diff options
author | thope <frontend.factory@gmail.com> | 2015-06-12 23:45:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Jani Heikkinen <jani.heikkinen@theqtcompany.com> | 2015-06-16 09:43:35 +0000 |
commit | 87f6ce434cce55010a63ebed6f611de3087f24d4 (patch) | |
tree | 0cd9f149f6cd9a5a20e5098f63e25a9bc7f71262 /translations/linguist_fr.ts | |
parent | 495d9c877609a946e3899256f86edcc7566fa669 (diff) |
Update French translations for 5.5v5.5.0
Change-Id: I640d2a89a290a3197f9d1848c2d118052bfd619f
Originally-by: Pierre Rossi <pierre.rossi@theqtcompany.com>
Originally-by: Gabriel de Dietrich <gabriel.dedietrich@theqtcompany.com>
Originally-by: Guillaume Belz <guillaume.belz@gmail.com>
Reviewed-by: Julien Brianceau <jbriance@cisco.com>
Reviewed-by: Oswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@theqtcompany.com>
Diffstat (limited to 'translations/linguist_fr.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_fr.ts | 1871 |
1 files changed, 623 insertions, 1248 deletions
diff --git a/translations/linguist_fr.ts b/translations/linguist_fr.ts index 9b15f58..146e2bc 100644 --- a/translations/linguist_fr.ts +++ b/translations/linguist_fr.ts @@ -1,234 +1,244 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0"> +<TS version="2.1" language="fr_FR"> <context> <name>AboutDialog</name> <message> <source>Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Qt Linguist</translation> </message> </context> <context> <name>BatchTranslationDialog</name> <message> - <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Searching, please wait...</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&Cancel</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Linguist batch translator</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>Batch translated %n entries</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> - </translation> - </message> - <message> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Qt Linguist - Traduction automatique</translation> </message> <message> <source>Options</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Options</translation> </message> <message> <source>Set translated entries to finished</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Définir les entrées traduites comme 'finies'</translation> </message> <message> <source>Retranslate entries with existing translation</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Retraduire les entrées ayant une traduction existante</translation> + </message> + <message> + <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> + <translation>Notez que les entrées modifiées seront considérées 'inachevées' si l'option "Définir les entrées traduites comme 'finies'" ci-dessus n'est pas cochée</translation> </message> <message> <source>Translate also finished entries</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Traduire aussi les entrées finies</translation> </message> <message> <source>Phrase book preference</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Préférence du livre de phrases</translation> </message> <message> <source>Move up</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Monter</translation> </message> <message> <source>Move down</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Descendre</translation> + </message> + <message> + <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> + <translation>Le traducteur automatique cherchera dans les livres de phrases sélectionnés dans l'ordre indiqué ci-dessus</translation> </message> <message> <source>&Run</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Exécuter</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Annuler</translation> </message> <message> - <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>Traduction automatique de "%1" - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Searching, please wait...</source> + <translation>Recherche en cours, veuillez patienter...</translation> + </message> + <message> + <source>&Cancel</source> + <translation>&Annuler</translation> + </message> + <message> + <source>Linguist batch translator</source> + <translation>Traduction automatique de Linguist</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Batch translated %n entries</source> + <translation> + <numerusform>La traduction automatique a traduit %n entrée</numerusform> + <numerusform>La traduction automatique a traduit %n entrées</numerusform> + </translation> </message> </context> <context> <name>DataModel</name> <message> <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Le fichier de traduction "%1" ne sera pas chargé parce qu'il est vide.</translation> </message> <message> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation><qt>Messages dupliqués trouvés dans "%1" :</translation> </message> <message> <source><p>[more duplicates omitted]</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation><p>[plus de doublons omis]</translation> </message> <message> <source><p>* ID: %1</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation><p>* Identifiant : %1</translation> </message> <message> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation><p>* Contexte : %1<br>* Source : %2</translation> </message> <message> <source><br>* Comment: %3</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation><br>* Commentaire : %3</translation> </message> <message> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Linguist ne connaît pas de règle pour le pluriel de "%1". +Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Cannot create '%2': %1</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Impossible de créer "%2" : %1</translation> </message> <message> <source>Universal Form</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Formulaire universel</translation> </message> </context> <context> <name>ErrorsView</name> <message> <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Le raccourci est peut-être inutile dans la traduction.</translation> </message> <message> <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Le raccourci est peut-être manquant dans la traduction.</translation> </message> <message> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>La traduction ne se termine pas avec la même ponctuation que le texte source.</translation> </message> <message> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>La suggestion du livre de phrases pour "%1" a été ignorée.</translation> </message> <message> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>La traduction ne fait pas référence aux mêmes marqueurs de remplacement que dans le texte source.</translation> </message> <message> <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>La traduction ne contient pas le marqueur de remplacement %n nécessaire.</translation> </message> <message> <source>Unknown error</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Erreur inconnue</translation> </message> </context> <context> <name>FindDialog</name> <message> - <source></source> - <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> - <translation></translation> + <source>Find</source> + <translation>Rechercher</translation> </message> <message> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cette fenêtre vous permet de rechercher du texte dans le fichier source de traduction.