diff options
Diffstat (limited to 'webapp/django/conf/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po')
-rw-r--r-- | webapp/django/conf/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po | 2690 |
1 files changed, 2690 insertions, 0 deletions
diff --git a/webapp/django/conf/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po b/webapp/django/conf/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 0000000000..1109545891 --- /dev/null +++ b/webapp/django/conf/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,2690 @@ +# zh_TW translation for Django. +# Copyright (C) 2005-2007 +# This file is distributed under the same license as the Django package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Django\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n" +"Last-Translator: terryh <terryh.tp@gmail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: db/models/manipulators.py:307 +#, python-format +msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." +msgstr "含有 %(type)s 的 %(object)s 對給予的 %(field)s 已經存在了。" + +#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 +#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 +msgid "and" +msgstr "和" + +#: db/models/fields/related.py:53 +#, python-format +msgid "Please enter a valid %s." +msgstr "請輸入正確的 %s。" + +#: db/models/fields/related.py:642 +msgid "Separate multiple IDs with commas." +msgstr "用逗點分隔IDs" + +#: db/models/fields/related.py:644 +msgid "" +"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." +msgstr "按住 \"Control\", 或者在 Mac 上按 \"Command\", 以選取更多值" + +#: db/models/fields/related.py:691 +#, python-format +msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." +msgid_plural "" +"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." +msgstr[0] "請輸入有效的 %(self)s ID。輸入值 %(value)r 是錯誤的。" +msgstr[1] "" + +#: db/models/fields/__init__.py:42 +#, python-format +msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." +msgstr "%(optname)s 有 %(fieldname)s 已經存在。" + +#: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274 +#: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621 +#: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 +#: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178 +msgid "This field is required." +msgstr "這個欄位是必須的。" + +#: db/models/fields/__init__.py:367 +msgid "This value must be an integer." +msgstr "這個值必須是整數。" + +#: db/models/fields/__init__.py:402 +msgid "This value must be either True or False." +msgstr "這個值必須是 True 或 False。" + +#: db/models/fields/__init__.py:423 +msgid "This field cannot be null." +msgstr "這個值不能是 null。" + +#: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148 +msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." +msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。" + +#: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157 +msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." +msgstr "輸入一個 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/時間。" + +#: db/models/fields/__init__.py:630 +msgid "Enter a valid filename." +msgstr "輸入一個有效的檔名。" + +#: db/models/fields/__init__.py:751 +msgid "This value must be either None, True or False." +msgstr "這個值必須是 None, True 或 False。" + +#: conf/global_settings.py:39 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯語" + +#: conf/global_settings.py:40 +msgid "Bengali" +msgstr "孟加拉語" + +#: conf/global_settings.py:41 +msgid "Catalan" +msgstr "嘉泰羅尼亞語" + +#: conf/global_settings.py:42 +msgid "Czech" +msgstr "捷克語" + +#: conf/global_settings.py:43 +msgid "Welsh" +msgstr "威爾斯語" + +#: conf/global_settings.py:44 +msgid "Danish" +msgstr "丹麥語" + +#: conf/global_settings.py:45 +msgid "German" +msgstr "德語" + +#: conf/global_settings.py:46 +msgid "Greek" +msgstr "希臘語" + +#: conf/global_settings.py:47 +msgid "English" +msgstr "英語" + +#: conf/global_settings.py:48 +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙語" + +#: conf/global_settings.py:49 +msgid "Argentinean Spanish" +msgstr "阿根廷的西班牙語" + +#: conf/global_settings.py:50 +msgid "Finnish" +msgstr "芬蘭語" + +#: conf/global_settings.py:51 +msgid "French" +msgstr "法語" + +#: conf/global_settings.py:52 +msgid "Galician" +msgstr "加里西亞語" + +#: conf/global_settings.py:53 +msgid "Hungarian" +msgstr "匈牙利語" + +#: conf/global_settings.py:54 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" + +#: conf/global_settings.py:55 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰島語" + +#: conf/global_settings.py:56 +msgid "Italian" +msgstr "義大利語" + +#: conf/global_settings.py:57 +msgid "Japanese" +msgstr "日語" + +#: conf/global_settings.py:58 +msgid "Kannada" +msgstr "坎那達語" + +#: conf/global_settings.py:59 +msgid "Latvian" +msgstr "拉脫維亞語" + +#: conf/global_settings.py:60 +msgid "Macedonian" +msgstr "馬其頓語" + +#: conf/global_settings.py:61 +msgid "Dutch" +msgstr "荷蘭語" + +#: conf/global_settings.py:62 +msgid "Norwegian" +msgstr "挪威語" + +#: conf/global_settings.py:63 +msgid "Polish" +msgstr "波蘭嶼" + +#: conf/global_settings.py:64 +msgid "Portugese" +msgstr "葡萄牙語" + +#: conf/global_settings.py:65 +msgid "Brazilian" +msgstr "巴西語" + +#: conf/global_settings.py:66 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#: conf/global_settings.py:67 +msgid "Russian" +msgstr "俄語" + +#: conf/global_settings.py:68 +msgid "Slovak" +msgstr "斯洛伐克語" + +#: conf/global_settings.py:69 +msgid "Slovenian" +msgstr "斯洛維尼亞語" + +#: conf/global_settings.py:70 +msgid "Serbian" +msgstr "塞爾維亞語" + +#: conf/global_settings.py:71 +msgid "Swedish" +msgstr "瑞典語" + +#: conf/global_settings.py:72 +msgid "Tamil" +msgstr "坦米爾語" + +#: conf/global_settings.py:73 +msgid "Telugu" +msgstr "泰盧固語" + +#: conf/global_settings.py:74 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其語" + +#: conf/global_settings.py:75 +msgid "Ukrainian" +msgstr "烏克蘭語" + +#: conf/global_settings.py:76 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "簡體中文" + +#: conf/global_settings.py:77 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "繁體中文" + +#: utils/timesince.py:12 +msgid "year" +msgid_plural "years" +msgstr[0] "年" +msgstr[1] "" + +#: utils/timesince.py:13 +msgid "month" +msgid_plural "months" +msgstr[0] "月" +msgstr[1] "" + +#: utils/timesince.py:14 +msgid "week" +msgid_plural "weeks" +msgstr[0] "週" +msgstr[1] "" + +#: utils/timesince.py:15 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "天" +msgstr[1] "" + +#: utils/timesince.py:16 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "小時" +msgstr[1] "" + +#: utils/timesince.py:17 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "分鐘" +msgstr[1] "" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Monday" +msgstr "星期一" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Tuesday" +msgstr "星期二" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Wednesday" +msgstr "星期三" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Thursday" +msgstr "星期四" + +#: utils/dates.py:6 +msgid "Friday" +msgstr "星期五" + +#: utils/dates.py:7 +msgid "Saturday" +msgstr "星期六" + +#: utils/dates.py:7 +msgid "Sunday" +msgstr "星期日" + +#: utils/dates.py:14 +msgid "January" +msgstr "一月" + +#: utils/dates.py:14 +msgid "February" +msgstr "二月" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "March" +msgstr "三月" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "April" +msgstr "四月" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "May" +msgstr "五月" + +#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 +msgid "June" +msgstr "六月" + +#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 +msgid "July" +msgstr "七月" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "August" +msgstr "八月" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "September" +msgstr "九月" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "October" +msgstr "十月" + +#: utils/dates.py:15 +msgid "November" +msgstr "十一月" + +#: utils/dates.py:16 +msgid "December" +msgstr "十二月" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "jan" +msgstr "一月" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "feb" +msgstr "二月" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "mar" +msgstr "三月" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "apr" +msgstr "四月" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "may" +msgstr "五月" + +#: utils/dates.py:19 +msgid "jun" +msgstr "六月" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "jul" +msgstr "七月" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "aug" +msgstr "八月" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "sep" +msgstr "九月" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "oct" +msgstr "十月" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "nov" +msgstr "十一月" + +#: utils/dates.py:20 +msgid "dec" +msgstr "十二月" + +#: utils/dates.py:27 +msgid "Jan." +msgstr "一月" + +#: utils/dates.py:27 +msgid "Feb." +msgstr "二月" + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Aug." +msgstr "八月" + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Sept." +msgstr "九月" + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Oct." +msgstr "十月" + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Nov." +msgstr "十一月" + +#: utils/dates.py:28 +msgid "Dec." +msgstr "十二月" + +#: utils/dateformat.py:40 +msgid "p.m." +msgstr "" + +#: utils/dateformat.py:41 +msgid "a.m." +msgstr "" + +#: utils/dateformat.py:46 +msgid "PM" +msgstr "" + + +#: utils/dateformat.py:47 +msgid "AM" +msgstr "" + +#: utils/dateformat.py:95 +msgid "midnight" +msgstr "午夜" + +#: utils/dateformat.py:97 +msgid "noon" +msgstr "中午" + +#: utils/translation/trans_real.py:358 +msgid "DATE_FORMAT" +msgstr "N j, Y" + +#: utils/translation/trans_real.py:359 +msgid "DATETIME_FORMAT" +msgstr "N j, Y, P" + +#: utils/translation/trans_real.py:360 +msgid "TIME_FORMAT" +msgstr "P" + + +#: utils/translation/trans_real.py:376 +msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" +msgstr "F Y" + +#: utils/translation/trans_real.py:377 +msgid "MONTH_DAY_FORMAT" + +msgstr "F j" + +#: oldforms/__init__.py:392 +#, python-format +msgid "Ensure your text is less than %s character." +msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." +msgstr[0] "確定你輸入的文字少於 %s 個字。" +msgstr[1] "" + +#: oldforms/__init__.py:397 +msgid "Line breaks are not allowed here." +msgstr "這裡不允許斷行" + +#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 +#, python-format +msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." +msgstr "選擇一個有效的選項: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。" + +#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150 +#: newforms/widgets.py:174 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 +#: newforms/widgets.py:174 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143 +#: newforms/widgets.py:174 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 +msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." +msgstr "没有檔案被提交。請檢查表單的編碼類型。" + +#: oldforms/__init__.py:674 +msgid "The submitted file is empty." +msgstr "提交的檔案是空的。" + +#: oldforms/__init__.py:730 +msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." +msgstr "輸入 -32,768 到 32,768 之間的一個整數。" + +#: oldforms/__init__.py:740 +msgid "Enter a positive number." +msgstr "輸入正整數。" + +#: oldforms/__init__.py:750 +msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." +msgstr "輸入 0 到 32,768 之間的一個整數。" + +#: contrib/localflavor/no/forms.py:15 +msgid "Enter a zip code in the format XXXX." +msgstr "用 XXXX 的格式輸入郵遞區號。" + +#: contrib/localflavor/no/forms.py:36 +msgid "Enter a valid Norwegian social security number." +msgstr "請輸入一個有效的挪威身份證號碼。" + +#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17 +#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." +msgstr "用 XXXXX 的格式輸入郵遞區號。" + +#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 +msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." +msgstr "用 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式輸入郵遞區號。" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 +msgid "Hokkaido" +msgstr "北海道" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 +msgid "Aomori" +msgstr "青森" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 +msgid "Iwate" +msgstr "岩手" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 +msgid "Miyagi" +msgstr "宮城縣" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 +msgid "Akita" +msgstr "秋田" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 +msgid "Yamagata" +msgstr "山形" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 +msgid "Fukushima" +msgstr "福島" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 +msgid "Ibaraki" +msgstr "茨城" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 +msgid "Tochigi" +msgstr "櫪木" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 +msgid "Gunma" +msgstr "群馬" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 +msgid "Saitama" +msgstr "埼玉" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 +msgid "Chiba" +msgstr "千葉" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 +msgid "Tokyo" +msgstr "東京" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 +msgid "Kanagawa" +msgstr "神奈川" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 +msgid "Yamanashi" +msgstr "山梨" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 +msgid "Nagano" +msgstr "長野" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 +msgid "Niigata" +msgstr "新瀉" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 +msgid "Toyama" +msgstr "富山" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 +msgid "Ishikawa" +msgstr "石川" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 +msgid "Fukui" +msgstr "福井" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 +msgid "Gifu" +msgstr "岐阜" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 +msgid "Shizuoka" +msgstr "靜岡" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 +msgid "Aichi" +msgstr "愛知" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 +msgid "Mie" +msgstr "三重" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 +msgid "Shiga" +msgstr "滋賀" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 +msgid "Kyoto" +msgstr "京都" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 +msgid "Osaka" +msgstr "大阪" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 +msgid "Hyogo" +msgstr "兵庫" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 +msgid "Nara" +msgstr "奈良" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 +msgid "Wakayama" +msgstr "和歌山" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 +msgid "Tottori" +msgstr "鳥取" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 +msgid "Shimane" +msgstr "島根" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 +msgid "Okayama" +msgstr "岡山" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 +msgid "Hiroshima" +msgstr "廣島" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 +msgid "Yamaguchi" +msgstr "山口" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 +msgid "Tokushima" +msgstr "德島" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 +msgid "Kagawa" +msgstr "香川" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 +msgid "Ehime" +msgstr "愛媛縣" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 +msgid "Kochi" +msgstr "高知" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 +msgid "Fukuoka" +msgstr "福岡" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 +msgid "Saga" +msgstr "左賀" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 +msgid "Nagasaki" +msgstr "長崎" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 +msgid "Kumamoto" +msgstr "熊本" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 +msgid "Oita" +msgstr "大分" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 +msgid "Miyazaki" +msgstr "宫崎" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 +msgid "Kagoshima" +msgstr "鹿兒島" + +#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 +msgid "Okinawa" +msgstr "琉球" + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:18 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." +msgstr "用 XXXXX-XXX 的格式輸入郵遞區號。" + +#: contrib/localflavor/br/forms.py:30 +msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." +msgstr "電話號碼必須是 XX-XXXX-XXXX 格式。" + +#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46 +msgid "Enter a valid Finnish social security number." +msgstr "請輸入一個有效的芬蘭身份證號碼。" + +#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 +msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." +msgstr "輸入郵政區號。