summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/linguist_sl.ts
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/linguist_sl.ts')
-rw-r--r--translations/linguist_sl.ts1596
1 files changed, 1596 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/linguist_sl.ts b/translations/linguist_sl.ts
new file mode 100644
index 0000000000..0b5b0844b9
--- /dev/null
+++ b/translations/linguist_sl.ts
@@ -0,0 +1,1596 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE TS>
+<TS version="2.0" language="sl">
+ <extra-po-header-po_revision_date>2010-08-28 18:45+0200</extra-po-header-po_revision_date>
+ <extra-po-headers>MIME-Version,Content-Type,Content-Transfer-Encoding,Plural-Forms,X-Language,X-Qt-Contexts,Last-Translator,PO-Revision-Date,Project-Id-Version,Language-Team,X-Generator</extra-po-headers>
+ <extra-po-header-x_generator>Lokalize 1.1</extra-po-header-x_generator>
+ <extra-po-header-language_team>Slovenian &lt;lugos-slo@lugos.si&gt;</extra-po-header-language_team>
+ <extra-po-header-project_id_version></extra-po-header-project_id_version>
+ <extra-po-header_comment># Jure Repinc &lt;jlp@holodeck1.com&gt;, 2010.</extra-po-header_comment>
+ <extra-po-header-last_translator>Jure Repinc &lt;jlp@holodeck1.com&gt;</extra-po-header-last_translator>
+<context>
+ <name>AboutDialog</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>BatchTranslationDialog</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
+ <translation>Qt Linguist – paketno prevajanje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Options</source>
+ <translation>Možnosti</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Set translated entries to finished</source>
+ <translation>Označi prevedene vnose kot zaključene</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Retranslate entries with existing translation</source>
+ <translation>Znova prevedi vnose z obstoječimi prevodi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
+ <translation>Vedite, da bodo spremenjeni vnosi ponastavljeni na nezaključeno, če možnost »Označi prevedene vnose kot zaključene« ni omogočena.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate also finished entries</source>
+ <translation>Prevedi tudi zaključene vnose</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrase book preference</source>
+ <translation>Prednostni seznam knjig z izrazi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move up</source>
+ <translation>Premakni gor</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move down</source>
+ <translation>Premakni dol</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
+ <translation>Paketni prevajalnik bo izbrane knjige z izrazi preiskal v zgoraj navedenem vrstnem redu</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Run</source>
+ <translation>&amp;Zaženi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>Prekliči</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>Paketno prevajanje »%1« – Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Searching, please wait...</source>
+ <translation>Iskanje, prosimo počakajte ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Cancel</source>
+ <translation>&amp;Prekliči</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Linguist batch translator</source>
+ <translation>Paketni prevajalnik</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Batch translated %n entries</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Paketno preveden %n vnos</numerusform>
+ <numerusform>Paketno prevedena %n vnosa</numerusform>
+ <numerusform>Paketno prevedeni %n vnosi</numerusform>
+ <numerusform>Paketno prevedenih %n vnosov</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>DataModel</name>
+ <message>
+ <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
+ <translation>&lt;qt&gt;V »%1« so bila najdena podvojena sporočila.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
+ <translation>&lt;p&gt;[več izpuščenih podvojitev]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
+ <translation>&lt;p&gt;* ID: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
+ <translation>&lt;p&gt;* Kontekst: %1&lt;br&gt;* Vir: %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
+ <translation>&lt;br&gt;* Komentar: %3</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
+Will assume a single universal form.</source>
+ <translation>Qt Linguist ne pozna pravil za množinske oblike za »%1«.