</translation> + </message> + <message> + <source>&Find what:</source> + <translation>&Rechercher quoi :</translation> </message> <message> <source>Type in the text to search for.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Tapez le texte à rechercher.</translation> </message> <message> <source>Options</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Options</translation> </message> <message> <source>Source texts are searched when checked.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Les textes sources sont recherchés lorsque coché.</translation> </message> <message> - <source>Translations are searched when checked.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Source texts</source> + <translation>Textes &source</translation> </message> <message> - <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Translations are searched when checked.</source> + <translation>Les traductions sont recherchées lorsque coché.</translation> </message> <message> - <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Translations</source> + <translation>&Traductions</translation> </message> <message> - <source>Find</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> + <translation>Les textes comme "TeX" et "tex" sont considérés comme différents lorsque coché.</translation> </message> <message> - <source>&Find what:</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Match case</source> + <translation>&Respecter la casse</translation> </message> <message> - <source>&Source texts</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> + <translation>Les commentaires et contextes sont recherchés lorsque coché.</translation> </message> <message> - <source>&Translations</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Comments</source> + <translation>&Commentaires</translation> </message> <message> - <source>&Match case</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ignore &accelerators</source> + <translation>Ignorer les &raccourcis</translation> </message> <message> - <source>&Comments</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source> + <translation>Les messages obsolètes sont ignorés à la vérification.</translation> </message> <message> - <source>Ignore &accelerators</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Skip &obsolete</source> + <translation>Ignorer les &obsolètes</translation> </message> <message> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cliquez ici pour rechercher la prochaine occurrence du texte que vous avez tapé.</translation> </message> <message> <source>Find Next</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Rechercher le suivant</translation> </message> <message> <source>Click here to close this window.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> + <translation>Annuler</translation> + </message> + <message> + <source></source> + <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> @@ -237,1588 +247,1005 @@ Will assume a single universal form.</source> <message> <source>Alt+Delete</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Alt+Suppr</translation> </message> <message> <source>Shift+Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Shift+Alt+Inser</translation> </message> <message> <source>Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Alt+Inser</translation> </message> <message> <source>Confirmation - Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Confirmation - Qt Linguist</translation> </message> <message> <source>Delete non-empty length variant?</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> -</context> -<context> - <name>LConvert</name> - <message> - <source> -Usage: - lconvert [options] <infile> [<infile>...] - -lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a -stand-alone tool to convert and filter translation data files. -The following file formats are supported: - -%1 -If multiple input files are specified, they are merged with -translations from later files taking precedence. - -Options: - -h - --help Display this information and exit. - - -i <infile> - --input-file <infile> - Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. - This option can be used several times to merge inputs. - May be '-' (standard input) for use in a pipe. - - -o <outfile> - --output-file <outfile> - Specify output file. Default is '-' (standard output). - - -if <informat> - --input-format <format> - Specify input format for subsequent <infile>s. - The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. - - -of <outformat> - --output-format <outformat> - Specify output format. See -if. - - --input-codec <codec> - Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' - for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for - QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. - - --output-codec <codec> - Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. - - --drop-tags <regexp> - Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. - May be specified repeatedly. - - --drop-translations - Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. - Note: this implies --no-obsolete. - - --source-language <language>[_<region>] - Specify/override the language of the source strings. Defaults to - POSIX if not specified and the file does not name it yet. - - --target-language <language>[_<region>] - Specify/override the language of the translation. - The target language is guessed from the file name if this option - is not specified and the file contents name no language yet. - - --no-obsolete - Drop obsolete messages. - - --no-finished - Drop finished messages. - - --sort-contexts - Sort contexts in output TS file alphabetically. - - --locations {absolute|relative|none} - Override how source code references are saved in TS files. - Default is absolute. - - --no-ui-lines - Drop line numbers from references to UI files. - - --verbose - be a bit more verbose - -Long options can be specified with only one leading dash, too. - -Return value: - 0 on success - 1 on command line parse failures - 2 on read failures - 3 on write failures -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Supprimer les variants de longueur non nulle ?</translation> </message> </context> <context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> + <translation> + <numerusform>Suppression de %n message qui n'a pas d'identifiant.</numerusform> + <numerusform>Suppression de %n messages qui n'ont pas d'identifiant.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> + <translation> + <numerusform>Les contextes excédentaires et les homonymie ont été supprimés pour %n message.</numerusform> + <numerusform>Les contextes excédentaires et les homonymie ont été supprimés pour %n messages.