兩組的必須要有空格" + +#: contrib/localflavor/de/forms.py:63 +msgid "" +"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " +"format" +msgstr "" +"以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式輸入一個有效的德國身份證號碼。" + + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 +msgid "Baden-Wuerttemberg" +msgstr "巴登符騰堡" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 +msgid "Bavaria" +msgstr "巴伐利亞" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 +msgid "Berlin" +msgstr "柏林" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 +msgid "Brandenburg" +msgstr "勃蘭登堡" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 +msgid "Bremen" +msgstr "布萊梅" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 +msgid "Hamburg" +msgstr "漢堡" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 +msgid "Hessen" +msgstr "黑森" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "梅克倫堡-前波莫瑞" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 +msgid "Lower Saxony" +msgstr "下薩克森" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "北萊茵-威斯特法倫" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "萊茵蘭-普法爾茨" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 +msgid "Saarland" +msgstr "薩爾蘭" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 +msgid "Saxony" +msgstr "薩克森" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "薩克森-安哈爾特" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "石勒蘇益格-荷爾斯泰因" + +#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 +msgid "Thuringia" +msgstr "圖林根" + +#: contrib/localflavor/usa/forms.py:18 +msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." +msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式輸入一個郵遞區號。" + +#: contrib/localflavor/usa/forms.py:51 +msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." +msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式輸入一有效的美国身份證字號。" + +#: contrib/sessions/models.py:68 +msgid "session key" +msgstr "session 鍵值" + +#: contrib/sessions/models.py:69 +msgid "session data" +msgstr "session 資料" + +#: contrib/sessions/models.py:70 +msgid "expire date" +msgstr "到期日期" + +#: contrib/sessions/models.py:74 +msgid "session" +msgstr "session" + +#: contrib/sessions/models.py:75 +msgid "sessions" +msgstr "sessions" + +#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 +msgid "The two password fields didn't match." +msgstr "兩個密碼欄位不同。" + +#: contrib/auth/forms.py:25 +msgid "A user with that username already exists." +msgstr "一個相同名稱的使用者已經存在。" + +#: contrib/auth/forms.py:53 +msgid "" +"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " +"required for logging in." +msgstr "你的Web瀏覽器好象不允許使用cookie。登入時需要使用cookie。" + +#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 +msgid "" +"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" +"sensitive." +msgstr "請輸入有效的使用者名稱與密碼。請注意兩個欄位都有分大小寫" + +#: contrib/auth/forms.py:62 +msgid "This account is inactive." +msgstr "這個帳戶未啟用" + +#: contrib/auth/forms.py:85 +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "這個電子郵件地址没有和任何用户帳號有關聯。你確定你已經註冊了?" + +#: contrib/auth/forms.py:117 +msgid "The two 'new password' fields didn't match." +msgstr "兩個'新密碼'欄位不一致" + +#: contrib/auth/forms.py:124 +msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." +msgstr "你的舊密碼不正確。請重新輸入。" + +#: contrib/auth/views.py:39 +msgid "Logged out" +msgstr "登出" + +#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 +msgid "name" +msgstr "名稱" + +#: contrib/auth/models.py:40 +msgid "codename" +msgstr "代碼" + +#: contrib/auth/models.py:42 +msgid "permission" +msgstr "權限" + +#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 +msgid "permissions" +msgstr "權限" + +#: contrib/auth/models.py:60 +msgid "group" +msgstr "群組" + +#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 +msgid "groups" +msgstr "群組" + +#: contrib/auth/models.py:90 +msgid "username" +msgstr "使用者名稱" + +#: contrib/auth/models.py:90 +msgid "" +"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " +"digits and underscores)." +msgstr "必須。不超過30。只能用能字母數字與底線(字母、數字和底線)。" + +#: contrib/auth/models.py:91 +msgid "first name" +msgstr "名字" + +#: contrib/auth/models.py:92 +msgid "last name" +msgstr "姓氏" + +#: contrib/auth/models.py:93 +msgid "e-mail address" +msgstr "電子郵件地址" + +#: contrib/auth/models.py:94 +msgid "password" +msgstr "密碼" + +#: contrib/auth/models.py:94 +msgid "" +"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " +"password form</a>." +msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或是 <a href=\"password/\">修改密碼表單</a>." + +#: contrib/auth/models.py:95 +msgid "staff status" +msgstr "工作人員狀態" + +#: contrib/auth/models.py:95 +msgid "Designates whether the user can log into this admin site." +msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。" + +#: contrib/auth/models.py:96 +msgid "active" +msgstr "活動中" + +#: contrib/auth/models.py:96 +msgid "" +"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " +"instead of deleting accounts." +msgstr "指定是否使用者可以登入此管理網站。用取消選擇來取代刪除帳號。" + +#: contrib/auth/models.py:97 +msgid "superuser status" +msgstr "超級使用者狀態" + +#: contrib/auth/models.py:97 +msgid "" +"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " +"them." +msgstr "指定是否使用者可以登入到這個管理網站" + +#: contrib/auth/models.py:98 +msgid "last login" +msgstr "上次登入" + +#: contrib/auth/models.py:99 +msgid "date joined" +msgstr "加入日期" + +#: contrib/auth/models.py:101 +msgid "" +"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " +"all permissions granted to each group he/she is in." +msgstr "除了手動指定的權限之外,這個使用者也會得到其群組擁有的所有權限。" + +#: contrib/auth/models.py:102 +msgid "user permissions" +msgstr "使用者權限" + +#: contrib/auth/models.py:105 +msgid "user" +msgstr "使用者" + +#: contrib/auth/models.py:106 +msgid "users" +msgstr "使用者" + +#: contrib/auth/models.py:111 +msgid "Personal info" +msgstr "個人資訊" + +#: contrib/auth/models.py:112 +msgid "Permissions" +msgstr "權限" + +#: contrib/auth/models.py:113 +msgid "Important dates" +msgstr "重要日期" + +#: contrib/auth/models.py:114 +msgid "Groups" +msgstr "群組" + +#: contrib/auth/models.py:258 +msgid "message" +msgstr "訊息" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 +msgid "th" +msgstr "" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 +msgid "st" +msgstr "" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 +msgid "nd" +msgstr "" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 +msgid "rd" +msgstr "" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 +#, python-format +msgid "%(value).1f million" +msgid_plural "%(value).1f million" +msgstr[0] "%(value).1f 百萬" +msgstr[1] "" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 +#, python-format +msgid "%(value).1f billion" +msgid_plural "%(value).1f