+Privzeta bo edninska univerzalna oblika.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
+ <translation>Ni moč ustvariti »%2«: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Universal Form</source>
+ <translation>Univerzalna oblika</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>ErrorsView</name>
+ <message>
+ <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
+ <translation>V prevodu je morda odvečen pospeševalnik.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
+ <translation>V prevodu morda manjka pospeševalnik.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
+ <translation>Prevod se ne zaključi z istim ločilom kot izvorno besedilo.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
+ <translation>Predlog za »%1« is knjige izrazov je bil prezrt.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
+ <translation>Prevod ne navaja enakih oznak vsebnikov kot izvorno besedilo.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
+ <translation>Prevod ne vsebuje potrebne oznake %n za vsebnik.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unknown error</source>
+ <translation>Neznana napaka</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FindDialog</name>
+ <message>
+ <source>Find</source>
+ <translation>Najdi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>To okno omogoča iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Find what:</source>
+ <translation>&amp;Najdi:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Type in the text to search for.</source>
+ <translation>Vnesite iskano besedilo.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Options</source>
+ <translation>Možnosti</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source texts are searched when checked.</source>
+ <translation>Ko je omogočeno, se preišče izvorna besedila.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Source texts</source>
+ <translation>&amp;Izvorna besedila</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translations are searched when checked.</source>
+ <translation>Ko je omogočeno, se preišče prevode.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Translations</source>
+ <translation>&amp;Prevodi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
+ <translation>Ko je omogočeno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Match case</source>
+ <translation>Ujemanje &amp;velikosti črk</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
+ <translation>Ko je omogočeno, se preišče kontekste in komentarje.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Comments</source>
+ <translation>&amp;Komentarji</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ignore &amp;accelerators</source>
+ <translation>Prezri p&amp;ospeševalnike</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>Kliknite, da poiščete naslednjo pojavitev vnešenega besedila.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>Najdi naslednje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>Prekliči</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FormMultiWidget</name>
+ <message>
+ <source>Alt+Delete</source>
+ <extracomment>translate, but don&apos;t change
+</extracomment>
+ <translation>Alt+Izbriši</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Shift+Alt+Insert</source>
+ <extracomment>translate, but don&apos;t change
+</extracomment>
+ <translation>Shift+Alt+Vstavi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Alt+Insert</source>
+ <extracomment>translate, but don&apos;t change
+</extracomment>
+ <translation>Alt+Vstavi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
+ <translation>Potrditev – Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Delete non-empty length variant?</source>
+ <translation>Ali izbrišem ne-prazno dolžinsko inačico?</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LRelease</name>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Opustil %n sporočilo, ki ni imelo ID-ja.</numerusform>
+ <numerusform>Opustil %n sporočili, ki nista imeli ID-ja.</numerusform>
+ <numerusform>Opustil %n sporočila, ki niso imela ID-ja.</numerusform>
+ <numerusform>Opustil %n sporočil, ki niso imeli ID-ja.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočila.</numerusform>
+ <numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform>
+ <numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform>
+ <numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Ustvaril %n prevod (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform>
+ <numerusform> Ustvaril %n prevoda (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform>
+ <numerusform> Ustvaril %n prevode (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform>
+ <numerusform> Ustvaril %n prevodov (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Prezrl %n neprevedeno izvorno besedilo</numerusform>
+ <numerusform> Prezrl %n neprevedeni izvorni besedili</numerusform>
+ <numerusform> Prezrl %n neprevedena izvorna besedila</numerusform>
+ <numerusform> Prezrl %n neprevedenih izvornih besedil</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MainWindow</name>
+ <message>
+ <source>MainWindow</source>
+ <translation>GlavnoOkno</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Phrases</source>
+ <translation>&amp;Izrazi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Close Phrase Book</source>
+ <translation>&amp;Zapri knjigo izrazov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
+ <translation>&amp;Uredi knjigo izrazov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Print Phrase Book</source>
+ <translation>&amp;Natisni knjigo izrazov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>V&amp;alidation</source>
+ <translation>P&amp;otrjevanje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;View</source>
+ <translation>&amp;Videz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Vie&amp;ws</source>
+ <translation>&amp;Prikazi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Toolbars</source>
+ <translation>O&amp;rodjarne</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Help</source>
+ <translation>&amp;Pomoč</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Translation</source>
+ <translation>P&amp;revajanje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;File</source>
+ <translation>&amp;Datoteka</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Recently Opened &amp;Files</source>
+ <translation>Nedavno odprte &amp;datoteke</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Edit</source>
+ <translation>&amp;Urejanje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Open...</source>
+ <translation>&amp;Odpri ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
+ <translation>Odpre izvorno datoteko s prevodi za Qt (*.ts) za urejanje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+O</source>
+ <translation>Ctrl+O</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>E&amp;xit</source>
+ <translation>Konča&amp;j</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close this window and exit.</source>