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> + <translation> + <numerusform> Génération de %n traduction (%1 terminée et %2 non terminée)</numerusform> + <numerusform> Génération de %n traductions (%1 terminées et %2 non terminées)</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> + <translation> + <numerusform> %n texte source non traduit a été ignoré</numerusform> + <numerusform> %n textes source non traduits ont été ignorés</numerusform> </translation> </message> - <message> - <source>Usage: - lrelease [options] project-file - lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] - -lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a -stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS -format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. - -Options: - -help Display this information and exit - -idbased - Use IDs instead of source strings for message keying - -compress - Compress the QM files - -nounfinished - Do not include unfinished translations - -removeidentical - If the translated text is the same as - the source text, do not include the message - -markuntranslated <prefix> - If a message has no real translation, use the source text - prefixed with the given string instead - -silent - Do not explain what is being done - -version - Display the version of lrelease and exit -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>lrelease error: %1</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Updating '%1'... -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Removing translations equal to source text in '%1'... -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>lrelease error: cannot create '%1': %2 -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>lrelease version %1 -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>lrelease error: cannot read project file '%1'. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>lrelease error: cannot process project file '%1'. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> </context> <context> - <name>LUpdate</name> - <message> - <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Unterminated C++ comment -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Unterminated C++ string -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>circular inclusion of %1 -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Cannot open %1: %2 -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> + <name>Linguist</name> <message> - <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>tr() cannot be called without context -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>GNU Gettext localization files</source> + <translation>Fichiers de localisation GNU Gettext</translation> </message> <message> - <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>GNU Gettext localization template files</source> + <translation>Fichiers de modèle de localisation GNU Gettext</translation> </message> <message> - <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Compiled Qt translations</source> + <translation>Traductions Qt compilées</translation> </message> <message> - <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> + <translation>Qt Linguist "livre de phrases"</translation> </message> <message> - <source>Unexpected character in meta string -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Qt translation sources</source> + <translation>Sources de traduction Qt</translation> </message> <message> - <source>Unterminated meta string -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>XLIFF localization files</source> + <translation>Fichiers de localisation XLIFF</translation> </message> +</context> +<context> + <name>MainWindow</name> <message> - <source>Cannot invoke tr() like this -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>MainWindow</source> + <translation>Fenêtre principale</translation> </message> <message> - <source>Discarding unconsumed meta data -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Phrases</source> + <translation>&Phrases</translation> </message> <message> - <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Close Phrase Book</source> + <translation>&Fermer le livre de phrases</translation> </message> <message> - <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Edit Phrase Book</source> + <translation>&Éditer le livre de phrases</translation> </message> <message> - <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Print Phrase Book</source> + <translation>&Imprimer le livre de phrases</translation> </message> <message> - <source>Cannot open %1: %2</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>V&alidation</source> + <translation>V&alidation</translation> </message> <message> - <source>Unterminated Java comment. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&View</source> + <translation>&Vue</translation> </message> <message> - <source>Invalid Unicode value. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Vie&ws</source> + <translation>V&ues</translation> </message> <message> - <source>Unterminated string. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Toolbars</source> + <translation>&Barre d'outils</translation> </message> <message> - <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Zoom</source> + <translation>&Zoom</translation> </message> <message> - <source>'class' must be followed by a class name. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Help</source> + <translation>&Aide</translation> </message> <message> - <source>Excess closing brace. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Translation</source> + <translation>&Traduction</translation> </message> <message> - <source>'package' must be followed by package name. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&File</source> + <translation>&Fichier</translation> </message> <message> - <source>Unbalanced opening brace. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Recently Opened &Files</source> + <translation>&Fichiers récemment ouverts</translation> </message> <message> - <source>Unbalanced opening parenthesis. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Edit</source> + <translation>&Édition</translation> </message> <message> - <source>Usage: - lupdate [options] [project-file]... - lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file - -lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable -messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. -Extracted messages are stored in textual translation source files (typically -Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. - -Options: - -help Display this information and exit. - -no-obsolete - Drop all obsolete strings. - -extensions <ext>[,<ext>]... - Process files with the given extensions only. - The extension list must be separated with commas, not with whitespace. - Default: '%1'. - -pluralonly - Only include plural form messages. - -silent - Do not explain what is being done. - -no-sort - Do not sort contexts in TS files. - -no-recursive - Do not recursively scan the following directories. - -recursive - Recursively scan the following directories (default). - -I <includepath> or -I<includepath> - Additional location to look for include files. - May be specified multiple times. - -locations {absolute|relative|none} - Specify/override how source code references are saved in TS files. - Default is absolute. - -no-ui-lines - Do not record line numbers in references to UI files. - -disable-heuristic {sametext|similartext|number} - Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. - -pro <filename> - Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but - different file suffix. Projects are recursed into and merged. - -source-language <language>[_<region>] - Specify the language of the source strings for new files. - Defaults to POSIX if not specified. - -target-language <language>[_<region>] - Specify the language of the translations for new files. - Guessed from the file name if not specified. - -ts <ts-file>... - Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS - and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. - -codecfortr <codec> - Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. - -version - Display the version of lupdate and exit. - @lst-file - Read additional file names (one per line) from lst-file. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Open...</source> + <translation>&Ouvrir...</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> + <translation>Ouvre un fichier source de traduction Qt (fichier TS) pour le modifier</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+O</source> + <translation>Ctrl+O</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>E&xit</source> + <translation>S&ortir</translation> </message> <message> - <source>Updating '%1'... -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Close this window and exit.</source> + <translation>Ferme cette fenêtre et quitte l'application.</translation> </message> <message> - <source>Stripping non plural forms in '%1'... -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+Q</source> + <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Save</source> + <translation>Enregistrer</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> + <translation>Enregistre les changements effectués sur ce fichier source de traduction Qt</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Save &As...</source> + <translation>Enregistrer &sous...</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Save As...</source> + <translation>Enregistrer sous...</translation> </message> <message> - <source>The option -target-language requires a parameter. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> + <translation>Enregistre les changements effectués sur ce fichier source de traduction Qt dans un nouveau fichier.</translation> </message> <message> - <source>The option -source-language requires a parameter. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Release</source> + <translation>Publier</translation> </message> <message> - <source>The option -disable-heuristic requires a parameter. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> + <translation>Crée un fichier de messages Qt adapté aux applications publiées à partir du fichier de message courant.</translation> </message> <message> - <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Print...</source> + <translation>&Imprimer...</translation> </message> <message> - <source>The option -locations requires a parameter. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> + <translation>Affiche la liste de toutes les unités de traduction dans le fichier source de traduction courant.</translation> </message> <message> - <source>Invalid parameter passed to -locations. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+P</source> + <translation>Ctrl+P</translation> </message> <message> - <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Undo</source> + <translation>&Annuler</translation> </message> <message> - <source>The -extensions option should be followed by an extension list. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> + <translation>Annule la dernière modification réalisée dans la traduction courante.</translation> </message> <message> - <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+Z</source> + <translation>Ctrl+Z</translation> </message> <message> - <source>The -I option should be followed by a path. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Redo</source> + <translation>&Rétablir</translation> </message> <message> - <source>Unrecognized option '%1'. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> + <translation>Rétablir une modification annulée réalisée dans la traduction courante.</translation> </message> <message> - <source>lupdate error: List file '%1' is not readable. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+Y</source> + <translation>Ctrl+Y</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Cu&t</source> + <translation>C&ouper</translation> </message> <message> - <source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> + <translation>Copie le texte traduit sélectionné dans le presse-papier et le supprime.</translation> </message> <message> - <source>lupdate error: File '%1' does not exist. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+X</source> + <translation>Ctrl+X</translation> </message> <message> - <source>Scanning directory '%1'... -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Copy</source> + <translation>&Copier</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> + <translation>Copie le texte traduit sélectionné dans le presse-papier.</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+C</source> + <translation>Ctrl+C</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Paste</source> + <translation>Co&ller</translation> </message> <message> - <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) -</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> - </translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Removed %n obsolete entries -</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> - </translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Kept %n obsolete entries -</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> - </translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Number heuristic provided %n translation(s) -</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> - </translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Same-text heuristic provided %n translation(s) -</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> - </translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) -</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> - </translation> + <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> + <translation>Colle le texte contenu dans le presse-papier dans la traduction.</translation> </message> <message> - <source>Illegal character</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+V</source> + <translation>Ctrl+V</translation> </message> <message> - <source>Unclosed string at end of line</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Select &All</source> + <translation>Sélectionner &tout</translation> </message> <message> - <source>Illegal escape sequence</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Select the whole translation text.</source> + <translation>Sélectionne la totalité du texte traduit.</translation> </message> <message> - <source>Illegal unicode escape sequence</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+A</source> + <translation>Ctrl+A</translation> </message> <message> - <source>Unclosed comment at end of file</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Find...</source> + <translation>&Rechercher...</translation> </message> <message> - <source>Illegal syntax for exponential number</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Search for some text in the translation source file.</source> + <translation>Recherche du texte dans le fichier source de traduction.</translation> </message> <message> - <source>Identifier cannot start with numeric literal</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+F</source> + <translation>Ctrl+F</translation> </message> <message> - <source>Unterminated regular expression literal</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Find &Next</source> + <translation>Rechercher le &suivant</translation> </message> <message> - <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Continue the search where it was left.