billion" +msgstr[0] "%(value).1f 十億" +msgstr[1] "" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 +#, python-format +msgid "%(value).1f trillion" +msgid_plural "%(value).1f trillion" +msgstr[0] "%(value).1f 兆" +msgstr[1] "" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "one" +msgstr "一" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "two" +msgstr "二" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "three" +msgstr "三" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "four" +msgstr "四" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "five" +msgstr "五" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "six" +msgstr "六" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "seven" +msgstr "七" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "eight" +msgstr "八" + +#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 +msgid "nine" +msgstr "九" + +#: contrib/contenttypes/models.py:36 +msgid "python model class name" +msgstr "python模組名稱" + +#: contrib/contenttypes/models.py:39 +msgid "content type" +msgstr "內容類型" + +#: contrib/contenttypes/models.py:40 +msgid "content types" +msgstr "內容類型" + +#: contrib/redirects/models.py:7 +msgid "redirect from" +msgstr "重導向自" + +#: contrib/redirects/models.py:8 +msgid "" +"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" +"events/search/'." +msgstr "應該是一個絕對路徑,不包括網域。例如:'/events/search/'。" + +#: contrib/redirects/models.py:9 +msgid "redirect to" +msgstr "重導向到" + +#: contrib/redirects/models.py:10 +msgid "" +"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " +"'http://'." +msgstr "此可為一絕對路徑 (如上) 或一個以 'http://' 開頭的完整 URL。" + +#: contrib/redirects/models.py:13 +msgid "redirect" +msgstr "重導向" + +#: contrib/redirects/models.py:14 +msgid "redirects" +msgstr "重導向" + +#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: contrib/flatpages/models.py:8 +msgid "" +"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." +msgstr "例如: '/about/contact/'。開頭與結束都一定要有斜線。" + +#: contrib/flatpages/models.py:9 +msgid "title" +msgstr "標題" + +#: contrib/flatpages/models.py:10 +msgid "content" +msgstr "內容" + +#: contrib/flatpages/models.py:11 +msgid "enable comments" +msgstr "啟用評論" + +#: contrib/flatpages/models.py:12 +msgid "template name" +msgstr "模板名稱" + +#: contrib/flatpages/models.py:13 +msgid "" +"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " +"will use 'flatpages/default.html'." +msgstr "例如: 'flatpages/contact_page'。如果沒有提供它,系統會使用 'flatpages/default.html'。" + +#: contrib/flatpages/models.py:14 +msgid "registration required" +msgstr "需要註冊" + +#: contrib/flatpages/models.py:14 +msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." +msgstr "如果此項被選取,則只有登入的使用者可以檢視頁面。" + +#: contrib/flatpages/models.py:18 +msgid "flat page" +msgstr "簡平頁面" + +#: contrib/flatpages/models.py:19 +msgid "flat pages" +msgstr "簡平頁面" + +#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 +msgid "object ID" +msgstr "物件 ID" + +#: contrib/comments/models.py:68 +msgid "headline" +msgstr "頭條" + +#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 +#: contrib/comments/models.py:167 +msgid "comment" +msgstr "評論" + +#: contrib/comments/models.py:70 +msgid "rating #1" +msgstr "等級 #1" + +#: contrib/comments/models.py:71 +msgid "rating #2" +msgstr "等級 #2" + +#: contrib/comments/models.py:72 +msgid "rating #3" +msgstr "等級 #3" + +#: contrib/comments/models.py:73 +msgid "rating #4" +msgstr "等級 #4" + +#: contrib/comments/models.py:74 +msgid "rating #5" +msgstr "等級 #5" + +#: contrib/comments/models.py:75 +msgid "rating #6" +msgstr "等級 #6" + +#: contrib/comments/models.py:76 +msgid "rating #7" +msgstr "等級 #7" + +#: contrib/comments/models.py:77 +msgid "rating #8" +msgstr "等級 #8" + +#: contrib/comments/models.py:82 +msgid "is valid rating" +msgstr "是有效的等級" + +#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 +msgid "date/time submitted" +msgstr "日期/時間已發送" + +#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 +msgid "is public" +msgstr "是公開的" + +#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289 +msgid "IP address" +msgstr "IP 位址" + +#: contrib/comments/models.py:86 +msgid "is removed" +msgstr "已移除" + +#: contrib/comments/models.py:86 +msgid "" +"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " +"removed\" message will be displayed instead." +msgstr "如果此評論不恰當則選取這個方塊,其將以 \"此評論已被移除\" 訊息取代。" + +#: contrib/comments/models.py:91 +msgid "comments" +msgstr "評論" + +#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 +msgid "Content object" +msgstr "內容物件" + +#: contrib/comments/models.py:159 +#, python-format +msgid "" +"Posted by %(user)s at %(date)s\n" +"\n" +"%(comment)s\n" +"\n" +"http://%(domain)s%(url)s" +msgstr "" +"由 %(user)s 在 %(date)s 張貼\n" +"\n" +"%(comment)s\n" +"\n" +"http://%(domain)s%(url)s" + +#: contrib/comments/models.py:168 +msgid "person's name" +msgstr "人名" + +#: contrib/comments/models.py:171 +msgid "ip address" +msgstr "ip 位址" + +#: contrib/comments/models.py:173 +msgid "approved by staff" +msgstr "由工作人員核准" + +#: contrib/comments/models.py:176 +msgid "free comment" +msgstr "自由評論" + +#: contrib/comments/models.py:177 +msgid "free comments" +msgstr "自由評論" + +#: contrib/comments/models.py:233 +msgid "score" +msgstr "分數" + +#: contrib/comments/models.py:234 +msgid "score date" +msgstr "分數日期" + +#: contrib/comments/models.py:237 +msgid "karma score" +msgstr "Karma 分數" + +#: contrib/comments/models.py:238 +msgid "karma scores" +msgstr "Karma 分數" + +#: contrib/comments/models.py:242 +#, python-format +msgid "%(score)d rating by %(user)s" +msgstr "被 %(user)s 定級為 %(score)d " + +#: contrib/comments/models.py:258 +#, python-format +msgid "" +"This comment was flagged by %(user)s:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr "" +"此評論被 %(user)s 標識:\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/models.py:265 +msgid "flag date" +msgstr "標識日期" + +#: contrib/comments/models.py:268 +msgid "user flag" +msgstr "使用者旗標" + +#: contrib/comments/models.py:269 +msgid "user flags" +msgstr "使用者旗標" + +#: contrib/comments/models.py:273 +#, python-format +msgid "Flag by %r" +msgstr "被 %r 標識" + +#: contrib/comments/models.py:278 +msgid "deletion date" +msgstr "刪除日期" + +#: contrib/comments/models.py:280 +msgid "moderator deletion" +msgstr "仲裁刪除" + +#: contrib/comments/models.py:281 +msgid "moderator deletions" +msgstr "仲裁刪除" + +#: contrib/comments/models.py:285 +#, python-format +msgid "Moderator deletion by %r" +msgstr "由 %r 仲裁刪除" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 +msgid "Username:" +msgstr "" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +msgid "Log out" +msgstr "登出" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 +msgid "Password:" +msgstr "密碼" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 +msgid "Forgotten your password?" +msgstr "忘記密碼" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 +msgid "Ratings" +msgstr "等級" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 +msgid "Required" +msgstr "必須的" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 +msgid "Optional" +msgstr "可選的" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 +msgid "Post a photo" +msgstr "上傳一張照片" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 +#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 +msgid "Comment:" +msgstr "評論:" + +#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 +#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 +msgid "Preview comment" +msgstr "評論預覽" + +#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 +msgid "Your name:" +msgstr "你的名字:" + +#: contrib/comments/views/karma.py:19 +msgid "Anonymous users cannot vote" +msgstr "匿名使用者不可投票" + +#: contrib/comments/views/karma.py:23 +msgid "Invalid comment ID" +msgstr "無效的評論 ID" + +#: contrib/comments/views/karma.py:25 +msgid "No voting for yourself" +msgstr "不能投票給你自己" + +#: contrib/comments/views/comments.py:27 +msgid "" +"This rating is required because you've entered at least one other rating." +msgstr "此等級被要求是因為你至少輸入了一個其它的等級。" + +#: contrib/comments/views/comments.py:112 +#, python-format +msgid "" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +"comment:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgid_plural "" +"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " +"comments:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr[0] "" +"此評論由一個發表數少於 %(count)s 則評論的使用者張貼:\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/views/comments.py:116 +#, python-format +msgid "" +"This comment was posted by a sketchy user:\n" +"\n" +"%(text)s" +msgstr "" +"此評論由一個膚淺的使用者張貼:\n" +"\n" +"%(text)s" + +#: contrib/comments/views/comments.py:188 +#: contrib/comments/views/comments.py:280 +msgid "Only POSTs are allowed" +msgstr "只允許張貼" + +#: contrib/comments/views/comments.py:192 +#: contrib/comments/views/comments.py:284 +msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" +msgstr "一個或多個所需的欄位沒有送出" + +#: contrib/comments/views/comments.py:196 +#: contrib/comments/views/comments.py:286 +msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" +msgstr "有人篡改了評論表單 (違反保全)" + +#: contrib/comments/views/comments.py:206 +#: contrib/comments/views/comments.py:292 +msgid "" +"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " +"invalid" +msgstr "此評論表單有一個無效的 'target' 參數 -- 物件 ID 是無效的" + +#: contrib/comments/views/comments.py:257 +#: contrib/comments/views/comments.py:321 +msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" +msgstr "評論表格無法提供 '預覽' 或 '張貼' 功能" + +#: contrib/sites/models.py:10 +msgid "domain name" +msgstr "網域名稱" + +#: contrib/sites/models.py:11 +msgid "display name" +msgstr "顯示名稱" + +#: contrib/sites/models.py:15 +msgid "site" +msgstr "網站" + +#: contrib/sites/models.py:16 +msgid "sites" +msgstr "網站" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:40 +#, python-format +msgid "" +"<h3>By %s:</h3>\n" +"<ul>\n" +msgstr "" +"<h3>由 %s:</h3>\n" +"<ul>\n" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 +#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:109 +msgid "Any date" +msgstr "任何日期" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:110 +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:113 +msgid "Past 7 days" +msgstr "過去 7 天" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:115 +msgid "This month" +msgstr "本月" + +#: contrib/admin/filterspecs.py:117 +msgid "This year" +msgstr "今年" + +#: contrib/admin/models.py:16 +msgid "action time" +msgstr "動作時間" + +#: contrib/admin/models.py:19 +msgid "object id" +msgstr "物件 id" + +#: contrib/admin/models.py:20 +msgid "object repr" +msgstr "物件 repr" + +#: contrib/admin/models.py:21 +msgid "action flag" +msgstr "動作旗標" + +#: contrib/admin/models.py:22 +msgid "change message" +msgstr "變更訊息" + +#: contrib/admin/models.py:25 +msgid "log entry" +msgstr "紀錄項目" + +#: contrib/admin/models.py:26 +msgid "log entries" +msgstr "紀錄項目" + +#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 +msgid "All dates" +msgstr "所有日期" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +msgid "Home" +msgstr "首頁" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +msgid "Documentation" +msgstr "文件" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 +msgid "Bookmarklets" +msgstr "書籤" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 +msgid "Change password" +msgstr "變更密碼" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 +msgid "Documentation bookmarklets" +msgstr "文件 bookmarklets" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 +msgid "" +"\n" +"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" +"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" +"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" +"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" +"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" +"your computer is \"internal\").</p>\n" +msgstr "" +"\n" +"<p class=\"help\">要安裝 bookmarklet,把連結拖進你的書籤工具列,或右擊該連結" +"後新增到你的書籤裡。現在你可以從網站的任何頁面來選擇 bookmarklet。注意其中某" +"些 bookmarklet 要求你必須是從被稱為 \"內部\" 的電腦來檢視網站的 (如果你不確定" +"你的電腦是否在 \"內部\",那就和你的系統管理員談談)。</p>\n" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 +msgid "Documentation for this page" +msgstr "本頁面的文件" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 +msgid "" +"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " +"that page." +msgstr "讓你跳到用來產生該頁面之檢視的任何一頁文件。" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 +msgid "Show object ID" +msgstr "顯示物件 ID" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 +msgid "" +"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " +"object." +msgstr "顯示用來表示單一物件的頁面 content-type 與唯一 ID。" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 +msgid "Edit this object (current window)" +msgstr "編輯此物件 (目前視窗)" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 +msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." +msgstr "跳到用來表示單一物件的管理頁面。" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 +msgid "Edit this object (new window)" +msgstr "編輯此物件 (新視窗)" + +#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 +msgid "As above, but opens the admin page in a new window." +msgstr "如上,但在新視窗裡開啟管理頁面。" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 +msgid "Save as new" +msgstr "儲存為新的" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 +msgid "Save and add another" +msgstr "儲存並新增另一個" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 +msgid "Save and continue editing" +msgstr "儲存並繼續編輯" + +#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 +msgid "Save" +msgstr "儲存" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 +msgid "Server error" +msgstr "伺服器錯誤" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 +msgid "Server error (500)" +msgstr "伺服器錯誤 (500)" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 +msgid "Server Error <em>(500)</em>" +msgstr "伺服器錯誤 <em>(500)</em>" + +#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 +msgid "" +"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" +"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." +msgstr "存在一個錯誤。它已經透過電子郵件回報給網站管理員了,並且應該很快被改正。謝謝你的關心。" + +#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 +#, python-format +msgid " By %(filter_title)s " +msgstr " 由 %(filter_title)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 +msgid "Filter" +msgstr "過濾器" + +#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 +msgid "" +"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " +"database tables have been created, and make sure the database is readable by " +"the appropriate user." +msgstr "你的資料庫安裝有錯誤。確定資料庫表格已經建立,並確定資料庫可被合適的使用者讀取。" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 +msgid "Go" +msgstr "去" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#, python-format +msgid "1 result" +msgid_plural "%(counter)s results" +msgstr[0] "1 則结果" +msgstr[1] "%(counter)s 則结果" + +#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 +#, python-format +msgid "%(full_result_count)s total" +msgstr "總共 %(full_result_count)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 + +msgid "History" +msgstr "歷史" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 +msgid "Date/time" +msgstr "日期/時間" + + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 +msgid "User" +msgstr "使用者" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 + +msgid "Action" +msgstr "動作" + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 +msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" +msgstr "N j, Y, P" + + +#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 +msgid "" +"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " +"admin site." +msgstr "這個物件沒有變更的歷史。