+ <translation>Zapre to okno in konča.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Q</source>
+ <translation>Ctrl+Q</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save</source>
+ <translation>Shrani</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
+ <translation>Shrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save &amp;As...</source>
+ <translation>Shrani &amp;kot ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save As...</source>
+ <translation>Shrani kot ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
+ <translation>Shrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt v novo datoteko.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release</source>
+ <translation>Izdaj</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
+ <translation>Iz trenutne datoteke s sporočili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Print...</source>
+ <translation>Na&amp;tisni ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
+ <translation>Natisne seznam vseh prevajalskih enot iz trenutne izvorne datoteke s prevodi.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+P</source>
+ <translation>Ctrl+P</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Undo</source>
+ <translation>&amp;Razveljavi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
+ <translation>Razveljavi zadnje dejanje urejanja trenutnega prevoda.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Z</source>
+ <translation>Ctrl+Z</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Redo</source>
+ <translation>&amp;Uveljavi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
+ <translation>Uveljavi razveljavljeno dejanje urejanja prevoda.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Y</source>
+ <translation>Ctrl+Y</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cu&amp;t</source>
+ <translation>&amp;Izreži</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
+ <translation>Skopira izbrano besedilo prevoda na odložišče in ga izbriše.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+X</source>
+ <translation>Ctrl+X</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Copy</source>
+ <translation>S&amp;kopiraj</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
+ <translation>Skopira izbrano besedilo prevoda na odložišče.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+C</source>
+ <translation>Ctrl+C</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Paste</source>
+ <translation>Pri&amp;lepi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
+ <translation>Prilepi besedilo z odložišča v prevod.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+V</source>
+ <translation>Ctrl+V</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select &amp;All</source>
+ <translation>Izberi &amp;vse</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select the whole translation text.</source>
+ <translation>Izbere celotno besedilo prevoda.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+A</source>
+ <translation>Ctrl+A</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Find...</source>
+ <translation>&amp;Najdi ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>Poišče dano besedilo v izvorni datoteki s prevodi.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+F</source>
+ <translation>Ctrl+F</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find &amp;Next</source>
+ <translation>Najdi na&amp;slednje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue the search where it was left.</source>
+ <translation>Nadaljuje z iskanjem od zadnjega mesta.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F3</source>
+ <translation>F3</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Prev Unfinished</source>
+ <translation>&amp;Predhodni nezaključen</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Previous unfinished item</source>
+ <translation>Predhodni nezaključen prevod</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the previous unfinished item.</source>
+ <translation>Premakne se na predhodni nezaključen prevod.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+K</source>
+ <translation>Ctrl+K</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Next Unfinished</source>
+ <translation>&amp;Naslednji nezaključen</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Next unfinished item</source>
+ <translation>Naslednji nezaključen prevod</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>Premakne se na naslednji nezaključen prevod.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+J</source>
+ <translation>Ctrl+J</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>P&amp;rev</source>
+ <translation>&amp;Predhodni</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to previous item</source>
+ <translation>Predhodni prevod</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the previous item.</source>
+ <translation>Premakne se na predhodni prevod.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Shift+K</source>
+ <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ne&amp;xt</source>
+ <translation>N&amp;aslednji</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Next item</source>
+ <translation>Naslednji prevod</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the next item.</source>
+ <translation>Premakne se na naslednji prevod.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Shift+J</source>
+ <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Done and Next</source>
+ <translation>&amp;Zaključi in naslednji</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
+ <translation>Označi prevod kot zaključen in na naslednji nezaključen</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>Označi prevod kot zaključen in se premakni na naslednji nezaključen prevod.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy from source text</source>
+ <translation>Skopiraj izvorno besedilo</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copies the source text into the translation field</source>
+ <translation>Skopira izvorno besedilo v prevod</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copies the source text into the translation field.</source>
+ <translation>Skopira izvorno besedilo v polje za vnos prevoda.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+B</source>
+ <translation>Ctrl+B</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Accelerators</source>
+ <translation>&amp;Pospeševalniki</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
+ <translation>Preklopi preverjanje pospeševalnikov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Preklopi preverjanje pospeševalnikov, t.j. ali je število znakov »&amp;&amp;« v izvornem besedilu enako kot v prevodu. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Ending Punctuation</source>
+ <translation>&amp;Končna ločila</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
+ <translation>Preklopi preverjanje končnih ločil</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Preklopi preverjanje končnih ločil. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Phrase matches</source>
