point number." +msgstr "Insira un número de coma flotante válido." + +#: core/validators.py:446 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." +msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes." + +#: core/validators.py:447 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." +msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes." + +#: core/validators.py:464 +msgid "The format for this field is wrong." +msgstr "O formato deste campo é incorrecto." + +#: core/validators.py:479 +msgid "This field is invalid." +msgstr "Este campo non é válido." + +#: core/validators.py:515 +#, python-format +msgid "Could not retrieve anything from %s." +msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s." + +#: core/validators.py:518 +#, python-format +msgid "" +"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "" +"O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'." + +#: core/validators.py:551 +#, python-format +msgid "" +"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " +"\"%(start)s\".)" +msgstr "" +"Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%" +"(start)s\")." + +#: core/validators.py:555 +#, python-format +msgid "" +"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "" +"Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña " +"comeza con \"%(start)s\")." + +#: core/validators.py:560 +#, python-format +msgid "" +"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" +"(start)s\".)" +msgstr "" +"\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con " +"\"%(start)s\")." + +#: core/validators.py:565 +#, python-format +msgid "" +"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" +"(start)s\".)" +msgstr "" +"\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza " +"con \"%(start)s\")." + +#: core/validators.py:569 +#, python-format +msgid "" +"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "" +"Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)" +"s. (A liña comeza con \"%(start)s\")." + +#: core/validators.py:574 +#, python-format +msgid "" +"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "" +"O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña " +"comeza con \"%(start)s\")." + +#: db/models/manipulators.py:307 +#, python-format +msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." +msgstr "" +"Xa existe un obxecto %(object)s con este %(type)s para o campo %(field)s." + +#: db/models/fields/__init__.py:46 +#, python-format +msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." +msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s." + +#: db/models/fields/__init__.py:121 db/models/fields/__init__.py:278 +#: db/models/fields/__init__.py:675 db/models/fields/__init__.py:686 +#: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520 +#: newforms/fields.py:531 newforms/models.py:186 oldforms/__init__.py:357 +msgid "This field is required." +msgstr "Requírese este campo." + +#: db/models/fields/__init__.py:373 +msgid "This value must be an integer." +msgstr "Este valor ten que ser un número enteiro." + +#: db/models/fields/__init__.py:408 +msgid "This value must be either True or False." +msgstr "Este valor ten que verdadeiro ou falso." + +#: db/models/fields/__init__.py:429 +msgid "This field cannot be null." +msgstr "Este campo non pode ser nulo." + +#: db/models/fields/__init__.py:592 +msgid "This value must be a decimal number." +msgstr "Este valor ten que ser un número decimal." + +#: db/models/fields/__init__.py:695 +msgid "Enter a valid filename." +msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido." + +#: db/models/fields/__init__.py:818 +msgid "This value must be either None, True or False." +msgstr "Este valor ten que verdadeiro, falso ou nulo." + +#: db/models/fields/related.py:53 +#, python-format +msgid "Please enter a valid %s." +msgstr "Insira un %s válido/a." + +#: db/models/fields/related.py:642 +msgid "Separate multiple IDs with commas." +msgstr "Separe varias IDs con comas." + +#: db/models/fields/related.py:644 +msgid "" +"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr "" +" Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", " +"ou \"Comando\" nun Mac." + +#: db/models/fields/related.py:691 +#, python-format +msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." +msgid_plural "" +"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "Insira IDs de %(self)s válidas. O valor %(value)r non é válido." +msgstr[1] "" +"Insira IDs de %(self)s válidas. Os valores %(value)r non son válidos." + +#: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324 +#, python-format +msgid "Ensure this value has at most %d characters." +msgstr "Asegúrese de que este valor ten como máximo %d caracteres." + +#: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326 +#, python-format +msgid "Ensure this value has at least %d characters." +msgstr "Asegúrese de que este valor ten polo menos %d caracteres." + +#: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192 +#, python-format +msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." +msgstr "Asegúrese de que este valor é menor ou igual a %s." + +#: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194 +#, python-format +msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." +msgstr "Asegúrese de que este valor é maior ou igual a %s" + +#: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186 +msgid "Enter a number." +msgstr "Insira un número." + +#: newforms/fields.py:196 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." +msgstr "Asegñurese de que non hai máis de %s díxitos en total." + +#: newforms/fields.py:198 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." +msgstr "Asegúrese de que non hai máis de %s lugares decimais." + +#: newforms/fields.py:200 +#, python-format +msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." +msgstr "Asegúrese de que no hai máis de %s díxitos antes do punto ou coma decimal." + +#: newforms/fields.py:233 +msgid "Enter a valid date." +msgstr "Insira unha data válida." + +#: newforms/fields.py:260 +msgid "Enter a valid time." +msgstr "Insira unha hora válida." + +#: newforms/fields.py:296 +msgid "Enter a valid date/time." +msgstr "Insira unha data/hora válida." + +#: newforms/fields.py:310 +msgid "Enter a valid value." +msgstr "Insira un valor válido." + +#: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379 +msgid "Enter a valid URL." +msgstr "Insira un URL válido." + +#: newforms/fields.py:381 +msgid "This URL appears to be a broken link." +msgstr "Semella que este URL é unha ligazón rota." + +#: newforms/fields.py:432 newforms/models.py:173 +msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." +msgstr "Escolla unha opción válida. Esta opción non se atopa entre as opcións dispoñíbeis" + +#: newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524 newforms/models.py:190 +msgid "Enter a list of values." +msgstr "Insira unha lista de valores." + +#: newforms/fields.py:457 newforms/models.py:196 +#, python-format +msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." +msgstr "Escolla unha opción válida. %s non se atopa entre as opcións