它可能不是透過這個管理網站新增的。" + + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 +#, python-format +msgid "" +"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " +"related objects, but your account doesn't have permission to delete the " + +"following types of objects:" +msgstr "" +"刪除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 會把相關的物件也刪除,不過你的帳號並沒有刪" +"除以下型態物件的權限:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 +#, python-format +msgid "" + +"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " +"All of the following related items will be deleted:" +msgstr "" +"你確定想要刪除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?以下所有的相關項目都會被刪除:" + +#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 +msgid "Yes, I'm sure" +msgstr "是的,我確定" + +#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 +msgid "Show all" +msgstr "顯示全部" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 +#, python-format +msgid "Add %(name)s" +msgstr "新增 %(name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 +msgid "Add" +msgstr "新增" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 +msgid "View on site" +msgstr "在網站上檢視" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 +msgid "Please correct the error below." +msgid_plural "Please correct the errors below." +msgstr[0] "请更正下面的錯誤。" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 +msgid "Ordering" +msgstr "排序中" + +#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 +msgid "Order:" +msgstr "排序:" + +#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 +msgid "Welcome," +msgstr "歡迎" + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 +msgid "Page not found" +msgstr "頁面沒有找到" + +#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 +msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." +msgstr "很抱歉,請求的頁面無法找到。" + +#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 +#: contrib/admin/views/decorators.py:24 +msgid "Log in" +msgstr "登入" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 +#, python-format +msgid "Models available in the %(name)s application." +msgstr "在 %(name)s 應用中模形可用。" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 +#, python-format +msgid "%(name)s" +msgstr "%(name)s" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 +msgid "Change" +msgstr "變更" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 +msgid "You don't have permission to edit anything." +msgstr "你沒有編輯任何東西的權限。" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 +msgid "Recent Actions" +msgstr "最近的動作" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 +msgid "My Actions" +msgstr "我的動作" + +#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 +msgid "None available" +msgstr "沒有可用的" + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 +msgid "Django site admin" +msgstr "Django 網站管理" + +#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 +msgid "Django administration" +msgstr "Django 管理" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 +msgid "" +"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " +"options." +msgstr "首先,輸入一個使用者名稱和密碼。然後你可以編輯更多使用者選項。" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 +msgid "Username" +msgstr "使用者名稱" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 +msgid "Password" +msgstr "密碼" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 +msgid "Password (again)" +msgstr "密碼(重複)" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 +msgid "Enter the same password as above, for verification." +msgstr "" + +#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 +#, python-format +msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." +msgstr "" + +#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 +msgid "Currently:" +msgstr "目前" + +#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 +msgid "Change:" +msgstr "修改" + +#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 +msgid "Date:" +msgstr "日期" + +#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 +msgid "Time:" +msgstr "時間" + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 +msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." +msgstr "感謝你今天花了重要的時間留在本網站。" + +#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 +msgid "Log in again" +msgstr "再次登入" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 +msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" +msgstr "因為你要求重設密碼,所以收到了這封電子郵件" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 +#, python-format +msgid "for your user account at %(site_name)s" +msgstr "你在 %(site_name)s 裡的使用者帳號" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 +#, python-format +msgid "Your new password is: %(new_password)s" +msgstr "你的新密碼是: %(new_password)s" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 +msgid "Feel free to change this password by going to this page:" +msgstr "放心地到此頁面變更密碼:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 +msgid "Your username, in case you've forgotten:" +msgstr "你的使用者名稱,萬一你已經忘記的話:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "感謝使用本網站!" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 +#, python-format +msgid "The %(site_name)s team" +msgstr "%(site_name)s 團隊" + + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 +msgid "Password reset" +msgstr "密碼重設" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 +msgid "Password reset successful" +msgstr "密碼成功地重設" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 +msgid "" +"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " +"should be receiving it shortly." +msgstr "我們已經把新的密碼寄到你送出的電子郵件地址。你應該不久就能收到。" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 +msgid "Password change" +msgstr "密碼變更" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 +msgid "" +"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " +"password twice so we can verify you typed it in correctly." +msgstr "為了安全上的考慮,請輸入你的舊密碼,再輸入新密碼兩次,讓我們核驗你已正確地輸入。" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 +msgid "Old password:" +msgstr "舊密碼" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 +msgid "New password:" +msgstr "新密碼" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 +msgid "Confirm password:" +msgstr "確認密碼" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 +msgid "Change my password" +msgstr "變更我的密碼" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 +msgid "Password change successful" +msgstr "密碼成功地變更" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 +msgid "Your password was changed." +msgstr "你的密碼已變更。" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 +msgid "" +"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " +"your password and e-mail the new one to you." +msgstr "忘記你的密碼了?