+ <translation>&amp;Ujemanje z izrazi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
+ <translation>Preklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Preklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Place &amp;Marker Matches</source>
+ <translation>Ujemanje &amp;oznak vsebnikov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of place markers</source>
+ <translation>Preklopi preverjanje oznak vsebnikov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Preklopi preverjanje oznak vsebnikov, tj. ali so %1, %2, itd. v izvornem besedilu in prevodu konsistenčni. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;New Phrase Book...</source>
+ <translation>&amp;Nova knjiga z izrazi ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a new phrase book.</source>
+ <translation>Ustvari novo knjigo izrazov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+N</source>
+ <translation>Ctrl+N</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
+ <translation>&amp;Odpri knjigo izrazov ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
+ <translation>Odpre knjigo izrazov za pomoč pri prevajanju.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+H</source>
+ <translation>Ctrl+H</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Reset Sorting</source>
+ <translation>&amp;Ponastavi razvrščanje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
+ <translation>Prevajalske enote bodo razvrščene kot v datoteki s sporočili.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Display guesses</source>
+ <translation>Prikaži &amp;ugibanja</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
+ <translation>Ali naj bodo prikazana ugibanja prevodov.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Statistics</source>
+ <translation>&amp;Statistika</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display translation statistics.</source>
+ <translation>Prikaže statistiko prevodov.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Manual</source>
+ <translation>&amp;Priročnik</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F1</source>
+ <translation>F1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>About Qt Linguist</source>
+ <translation>O Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>About Qt</source>
+ <translation>O Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
+ <translation>Prikaže podatke o ogrodju Qt.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;What&apos;s This?</source>
+ <translation>&amp;Kaj je to?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>What&apos;s This?</source>
+ <translation>Kaj je to?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
+ <translation>Vstop v način Kaj je to?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Shift+F1</source>
+ <translation>Shift+F1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Search And Translate...</source>
+ <translation>&amp;Najdi in prevedi ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
+ <translation>Zamenja prevode vseh enot, kjer se izvorno besedilo ujema z iskanim.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Batch Translation...</source>
+ <translation>&amp;Paketno prevajanje ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
+ <translation>Paketno prevede vse enote in pri tem uporabi podatke iz knjig z izrazi.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release As...</source>
+ <translation>Izdaj kot ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
+ <translation>Iz trenutne datoteke s sporočili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe. Ime datoteke bo izbrano sampdejno glede na ime datoteke *.ts.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File</source>
+ <translation>Datoteka</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>Urejanje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>Prevajanje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Validation</source>
+ <translation>Potrjevanje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Help</source>
+ <translation>Pomoč</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
+ <translation>Odpri/osveži &amp;ogled obrazca</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Form Preview Tool</source>
+ <translation>Orodje za ogled obrazca</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F5</source>
+ <translation>F5</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation File &amp;Settings...</source>
+ <translation>&amp;Nastavitve datoteke s prevodi ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
+ <translation>&amp;Dodaj v knjigo izrazov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+T</source>
+ <translation>Ctrl+T</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
+ <translation>Odpri samo za &amp;branje ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Save All</source>
+ <translation>&amp;Shrani vse</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+S</source>
+ <translation>Ctrl+S</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Release All</source>
+ <translation>&amp;Izdaj vse</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>Zapri</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Close All</source>
+ <translation>&amp;Zapri vse</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+W</source>
+ <translation> Ctrl+W</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Length Variants</source>
+ <translation>Dolžinske inačice</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>Izvorno besedilo</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Index</source>
+ <translation>Kazalo</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Context</source>
+ <translation>Kontekst</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Items</source>
+ <translation>Postavke</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This panel lists the source contexts.</source>
+ <translation>To podokno prikazuje seznam kontekstov iz izvorne kode.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Strings</source>
+ <translation>Nizi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrases and guesses</source>
+ <translation>Izrazi in ugibanja</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Sources and Forms</source>
+ <translation>Izvorna koda in obrazci</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Warnings</source>
+ <translation>Opozorila</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> MOD </source>
+ <comment>status bar: file(s) modified</comment>
+ <translation> SPR </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Loading...</source>
+ <translation>Nalaganje ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Loading File - Qt Linguist</source>
+ <translation>Nalaganje datoteke – Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
+
+Close the open file(s) first?</source>
+ <translation>Kot kaže datoteka »%1« ni povezana s trenutno odprtimi datotekami »%2«.
