summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/src/examples/arrowpad.qdoc
diff options
context:
space:
mode:
authorQt by Nokia <qt-info@nokia.com>2011-04-27 12:05:43 +0200
committeraxis <qt-info@nokia.com>2011-04-27 12:05:43 +0200
commit38be0d13830efd2d98281c645c3a60afe05ffece (patch)
tree6ea73f3ec77f7d153333779883e8120f82820abe /doc/src/examples/arrowpad.qdoc
Initial import from the monolithic Qt.
This is the beginning of revision history for this module. If you want to look at revision history older than this, please refer to the Qt Git wiki for how to use Git history grafting. At the time of writing, this wiki is located here: http://qt.gitorious.org/qt/pages/GitIntroductionWithQt If you have already performed the grafting and you don't see any history beyond this commit, try running "git log" with the "--follow" argument. Branched from the monolithic repo, Qt master branch, at commit 896db169ea224deb96c59ce8af800d019de63f12
Diffstat (limited to 'doc/src/examples/arrowpad.qdoc')
-rw-r--r--doc/src/examples/arrowpad.qdoc223
1 files changed, 223 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/src/examples/arrowpad.qdoc b/doc/src/examples/arrowpad.qdoc
new file mode 100644
index 0000000000..5e9cc9ae5a
--- /dev/null
+++ b/doc/src/examples/arrowpad.qdoc
@@ -0,0 +1,223 @@
+/****************************************************************************
+**
+** Copyright (C) 2011 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).
+** All rights reserved.
+** Contact: Nokia Corporation (qt-info@nokia.com)
+**
+** This file is part of the documentation of the Qt Toolkit.
+**
+** $QT_BEGIN_LICENSE:FDL$
+** No Commercial Usage
+** This file contains pre-release code and may not be distributed.
+** You may use this file in accordance with the terms and conditions
+** contained in the Technology Preview License Agreement accompanying
+** this package.
+**
+** GNU Free Documentation License
+** Alternatively, this file may be used under the terms of the GNU Free
+** Documentation License version 1.3 as published by the Free Software
+** Foundation and appearing in the file included in the packaging of this
+** file.
+**
+** If you have questions regarding the use of this file, please contact
+** Nokia at qt-info@nokia.com.
+** $QT_END_LICENSE$
+**
+****************************************************************************/
+
+/*!
+ \example linguist/arrowpad
+ \title Arrow Pad Example
+
+ This example is a slightly more involved and introduces a key \e
+ {Qt Linguist} concept: "contexts". It also shows how to use two
+ or more languages.
+
+ \image linguist-arrowpad_en.png
+
+ We will use two translations, French and Dutch, although there is no
+ effective limit on the number of possible translations that can be used
+ with an application. The relevant lines of \c arrowpad.pro are
+
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/arrowpad.pro 0
+ \codeline
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/arrowpad.pro 1
+
+ Run \c lupdate; it should produce two identical message files
+ \c arrowpad_fr.ts and \c arrowpad_nl.ts. These files will contain all the source
+ texts marked for translation with \c tr() calls and their contexts.
+
+ See the \l{Qt Linguist manual} for more information about
+ translating Qt application.
+
+ \section1 Line by Line Walkthrough
+
+ In \c arrowpad.h we define the \c ArrowPad subclass which is a
+ subclass of QWidget. In the screenshot above, the central
+ widget with the four buttons is an \c ArrowPad.
+
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/arrowpad.h 0
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/arrowpad.h 1
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/arrowpad.h 2
+
+ When \c lupdate is run it not only extracts the source texts but it
+ also groups them into contexts. A context is the name of the class in
+ which the source text appears. Thus, in this example, "ArrowPad" is a
+ context: it is the context of the texts in the \c ArrowPad class.
+ The \c Q_OBJECT macro defines \c tr(x) in \c ArrowPad like this:
+
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_examples_arrowpad.cpp 0
+
+ Knowing which class each source text appears in enables \e {Qt
+ Linguist} to group texts that are logically related together, e.g.
+ all the text in a dialog will have the context of the dialog's class
+ name and will be shown together. This provides useful information for
+ the translator since the context in which text appears may influence how
+ it should be translated. For some translations keyboard
+ accelerators may need to be changed and having all the source texts in a
+ particular context (class) grouped together makes it easier for the
+ translator to perform any accelerator changes without introducing
+ conflicts.
+
+ In \c arrowpad.cpp we implement the \c ArrowPad class.
+
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/arrowpad.cpp 0
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/arrowpad.cpp 1
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/arrowpad.cpp 2
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/arrowpad.cpp 3
+
+ We call \c ArrowPad::tr() for each button's label since the labels are
+ user-visible text.