</source> + <translation>Continue la recherche à partir du dernier point.</translation> </message> <message> - <source>%1() requires at least two arguments. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>F3</source> + <translation>F3</translation> </message> <message> - <source>%1(): both arguments must be literal strings. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Prev Unfinished</source> + <translation>Non terminé &précédent</translation> </message> <message> - <source>%1() requires at least one argument. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Previous unfinished item</source> + <translation>Élément précédent non terminé</translation> </message> <message> - <source>%1(): text to translate must be a literal string. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Move to the previous unfinished item.</source> + <translation>Aller à l'élément précédent non terminé.</translation> </message> <message> - <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+K</source> + <translation>Ctrl+K</translation> </message> <message> - <source>%1(): identifier must be a literal string. -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Next Unfinished</source> + <translation>Non terminé &suivant</translation> </message> <message> - <source>Expected </source> - <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Next unfinished item</source> + <translation>Élément suivant non terminé</translation> </message> <message> - <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Move to the next unfinished item.</source> + <translation>Aller à l'élément suivant non terminé.</translation> </message> <message> - <source>Parse error in UI file</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+J</source> + <translation>Ctrl+J</translation> </message> -</context> -<context> - <name>MainWindow</name> <message> - <source>MainWindow</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>P&rev</source> + <translation>&Précédent</translation> </message> <message> - <source>&Phrases</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Move to previous item</source> + <translation>Aller à l'élément précédent</translation> </message> <message> - <source>&Close Phrase Book</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Move to the previous item.</source> + <translation>Aller à l'élément précédent.</translation> </message> <message> - <source>&Edit Phrase Book</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+Shift+K</source> + <translation>Ctrl+Shift+K</translation> </message> <message> - <source>&Print Phrase Book</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ne&xt</source> + <translation>&Suivant</translation> </message> <message> - <source>V&alidation</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Next item</source> + <translation>Élément suivant</translation> </message> <message> - <source>&View</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Move to the next item.</source> + <translation>Aller à l'élément suivant.</translation> </message> <message> - <source>Vie&ws</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+Shift+J</source> + <translation>Ctrl+Shift+J</translation> </message> <message> - <source>&Toolbars</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Done and Next</source> + <translation>&Valider et suivant</translation> </message> <message> - <source>&Help</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> + <translation>Marque l'élément comme fini et aller à l'élément suivant non terminé</translation> </message> <message> - <source>&Translation</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> + <translation>Marque cet élément comme fini et aller à l'élément suivant non terminé.</translation> </message> <message> - <source>&File</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Copy from source text</source> + <translation>Copier depuis le texte source</translation> </message> <message> - <source>&Edit</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Copies the source text into the translation field</source> + <translation>Copie le texte source dans un champ de traduction</translation> </message> <message> - <source>&Open...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Copies the source text into the translation field.</source> + <translation>Copie le texte source dans un champ de traduction.</translation> </message> <message> - <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+B</source> + <translation>Ctrl+B</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+O</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Accelerators</source> + <translation>&Raccourcis</translation> </message> <message> - <source>E&xit</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Toggle the validity check of accelerators</source> + <translation>Basculer la vérification de la validité des raccourcis</translation> </message> <message> - <source>Close this window and exit.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Bascule la vérification de la validité des raccourcis, c'est à dire si le nombre d'esperluettes dans le texte source et la traduction est le même. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+Q</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Ending Punctuation</source> + <translation>&Ponctuation finale</translation> </message> <message> - <source>&Save</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> + <translation>Basculer la vérification de la validité de la ponctuation terminale</translation> </message> <message> - <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Bascule la vérification de la validité de la ponctuation finale. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> </message> <message> - <source>Move to the previous unfinished item.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Phrase matches</source> + <translation>&Phrases correspondantes</translation> </message> <message> - <source>Move to the next unfinished item.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> + <translation>Basculer la vérification de l'utilisation des suggestions de phrase</translation> </message> <message> - <source>Move to the previous item.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Bascule la vérification que les suggestions de phrases sont utilisées. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> </message> <message> - <source>Move to the next item.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Place &Marker Matches</source> + <translation>&Marqueurs de remplacement correspondants</translation> </message> <message> - <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Toggle the validity check of place markers</source> + <translation>Basculer la vérification de la validité des marqueurs de remplacement</translation> </message> <message> - <source>Copy from source text</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Bascule la vérification de la validité des marqueurs de remplacement, c'est à dire si l'utilisation de %1, %2, ... est cohérente dans le texte source et le texte traduit. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> </message> <message> - <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&New Phrase Book...</source> + <translation>&Nouveau livre de phrases...