+
+Ali želite najprej zapreti odprte datoteke?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
+
+Skip loading the first named file?</source>
+ <translation>Kot kaže datoteka »%1« ni povezana z datoteko »%2«, ki se ravno tako nalaga.
+
+Ali želite preskočiti nalaganje prve datoteke?</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Naložena %n prevajalska enota.</numerusform>
+ <numerusform>Naloženi %n prevajalski enoti.</numerusform>
+ <numerusform>Naložene %n prevajalske enote.</numerusform>
+ <numerusform>Naloženih %n prevajalskih enot.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Related files (%1);;</source>
+ <translation>Povezane datoteke (%1);;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Translation Files</source>
+ <translation>Odpri datoteke za prevajanje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File saved.</source>
+ <translation>Datoteka je shranjena.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt message files for released applications (*.qm)
+All files (*)</source>
+ <translation>Datoteke s sporočili za izdane programe (*.qm)
+Vse datoteke (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File created.</source>
+ <translation>Datoteka ustvarjena.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing...</source>
+ <translation>Tiskanje ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Context: %1</source>
+ <translation>Kontekst: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>finished</source>
+ <translation>zaključen</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>unresolved</source>
+ <translation>nerazrešen</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>obsolete</source>
+ <translation>zastarel</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing... (page %1)</source>
+ <translation>Tiskanje (%1. stran) ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing completed</source>
+ <translation>Tiskanje zaključeno</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing aborted</source>
+ <translation>Tiskanje preklicano</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search wrapped.</source>
+ <translation>Iskanje na drugem koncu</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>Ni moč najti niza »%1«.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>Najdi in prevedi v »%1« – Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate - Qt Linguist</source>
+ <translation>Prevajanje – Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Translated %n entry(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Prevedel %n vnos</numerusform>
+ <numerusform>Prevedel %n vnosa</numerusform>
+ <numerusform>Prevedel %n vnose</numerusform>
+ <numerusform>Prevedel %n vnosov</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
+ <translation>Pojavitev »%1« ni več. Ali začnem znova?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create New Phrase Book</source>
+ <translation>Ustvari novo knjigo izrazov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt phrase books (*.qph)
+All files (*)</source>
+ <translation>Knjiga z izrazi za Qt (*.qph)
+Vse datoteke (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrase book created.</source>
+ <translation>Knjiga izrazov ustvarjena.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Phrase Book</source>
+ <translation>Odpri knjigo izrazov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
+ <translation>Knjiga z izrazi za Qt (*.qph);;Vse datoteke (*)</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n phrase(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Naložil %n izrazov.</numerusform>
+ <numerusform>Naložil %n izraz.</numerusform>
+ <numerusform>Naložil %n izraza.</numerusform>
+ <numerusform>Naložil %n izraze.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Add to phrase book</source>
+ <translation>Dodaj v knjigo izrazov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No appropriate phrasebook found.</source>
+ <translation>Najdene ni bilo nobene ustrezne knjige izrazov.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
+ <translation>Dodajam vnos v knjigo izrazov %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select phrase book to add to</source>
+ <translation>Izberite knjigo izrazov za dodajanje vanjo</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
+ <translation>Ni moč zagnati Qt Assistanta (%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Version %1</source>
+ <translation>Različica %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
+ <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist je orodje za dodajanje prevodov programom Qt..&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Avtorske pravice © 2010 Nokia Corporation in/ali njene podružnice.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Prevedel: &lt;a href=&quot;mailto:jlp@holodeck1.com&quot;&gt;Jure Repinc&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.lugos.si/&quot;&gt;LUGOS&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save the modified files?</source>
+ <translation>Ali želite shraniti spremenjene datoteke?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
+ <translation>Ali želite shraniti »%1«?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist[*]</source>
+ <translation>Qt Linguist[*]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1[*] – Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No untranslated translation units left.</source>
+ <translation>Preostale ni nobene neprevedene prevajalske enote.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Window</source>
+ <translation>&amp;Okno</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Minimize</source>
+ <translation>Pomanjšaj</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+M</source>
+ <translation>Ctrl+M</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display the manual for %1.</source>
+ <translation>Prikaži priročnik za %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display information about %1.</source>