+
+ \image linguist-arrowpad_en.png
+
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/mainwindow.h 0
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/mainwindow.h 1
+
+ In the screenshot above, the whole window is a \c MainWindow.
+ This is defined in the \c mainwindow.h header file. Here too, we
+ use \c Q_OBJECT, so that \c MainWindow will become a context in
+ \e {Qt Linguist}.
+
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/mainwindow.cpp 0
+
+ In the implementation of \c MainWindow, \c mainwindow.cpp, we create
+ an instance of our \c ArrowPad class.
+
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/mainwindow.cpp 1
+
+ We also call \c MainWindow::tr() twice, once for the action and
+ once for the shortcut.
+
+ Note the use of \c tr() to support different keys in other
+ languages. "Ctrl+Q" is a good choice for Quit in English, but a
+ Dutch translator might want to use "Ctrl+A" (for Afsluiten) and a
+ German translator "Strg+E" (for Beenden). When using \c tr() for
+ \key Ctrl key accelerators, the two argument form should be used
+ with the second argument describing the function that the
+ accelerator performs.
+
+ Our \c main() function is defined in \c main.cpp as usual.
+
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/main.cpp 2
+ \snippet examples/linguist/arrowpad/main.cpp 3
+
+ We choose which translation to use according to the current locale.
+ QLocale::system() can be influenced by setting the \c LANG
+ environment variable, for example. Notice that the use of a naming
+ convention that incorporates the locale for \c .qm message files,
+ (and TS files), makes it easy to implement choosing the
+ translation file according to locale.
+
+ If there is no QM message file for the locale chosen the original
+ source text will be used and no error raised.
+
+ \section1 Translating to French and Dutch
+
+ We'll begin by translating the example application into French. Start
+ \e {Qt Linguist} with \c arrowpad_fr.ts. You should get the seven source
+ texts ("\&Up", "\&Left", etc.) grouped in two contexts ("ArrowPad"
+ and "MainWindow").
+
+ Now, enter the following translations:
+
+ \list
+ \o \c ArrowPad
+ \list
+ \o \&Up - \&Haut
+ \o \&Left - \&Gauche
+ \o \&Right - \&Droite
+ \o \&Down - \&Bas
+ \endlist
+ \o \c MainWindow
+ \list
+ \o E\&xit - \&Quitter
+ \o Ctrl+Q - Ctrl+Q
+ \o \&File - \&Fichier
+ \endlist
+ \endlist
+
+ It's quickest to press \key{Alt+D} (which clicks the \gui {Done \& Next}
+ button) after typing each translation, since this marks the
+ translation as done and moves on to the next source text.
+
+ Save the file and do the same for Dutch working with \c arrowpad_nl.ts:
+
+ \list
+ \o \c ArrowPad
+ \list
+ \o \&Up - \&Omhoog
+ \o \&Left - \&Links
+ \o \&Right - \&Rechts
+ \o \&Down - Omlaa\&g
+ \endlist
+ \o \c MainWindow
+ \list
+ \o E\&xit - \&Afsluiten
+ \o Ctrl+Q - Ctrl+A
+ \o File - \&Bestand
+ \endlist
+ \endlist
+
+ We have to convert the \c tt1_fr.ts and \c tt1_nl.ts translation source
+ files into QM files. We could use \e {Qt Linguist} as we've done
+ before; however using the command line tool \c lrelease ensures that
+ \e all the QM files for the application are created without us
+ having to remember to load and \gui File|Release each one
+ individually from \e {Qt Linguist}.
+
+ Type
+
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_examples_arrowpad.qdoc 1
+
+ This should create both \c arrowpad_fr.qm and \c arrowpad_nl.qm. Set the \c
+ LANG environment variable to \c fr. In Unix, one of the two following
+ commands should work
+
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_examples_arrowpad.qdoc 2
+
+ In Windows, either modify \c autoexec.bat or run
+
+ \snippet doc/src/snippets/code/doc_src_examples_arrowpad.qdoc 3
+
+ When you run the program, you should now see the French version:
+
+ \image linguist-arrowpad_fr.png
+
+ Try the same with Dutch, by setting \c LANG=nl. Now the Dutch
+ version should appear:
+
+ \image linguist-arrowpad_nl.png
+
+ \section1 Exercises
+
+ Mark one of the translations in \e {Qt Linguist} as not done, i.e.
+ by unchecking the "done" checkbox; run \c lupdate, then \c lrelease,
+ then the example. What effect did this change have?
+
+ Set \c LANG=fr_CA (French Canada) and run the example program again.
+ Explain why the result is the same as with \c LANG=fr.
+
+ Change one of the accelerators in the Dutch translation to eliminate the
+ conflict between \e \&Bestand and \e \&Boven.
+*/