dispoñíbeis." + +#: oldforms/__init__.py:392 +#, python-format +msgid "Ensure your text is less than %s character." +msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." +msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter." +msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres." + +#: oldforms/__init__.py:397 +msgid "Line breaks are not allowed here." +msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña." + +#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 +#, python-format +msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." +msgstr "Elixa unha opción válida; '%(data)s' non está en %(choices)s." + +#: oldforms/__init__.py:674 +msgid "The submitted file is empty." +msgstr "O ficheiro enviado está baleiro." + +#: oldforms/__init__.py:730 +msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." +msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767." + +#: oldforms/__init__.py:740 +msgid "Enter a positive number." +msgstr "Insira un número positivo." + +#: oldforms/__init__.py:750 +msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." +msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767." + +#: template/defaultfilters.py:491 +msgid "yes,no,maybe" +msgstr "si,non,quizais" + +#: template/defaultfilters.py:520 +#, python-format +msgid "%(size)d byte" +msgid_plural "%(size)d bytes" +msgstr[0] "%(size)d byte" +msgstr[1] "%(size)d bytes" + +#: template/defaultfilters.py:522 +#, python-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: template/defaultfilters.py:524 +#, python-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: template/defaultfilters.py:525 +#, python-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: utils/dateformat.py:40 +msgid "p.m." +msgstr "p.m." + +#: utils/dateformat.py:41 +msgid "a.m." +msgstr "a.m." + +#: utils/dateformat.py:46 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: utils/dateformat.py:47 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: utils/dateformat.py:95 +msgid "midnight" +msgstr "medianoite" + +#: utils/dateformat.py:97 +msgid "noon" +msgstr "mediodía" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Monday" +msgstr "luns" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Tuesday" +msgstr "martes" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Wednesday" +msgstr "mércores" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Thursday" +msgstr "xoves" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Friday" +msgstr "venres" + +#: utils/dates.py:7 +msgid "Saturday" +msgstr "sábado" + +#: utils/dates.py:7 +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#: utils/dates.py:14 +msgid "January" +msgstr "xaneiro" + +#: utils/dates.py:14 +msgid "February" +msgstr "febreiro" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "March" +msgstr "marzo" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "May" +msgstr "maio" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "June" +msgstr "xuño" + +#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 +msgid "July" +msgstr "xullo" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "August" +msgstr "agosto" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "September" +msgstr "setembro" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "October" +msgstr "outubro" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: utils/dates.py:16 +msgid "December" +msgstr "decembro" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "jan" +msgstr "xan" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "feb" +msgstr "feb" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "mar" +msgstr "mar" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "apr" +msgstr "abr" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "may" +msgstr "mai" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "jun" +msgstr "xuñ" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "jul" +msgstr "xul" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "aug" +msgstr "ago" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "sep" +msgstr "set" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "oct" +msgstr "out" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "nov" +msgstr "nov" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "dec" +msgstr "dec" + +#: utils/dates.py:27 +msgid "Jan." +msgstr "xan." + +#: utils/dates.py:27 +msgid "Feb." +msgstr "feb." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Aug." +msgstr "ago." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Sept." +msgstr "set." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Oct." +msgstr "out." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Nov." +msgstr "nov." + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Dec." +msgstr "dec." + +#: utils/timesince.py:12 +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "ano" +msgstr[1] "anos" + +#: utils/timesince.py:13 +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "mes" +msgstr[1] "meses" + +#: utils/timesince.py:14 +msgid "week" +msgid_plural "weeks" +msgstr[0] "semana" +msgstr[1] "semanas" + +#: utils/timesince.py:15 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "día" +msgstr[1] "días" + +#: utils/timesince.py:16 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "hora" +msgstr[1] "horas" + +#: utils/timesince.py:17 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuto" +msgstr[1] "minutos" + +#: utils/timesince.py:40 +#, python-format +msgid "%d milliseconds" +msgstr "%d milisegundos" + +#: utils/timesince.py:41 +#, python-format +msgid "%(number)d %(type)s" +msgstr "%(number)d %(type)s" + +#: utils/timesince.py:47 +#, python-format +msgid ", %(number)d %(type)s" +msgstr ", %(number)d %(type)s" + +#: utils/translation/trans_real.py:358 +msgid "DATE_FORMAT" +msgstr "d-m-Y" + +#: utils/translation/trans_real.py:359 +msgid "DATETIME_FORMAT" +msgstr "d-m-Y H:i" + +#: utils/translation/trans_real.py:360 +msgid "TIME_FORMAT" +msgstr "H:i" + +#: utils/translation/trans_real.py:376 +msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" +msgstr "m Y" + +#: utils/translation/trans_real.py:377 +msgid "MONTH_DAY_FORMAT" +msgstr "d m" + +#: views/generic/create_update.py:43 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." +msgstr "Creouse correctamente o/a %(verbose_name)s ." + +#: views/generic/create_update.py:117 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." +msgstr "Actualizouse correctamente o/a %(verbose_name)s." + +#: views/generic/create_update.py:184 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was deleted." +msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s" + +#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" +#~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?" + +#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" +#~ msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentario" + +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Comentarios" + +#~ msgid "String (up to 50)" +#~ msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiqueta" + +#~ msgid "package" +#~ msgstr "paquete" + +#~ msgid "packages" +#~ msgstr "paquetes" |