+ <translation>Prikaži podatke o %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>&amp;Shrani »%1«</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
+ <translation>Shrani »%1« &amp;kot ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>Izdaj »%1«</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
+ <translation>Izdaj »%1« kot ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>&amp;Zapri »%1«</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Save</source>
+ <translation>&amp;Shrani</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Close</source>
+ <translation>&amp;Zapri</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save All</source>
+ <translation>Shrani vse</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close All</source>
+ <translation>Zapri vse</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Release</source>
+ <translation>&amp;Izdaj</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>&amp;Nastavitve datoteke s prevodi za »%1« ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>&amp;Paketno prevajanje »%1« ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>&amp;Najdi in prevedi v »%1« ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And &amp;Translate...</source>
+ <translation>&amp;Najdi in prevedi ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>Ni moč brati iz knjige izrazov »%1«.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close this phrase book.</source>
+ <translation>Zapri to knjigo izrazov.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
+ <translation>Omogoča dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Print the entries in this phrase book.</source>
+ <translation>Natisne vnose iz te knjige izrazov.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>Ni moč ustvariti knjige izrazov »%1«.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
+ <translation>Ali želite shraniti knjigo izrazov »%1«?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>All</source>
+ <translation>Vse</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageEditor</name>
+ <message>
+ <source>Russian</source>
+ <translation>Ruščina</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>German</source>
+ <translation>Nemščina</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Japanese</source>
+ <translation>Japonščina</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>French</source>
+ <translation>Francoščina</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Polish</source>
+ <translation>Poljščina</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Chinese</source>
+ <translation>Kitajščina</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
+ <translation>To podokno vam omogoča ogled in urejanje prevoda izvornega besedila.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>Izvorno besedilo</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows the source text.</source>
+ <translation>To področje prikazuje izvorno besedilo.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text (Plural)</source>
+ <translation>Izvorno besedilo (množina)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
+ <translation>To področje prikazuje množinsko obliko izvornega besedila.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Developer comments</source>
+ <translation>Komentarji razvijalcev</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
+ <translation>To področje prikazuje komentar, ki vas lahko vodi, in kontekst v katerem se besedilo pojavi.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
+ <translation>Sem lahko vnesete komentarje za lastne potrebe. Na prevedene programe ne vplivajo.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translation (%2)</source>
+ <translation>%1 prevod (%2)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
+ <translation>Sem lahko vnesete ali pa tu spremenite prevod gornjega izvornega besedila.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translation</source>
+ <translation>%1 prevod</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translator comments</source>
+ <translation>%1 prevajalski komentarji</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&apos;%1&apos;
+Line: %2</source>
+ <translation>»%1«
+Vrstica: %2</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageModel</name>
+ <message>
+ <source>Completion status for %1</source>
+ <translation>Stanje za %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;file header&gt;</source>
+ <translation>&lt;glava datoteke&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;context comment&gt;</source>
+ <translation>&lt;komentar konteksta&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
+ <translation>&lt;neimenovan kontekst&gt;</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseBookBox</name>
+ <message>
+ <source>Edit Phrase Book</source>
+ <translation>Uredi knjigo izrazov</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
+ <translation>To okno omogoča dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Translation:</source>
+ <translation>&amp;Prevod:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
+ <translation>To je izraz v ciljnem jeziku, ki ustreza izvornemu izrazu.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>S&amp;ource phrase:</source>
+ <translation>&amp;Izvorni izraz:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is a definition for the source phrase.</source>
+ <translation>To je definicija za izvorni izraz.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is the phrase in the source language.</source>
+ <translation>To je izraz v izvornem jeziku.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Definition:</source>
+ <translation>&amp;Definicija:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
+ <translation>Kliknite, da dodate izraz v knjigo izrazov.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;New Entry</source>
+ <translation>&amp;Nov vnos</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