</translation> </message> <message> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Create a new phrase book.</source> + <translation>Créer un nouveau livre de phrases.</translation> </message> <message> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+N</source> + <translation>Ctrl+N</translation> </message> <message> - <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Open Phrase Book...</source> + <translation>&Ouvrir un livre de phrases...</translation> </message> <message> - <source>Open Read-O&nly...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Open a phrase book to assist translation.</source> + <translation>Ouvre un livre de phrases pour aider à la traduction.</translation> </message> <message> - <source>&Save All</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+H</source> + <translation>Ctrl+H</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+S</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Reset Sorting</source> + <translation>&Annuler le tri</translation> </message> <message> - <source>Save &As...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> + <translation>Restaure le tri des éléments dans le même ordre que dans le fichier de messages.</translation> </message> <message> - <source>Save As...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Display guesses</source> + <translation>&Afficher les propositions</translation> </message> <message> - <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> + <translation>Définit s'il faut afficher ou non les propositions de traduction.</translation> </message> <message> - <source>&Release</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Statistics</source> + <translation>&Statistiques</translation> </message> <message> - <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Display translation statistics.</source> + <translation>Affiche les statistiques de traduction.</translation> </message> <message> - <source>&Print...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Manual</source> + <translation>&Manuel</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+P</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>F1</source> + <translation>F1</translation> </message> <message> - <source>&Undo</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>About Qt Linguist</source> + <translation>À propos de Qt Linguist</translation> </message> <message> - <source>Recently Opened &Files</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>About Qt</source> + <translation>À propos de Qt</translation> </message> <message> - <source>Save</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> + <translation>Afficher les informations à propos du toolkit Qt par Digia.</translation> </message> <message> - <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&What's This?</source> + <translation>&Qu'est-ce que c'est ?</translation> </message> <message> - <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>What's This?</source> + <translation>Qu'est-ce que c'est ?</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+Z</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Enter What's This? mode.</source> + <translation>Entre dans le mode "Qu'est-ce que c'est ?".</translation> </message> <message> - <source>&Redo</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Shift+F1</source> + <translation>Shift+F1</translation> </message> <message> - <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Search And Translate...</source> + <translation>&Rechercher et traduire...</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+Y</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> + <translation>Remplace la traduction de toutes les entrées qui correspondent au texte source recherché.</translation> </message> <message> - <source>Cu&t</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Batch Translation...</source> + <translation>&Traduction automatique...</translation> </message> <message> - <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> + <translation>Traduit automatiquement toutes les entrées en utilisant les informations des livres de phrases.</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+X</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Release As...</source> + <translation>Publier comme...</translation> </message> <message> - <source>&Copy</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> + <translation>Créer un fichier de message Qt adapté aux applications publiées à partir du fichier de message courant. Le nom du fichier sera automatiquement déterminé à partir du nom du fichier TS.</translation> </message> <message> - <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>File</source> + <translation>Fichier</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+C</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Edit</source> + <translation>Édition</translation> </message> <message> - <source>&Paste</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Translation</source> + <translation>Traduction</translation> </message> <message> - <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Validation</source> + <translation>Validation</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+V</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Help</source> + <translation>Aide</translation> </message> <message> - <source>Select &All</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Open/Refresh Form &Preview</source> + <translation>Ouvrir/actualiser la &prévisualisation de formulaire</translation> </message> <message> - <source>Select the whole translation text.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Form Preview Tool</source> + <translation>Outil de prévisualisation de formulaires</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+A</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>F5</source> + <translation>F5</translation> </message> <message> - <source>&Find...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Translation File &Settings...</source> + <translation>&Paramètres du fichier de traduction...</translation> </message> <message> - <source>Search for some text in the translation source file.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Add to Phrase Book</source> + <translation>&Ajouter au livre de phrases</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+F</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+T</source> + <translation>Ctrl+T</translation> </message> <message> - <source>Find &Next</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Open Read-O&nly...</source> + <translation>Ouvrir en &lecture seule...</translation> </message> <message> - <source>Continue the search where it was left.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Save All</source> + <translation>&Enregistrer tout</translation> </message> <message> - <source>F3</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+S</source> + <translation>Ctrl+S</translation> </message> <message> - <source>&Prev Unfinished</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Release All</source> + <translation>&Publier tout</translation> </message> <message> <source>Close</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Fermer</translation> </message> <message> <source>&Close All</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Fermer tout</translation> </message> <message> <source>Ctrl+W</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+K</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&Next Unfinished</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>P&rev</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+Shift+K</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Ne&xt</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&Done and Next</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Copies the source text into the translation field.