在下面輸入你的電子郵件地址,我們就會重設你的密碼並把新的用電" +"子郵件寄給你。" +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "E-mail address:" +msgstr "電子郵件地址:" + +#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 +msgid "Reset my password" +msgstr "重設我的密碼" + +#: contrib/admin/views/main.py:223 +msgid "Site administration" +msgstr "網站管理" + +#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." +msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。" + +#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347 +#: contrib/admin/views/auth.py:24 +msgid "You may edit it again below." +msgstr "你可以在下面再編輯一次。" + +#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 +#, python-format +msgid "You may add another %s below." +msgstr "你可以在下面新增另一個 %s。" + +#: contrib/admin/views/main.py:289 +#, python-format +msgid "Add %s" +msgstr "新增 %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:335 +#, python-format +msgid "Added %s." +msgstr "%s 已新增。" + +#: contrib/admin/views/main.py:337 +#, python-format +msgid "Changed %s." +msgstr "%s 已變更。" + +#: contrib/admin/views/main.py:339 +#, python-format +msgid "Deleted %s." +msgstr "%s 已删除。" + +#: contrib/admin/views/main.py:342 +msgid "No fields changed." +msgstr "沒有欄位被變更。" + +#: contrib/admin/views/main.py:345 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." +msgstr "" + +#: contrib/admin/views/main.py:353 +#, python-format +msgid "" +"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." +msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功變更。" + +#: contrib/admin/views/main.py:391 +#, python-format +msgid "Change %s" +msgstr "變更 %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:476 +#, python-format +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" +msgstr "在 %(name)s: 裡的一個或多個 %(fieldname)s %(obj)s" + +#: contrib/admin/views/main.py:481 +#, python-format +msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" +msgstr "在 %(name)s 裡的一個或多個 %(fieldname)s:" + +#: contrib/admin/views/main.py:514 +#, python-format +msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." +msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 已成功刪除。" + +#: contrib/admin/views/main.py:517 +msgid "Are you sure?" +msgstr "你確定?" + +#: contrib/admin/views/main.py:539 +#, python-format +msgid "Change history: %s" +msgstr "變更歷史: %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:573 +#, python-format +msgid "Select %s" +msgstr "選擇 %s" + +#: contrib/admin/views/main.py:573 +#, python-format +msgid "Select %s to change" +msgstr "選擇 %s 來變更" + +#: contrib/admin/views/main.py:768 +msgid "Database error" +msgstr "資料庫錯誤" + +#: contrib/admin/views/decorators.py:62 +msgid "" +"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " +"submission has been saved." +msgstr "請再登入一次,因為你的 session 已經到期。不必擔心: 你的提交已被儲存。" + +#: contrib/admin/views/decorators.py:69 +msgid "" +"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " +"cookies, reload this page, and try again." +msgstr "看起來你的瀏覽器沒有設定成允許 cookie。請啟用 cookie、重新載入此頁,然後再試一次" + +#: contrib/admin/views/decorators.py:83 +msgid "Usernames cannot contain the '@' character." +msgstr "使用者名稱不能包含 '@' 字元。" + +#: contrib/admin/views/decorators.py:85 +#, python-format +msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." +msgstr "你的電子郵件地址不是你的使用者名稱。試著改用 '%s'。" + +#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 +#: contrib/admin/views/doc.py:50 +msgid "tag:" +msgstr "標籤:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 +#: contrib/admin/views/doc.py:81 +msgid "filter:" +msgstr "過濾器:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 +#: contrib/admin/views/doc.py:139 +msgid "view:" +msgstr "視圖:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:164 +#, python-format +msgid "App %r not found" +msgstr "應用程式 %r 没有找到" + +#: contrib/admin/views/doc.py:171 +#, python-format +msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" +msgstr "在應用程式 %(label)r 裡找不到模型 %(name)r" + +#: contrib/admin/views/doc.py:183 +#, python-format +msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" +msgstr "相關的 `%(label)s.%(type)s` 物件" + +#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 +#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 +msgid "model:" +msgstr "模型:" + +#: contrib/admin/views/doc.py:214 +#, python-format +msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" +msgstr "相關的 `%(label)s.%(name)s` 物件" + +#: contrib/admin/views/doc.py:219 +#, python-format +msgid "all %s" +msgstr "所有 %s" + +#: contrib/admin/views/doc.py:224 +#, python-format +msgid "number of %s" +msgstr "%s 的数量" + +#: contrib/admin/views/doc.py:229 +#, python-format +msgid "Fields on %s objects" +msgstr "%s 物件的欄位" + +#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 +#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 +#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 +msgid "Integer" +msgstr "整數" + +#: contrib/admin/views/doc.py:292 +msgid "Boolean (Either True or False)" +msgstr "布林值 (True 或 False)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 +#, python-format +msgid "String (up to %(maxlength)s)" +msgstr "字串(最長 %(maxlength)s)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:294 +msgid "Comma-separated integers" +msgstr "逗號分隔的整數" + +#: contrib/admin/views/doc.py:295 +msgid "Date (without time)" +msgstr "日期 (不包括時間)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:296 +msgid "Date (with time)" +msgstr "日期 (包括時間)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:297 +msgid "E-mail address" +msgstr "電子郵件地址" + +#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 +#: contrib/admin/views/doc.py:302 +msgid "File path" +msgstr "檔案路徑" + +#: contrib/admin/views/doc.py:300 +msgid "Decimal number" +msgstr "小數" + +#: contrib/admin/views/doc.py:306 +msgid "Boolean (Either True, False or None)" +msgstr "布林值 (True, False 或 None)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:307 +msgid "Relation to parent model" +msgstr "與父模型的關係" + +#: contrib/admin/views/doc.py:308 +msgid "Phone number" +msgstr "電話號碼" + +#: contrib/admin/views/doc.py:313 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: contrib/admin/views/doc.py:314 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: contrib/admin/views/doc.py:316 +msgid "U.S. state (two uppercase letters)" +msgstr "美國州名 (兩個大寫字母)" + +#: contrib/admin/views/doc.py:317 +msgid "XML text" +msgstr "XML 文件" + +#: contrib/admin/views/doc.py:343 +#, python-format +msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" +msgstr "%s 似乎不是一個 urlpattern 物件" + +#: contrib/admin/views/auth.py:30 +msgid "Add user" +msgstr "增加使用者" + +#: contrib/admin/views/auth.py:57 +msgid "Password changed successfully." +msgstr "" + +#: contrib/admin/views/auth.py:64 +#, python-format +msgid "Change password: %s" +msgstr "密碼變更: %s" + +#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 +#, python-format +msgid "Ensure this value has at most %d characters." +msgstr "確定你輸入的值最多有 %d 字。" + +#: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 +#, python-format +msgid "Ensure this value has at least %d characters." +msgstr "確定你輸入的值最少有 %d 字。" + +#: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120 +msgid "Enter a whole number." +msgstr "輸入整數" + +#: newforms/fields.py:130 +#, python-format +msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." +msgstr "這個值必须小於或等於 %s。" + +#: newforms/fields.py:132 +#, python-format +msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." +msgstr "這個值必须大於或等於 %s。" + +#: newforms/fields.py:165 +msgid "Enter a valid date." +msgstr "輸入有效的日期" + +#: newforms/fields.py:192 +msgid "Enter a valid time." +msgstr "輸入有效的時間" + +#: newforms/fields.py:228 +msgid "Enter a valid date/time." +msgstr "輸入有效的日期/時間" + +#: newforms/fields.py:242 +msgid "Enter a valid value." +msgstr "輸入有效的值" + +#: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162 +msgid "Enter a valid e-mail address." +msgstr "輸入有效的電子郵件地址。" + +#: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311 +msgid "Enter a valid URL." +msgstr "輸入有效的URL" + +#: newforms/fields.py:313 +msgid "This URL appears to be a broken link." +msgstr "URL似乎是是斷掉的連結。" + +#: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165 +msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." +msgstr "選擇有效的選項: 此選擇不在可用的选项中。" + +#: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182 +msgid "Enter a list of values." +msgstr "輸入一個列表的值" + +#: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188 +#, python-format +msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." +msgstr "選擇一個有效的選項: '%s' 不在可用的選項中。" + +#: template/defaultfilters.py:491 +msgid "yes,no,maybe" +msgstr "是、否、也許" + +#: views/generic/create_update.py:43 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." +msgstr "%(verbose_name)s 新增成功。" + +#: views/generic/create_update.py:117 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." +msgstr "%(verbose_name)s 變更成功。" + +#: views/generic/create_update.py:184 +#, python-format +msgid "The %(verbose_name)s was deleted." +msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。" + +#: core/validators.py:64 +msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." +msgstr "此值僅能包含字母、數字與底線。" + +#: core/validators.py:68 +msgid "" +"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " +"slashes." +msgstr "此值僅能包含字母、數字、底線與斜線。" + +#: core/validators.py:72 +msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." +msgstr "此值僅能包含字母、數字、底線與連字號" + +#: core/validators.py:76 +msgid "Uppercase letters are not allowed here." +msgstr "此處不允許大寫字母。" + +#: core/validators.py:80 +msgid "Lowercase letters are not allowed here." +msgstr "此處不允許小寫字母。" + +#: core/validators.py:87 +msgid "Enter only digits separated by commas." +msgstr "輸入以逗號分隔的數字。" + +#: core/validators.py:99 +msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." +msgstr "輸入以逗號分隔的有效電子郵件地址。" + +#: core/validators.py:103 +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "請輸入有效的 IP 位址。" + +#: core/validators.py:107 +msgid "Empty values are not allowed here." +msgstr "此處不允許空值。" + +#: core/validators.py:111 +msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." +msgstr "此處不允許非數字字元。" + +#: core/validators.py:115 +msgid "This value can't be comprised solely of digits." +msgstr "此值不能只以數字組成。" + +#: core/validators.py:124 +msgid "Only alphabetical characters are allowed here." +msgstr "此處只允許字母。" + +#: core/validators.py:139 +msgid "Year must be 1900 or later." +msgstr "年份必須是1900或之後" + +#: core/validators.py:143 +#, python-format +msgid "Invalid date: %s" +msgstr "" + +#: core/validators.py:153 +msgid "Enter a valid time in HH:MM format." + +msgstr "輸入 HH:MM 有效的時間格式。" + +#: core/validators.py:178 +msgid "" +"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " +"corrupted image." +msgstr "上傳一個有效的影像。你上傳的檔案不是影像,否則就是壞掉的圖。" + +#: core/validators.py:185 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid image." +msgstr "URL %s 不是指向一個有效的圖片。" + +#: core/validators.py:189 +#, python-format +msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." +msgstr "電話號碼必須是 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\" 無效。" + +#: core/validators.py:197 +#, python-format +msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." + +msgstr "URL %s 未指向有效的 QuickTime 視像。" + +#: core/validators.py:201 +msgid "A valid URL is required." +msgstr "必須是有效的 URL。" + + +#: core/validators.py:215 +#, python-format +msgid "" +"Valid HTML is required. Specific errors are:\n" +"%s" +msgstr "" +"必須是有效的 HTML。具體的錯誤是:\n" +"%s" + +#: core/validators.py:222 +#, python-format +msgid "Badly formed XML: %s" +msgstr "排列錯誤的 XML: %s" + +#: core/validators.py:239 +#, python-format +msgid "Invalid URL: %s" +msgstr "無效的 URL: %s" + +#: core/validators.py:244 core/validators.py:246 +#, python-format +msgid "The URL %s is a broken link." +msgstr "URL %s 是斷掉的連結。" + +#: core/validators.py:252 +msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." +msgstr "輸入有效的 U.S. 州名簡稱。" + +#: core/validators.py:266 +#, python-format +msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." +msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." +msgstr[0] "看住你的嘴!此處不允許 %s 這樣的字眼。" +msgstr[1] "" + +#: core/validators.py:273 +#, python-format +msgid "This field must match the '%s' field." +msgstr "此欄位必須符合 '%s' 欄位。" + +#: core/validators.py:292 +msgid "Please enter something for at least one field." +msgstr "請在至少一個欄位裡進行輸入。" + +#: core/validators.py:301 core/validators.py:312 +msgid "Please enter both fields or leave them both empty." +msgstr "請輸入兩個欄位或全部留空。" + +#: core/validators.py:320 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" +msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 則此欄位必須給定。" + +#: core/validators.py:333 +#, python-format +msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" +msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 則此欄位必須給定。" + +#: core/validators.py:352 +msgid "Duplicate values are not allowed." +msgstr "不允許重複值。" + +#: core/validators.py:367 +#, python-format +msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." +msgstr "這個值必須介於 %(lower)s 和 %(upper)s 之間。" + +#: core/validators.py:369 +#, python-format +msgid "This value must be at least %s." +msgstr "這個值需要至少為 %s 。" + +#: core/validators.py:371 +#, python-format + +msgid "This value must be no more than %s." +msgstr "這個值不能大於 %s 。" + +#: core/validators.py:407 +#, python-format +msgid "This value must be a power of %s." +msgstr "此值必須是 %s 的乘方。" + +#: core/validators.py:418 +msgid "Please enter a valid decimal number." +msgstr "請輸入有效的小數。" + +#: core/validators.py:422 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." +msgstr[0] "請輸入最長 %s 位的有效小數。" +msgstr[1] "請輸入最長 %s 位的有效小數。" + +#: core/validators.py:425 +#, python-format +msgid "" +"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." +msgstr[0] "請輸入最長 %s 位的有效小數。" +msgstr[1] "請輸入最長 %s 位的有效小數。" + + +#: core/validators.py:428 +#, python-format +msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." +msgid_plural "" +"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." +msgstr[0] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。" +msgstr[1] "請輸入小數最長 %s 位的有效小數。" + +#: core/validators.py:438 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." +msgstr "確定你上傳的檔案至少有 %s 位元組。" + +#: core/validators.py:439 +#, python-format +msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." +msgstr "確定你上傳的檔案最多是 %s 位元組。" + +#: core/validators.py:456 +msgid "The format for this field is wrong." +msgstr "此欄位的格式錯誤。" + +#: core/validators.py:471 +msgid "This field is invalid." +msgstr "此欄位錯誤" + +#: core/validators.py:507 +#, python-format +msgid "Could not retrieve anything from %s." +msgstr "無法從 %s 取得任何東西。" + +#: core/validators.py:510 +#, python-format +msgid "" +"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." +msgstr "URL %(url)s 傳回了無效的 Content-Type 標頭 '%(contenttype)s'。" + +#: core/validators.py:543 +#, python-format +msgid "" +"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " +"\"%(start)s\".)" +msgstr "" +"請將第 %(line)s 行開始未封閉的 %(tag)s 標籤封閉起來 (行開始於 \"%(start)s" +"\")。" + +#: core/validators.py:547 +#, python-format +msgid "" +"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "該內容不允許某些從第 %(line)s 開始的文字 (行開始於 \"%(start)s\")。" + +#: core/validators.py:552 +#, python-format +msgid "" +"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" +"(start)s\".)" +msgstr "" +"第 \"%(line)s\" 的 \"%(attr)s\" 是無效的屬性 (行開始於 \"%(start)s\")。" + +#: core/validators.py:557 +#, python-format +msgid "" +"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" +"(start)s\".)" +msgstr "第 %(line)s 行的 \"<%(tag)s>\" 是無效的標籤 (行開始於 \"%(start)s\")。" + +#: core/validators.py:561 +#, python-format +msgid "" +"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "" +"第 %(line)s 有一個標籤缺少了一個或更多必需的屬性 (行開始於 \"%(start)s\")。" + +#: core/validators.py:566 +#, python-format +msgid "" +"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " +"starts with \"%(start)s\".)" +msgstr "第 \"%(line)s\" 的 \"%(attr)s\" 屬性是無效的值 (行開始於 \"%(start)s\")。" |