+ <translation>Kliknite, da odstranite vnos iz knjige izrazov.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Remove Entry</source>
+ <translation>&amp;Odstrani vnos</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Settin&amp;gs...</source>
+ <translation>&amp;Nastavitve ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to save the changes made.</source>
+ <translation>Kliknite za shranitev opravljenih sprememb.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Save</source>
+ <translation>&amp;Shrani</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>Zapri</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>(New Entry)</source>
+ <translation>(Nov vnos)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1[*] – Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>Ni moč shraniti knjige izrazov »%1«.</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseModel</name>
+ <message>
+ <source>Source phrase</source>
+ <translation>Izvorni izraz</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>Prevod</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Definition</source>
+ <translation>Definicija</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseView</name>
+ <message>
+ <source>Insert</source>
+ <translation>Vstavi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>Uredi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Guess (%1)</source>
+ <translation>Ugibanje (%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Guess</source>
+ <translation>Ugibanje</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QObject</name>
+ <message>
+ <source>Translation files (%1);;</source>
+ <translation>Prevajalske datoteke (%1);;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>All files (*)</source>
+ <translation>Vse datoteke (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>GNU Gettext localization files</source>
+ <translation>Prevajalske datoteke GNU Gettext</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>GNU Gettext localization template files</source>
+ <translation>Predloge prevajalskih datotek GNU Gettext</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Compiled Qt translations</source>
+ <translation>Prevedeni prevodi za Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
+ <translation>Knjiga izrazov za Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
+ <translation>Prevajalski viri za Qt (različica 1.1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
+ <translation>Prevajalski viri za Qt (različica 2.0)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (latest format)</source>
+ <translation>Prevajalski viri za Qt (najnovejša različica)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>XLIFF localization files</source>
+ <translation>Prevajalske datoteke XLIFF</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>SourceCodeView</name>
+ <message>
+ <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;Izvorna koda ni na voljo&lt;/i&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;Datoteka %1 ni na voljo&lt;/i&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;Datoteka %1 ni berljiva&lt;/i&gt;</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>Statistics</name>
+ <message>
+ <source>Statistics</source>
+ <translation>Statistika</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>Zapri</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>Prevod</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source</source>
+ <translation>Vir</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>0</source>
+ <translation>0</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Words:</source>
+ <translation>Besede:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Characters:</source>
+ <translation>Znaki:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Characters (with spaces):</source>
+ <translation>Znaki (s presledki):</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TranslateDialog</name>
+ <message>
+ <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>To okno omogoča iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Type in the text to search for.</source>
+ <translation>Vnesite iskano besedilo.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find &amp;source text:</source>
+ <translation>Najdi &amp;izvorno besedilo:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Translate to:</source>
+ <translation>&amp;Prevedi v:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search options</source>
+ <translation>Možnosti iskanja</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
+ <translation>Ko je omogočeno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Match &amp;case</source>
+ <translation>Ujemanje &amp;velikosti črk</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
+ <translation>Nove prevode označi kot &amp;zaključene</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>Kliknite, da poiščete naslednjo pojavitev vnešenega besedila.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>Najdi naslednje</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate</source>
+ <translation>Prevedi</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate All</source>
+ <translation>Prevedi vse</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>Prekliči</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TranslationSettingsDialog</name>
+ <message>
+ <source>Source language</source>
+ <translation>Izvorni jezik</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Language</source>
+ <translation>Jezik</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Country/Region</source>
+ <translation>Država/regija:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Target language</source>
+ <translation>Ciljni jezik</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>Nastavitve za »%1« – Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Any Country</source>
+ <translation>Katerakoli država</translation>
+ </message>
+</context>
+</TS>