</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+B</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&Accelerators</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&Ending Punctuation</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&Phrase matches</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Place &Marker Matches</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&New Phrase Book...</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Create a new phrase book.</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+N</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&Open Phrase Book...</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Open a phrase book to assist translation.</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+H</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&Reset Sorting</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&Display guesses</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&Statistics</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Display translation statistics.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ctrl+W</translation> </message> <message> - <source>&Manual</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>F1</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>About Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>About Qt</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&What's This?</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Length Variants</source> + <translation>Variants de longueur</translation> </message> <message> - <source>What's This?</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Visualize whitespace</source> + <translation>Visualiser les espaces</translation> </message> <message> - <source>Enter What's This? mode.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Toggle visualize whitespace in editors</source> + <translation>Bascule 'Visualiser les espaces' dans les éditeurs</translation> </message> <message> - <source>Shift+F1</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Increase</source> + <translation>Augmenter</translation> </message> <message> - <source>&Search And Translate...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl++</source> + <translation>Ctrl++</translation> </message> <message> - <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Decrease</source> + <translation>Diminuer</translation> </message> <message> - <source>&Batch Translation...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+-</source> + <translation>Ctrl+-</translation> </message> <message> - <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Reset to default</source> + <translation>Réinitialiser aux paramètres par défaut</translation> </message> <message> - <source>Release As...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Ctrl+0</source> + <translation>Ctrl+0</translation> </message> <message> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> - <translation></translation> + <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Source text</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Texte source</translation> </message> <message> <source>Index</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Index</translation> </message> <message> <source>Context</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Contexte</translation> </message> <message> <source>Items</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Éléments</translation> </message> <message> <source>This panel lists the source contexts.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ce panneau répertorie les contextes source.</translation> </message> <message> <source>Strings</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Chaînes</translation> </message> <message> <source>Phrases and guesses</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Phrases et propositions</translation> </message> <message> <source>Sources and Forms</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Sources et formulaires</translation> </message> <message> <source>Warnings</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Avertissements</translation> </message> <message> <source> MOD </source> <comment>status bar: file(s) modified</comment> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation> MOD </translation> </message> <message> <source>Loading...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Chargement...</translation> </message> <message> <source>Loading File - Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Chargement de fichier - Qt Linguist</translation> </message> <message> <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first?</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Le fichier "%1" ne semble pas être lié au(x) fichier(s) actuellement ouvert(s) "%2". + +Fermer le(s) fichier(s) ouvert(s) en premier ?</translation> </message> <message> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file?</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Le fichier "%1" ne semble pas être lié au fichier "%2" qui est en cours de chargement. + +Passer le chargement du premier fichier nommé ?</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> + <translation> + <numerusform>%n unité de traduction chargée.</numerusform> + <numerusform>%n unités de traduction chargées.</numerusform> </translation> </message> <message> <source>Related files (%1);;</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Fichiers liés (%1);;</translation> </message> <message> <source>Open Translation Files</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ouvre les fichiers de traduction</translation> </message> <message> <source>File saved.</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Release</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Fichier enregistré.</translation> </message> <message> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Fichiers de messages Qt pour la publication d'applications (*.qm) +Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>File created.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Fichier créé.</translation> </message> <message> <source>Printing...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Imprimer...</translation> </message> <message> <source>Context: %1</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Contexte : %1</translation> </message> <message> <source>finished</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>fini</translation> </message> <message> <source>unresolved</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>non-résolu</translation> </message> <message> <source>obsolete</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>obsolète</translation> </message> <message> <source>Printing... (page %1)</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Impression... (page %1)</translation> </message> <message> <source>Printing completed</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Impression terminée</translation> </message> <message> <source>Printing aborted</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Impression annulée</translation> </message> <message> <source>Search wrapped.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Rechercher depuis le début.</translation> </message> <message> <source>Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> <source>Cannot find the string '%1'.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Impossible de trouver la chaîne "%1".</translation> </message> <message> <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Rechercher et traduire dans "%1" - Qt Linguist</translation> </message> <message> <source>Translate - Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Traduction - Qt Linguist</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Translated %n entry(s)</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> + <translation> + <numerusform>%n entrée traduite</numerusform> + <numerusform>%n entrées traduites</numerusform> </translation> </message> <message> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Plus aucune occurrence de "%1". Recommencer ?</translation> </message> <message> <source>Create New Phrase Book</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Créer un nouveau livre de phrases</translation> </message> <message> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Livres de phrases Qt (*.qph) +Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>Phrase book created.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Livre de phrases créé.</translation> </message> <message> <source>Open Phrase Book</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ouvrir un livre de phrases</translation> </message> <message> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Livres de phrases Qt (*.qph);;Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%n phrase(s) loaded.</source> - <translation type="unfinished"> - <numerusform></numerusform> + <translation> + <numerusform>%n phrase chargée.</numerusform> + <numerusform>%n phrases chargées.</numerusform> </translation> </message> <message> <source>Add to phrase book</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ajouter au livre de phrases</translation> </message> <message> <source>No appropriate phrasebook found.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Pas de livre de phrases approprié trouvé.</translation> </message> <message> <source>Adding entry to phrasebook %1</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ajouter l'entrée dans le livre de phrases %1</translation> </message> <message> <source>Select phrase book to add to</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Sélectionner le livre de phrases pour les ajouts</translation> </message> <message> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Impossible de lancer Qt Assistant (%1)</translation> </message> <message> <source>Version %1</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Version %1</translation> </message> <message> - <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> + <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist est un outil qui permet aux applications Qt d'être traduites en plusieurs langues.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation> </message> <message> <source>Do you want to save the modified files?</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Voulez-vous enregistrer les fichiers modifiés ?</translation> </message> <message> <source>Do you want to save '%1'?</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Voulez-vous enregistrer "%1" ?</translation> </message> <message> <source>Qt Linguist[*]</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Qt Linguist [*]</translation> </message> <message> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>%1 [*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> <source>No untranslated translation units left.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Aucune unité de traduction non traduite restante.</translation> </message> <message> <source>&Window</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Fenêtres</translation> </message> <message> <source>Minimize</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Minimiser</translation> </message> <message> <source>Ctrl+M</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ctrl+M</translation> </message> <message> <source>Display the manual for %1.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Afficher le manuel pour %1.</translation> </message> <message> <source>Display information about %1.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Affiche les informations concernant %1.</translation> </message> <message> <source>&Save '%1'</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Enregistrer "%1"</translation> </message> <message> <source>Save '%1' &As...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Enregistrer "%1" &sous...</translation> </message> <message> <source>Release '%1'</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Publier "%1"</translation> </message> <message> <source>Release '%1' As...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Publier "%1" sous...</translation> </message> <message> <source>&Close '%1'</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Fermer "%1"</translation> + </message> + <message> + <source>&Save</source> + <translation>&Enregistrer</translation> </message> <message> <source>&Close</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Fermer</translation> </message> <message> <source>Save All</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Enregistrer tout</translation> </message> <message> - <source>&Release All</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Close All</source> + <translation>Fermer tout</translation> </message> <message> - <source>Close All</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Release</source> + <translation>&Publier</translation> </message> <message> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Propriétés du fichier de traduction pour "%1"...</translation> </message> <message> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Traduction &automatique de "%1"...</translation> </message> <message> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Rechercher et &traduire dans "%1"...</translation> </message> <message> <source>Search And &Translate...</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>File</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Edit</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Translation</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Validation</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Help</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Rechercher et &traduire...</translation> </message> <message> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Impossible de lire le livre de phrases "%1".</translation> </message> <message> <source>Close this phrase book.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ferme ce livre de phrases.</translation> </message> <message> <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Vous permet d'ajouter, modifier ou supprimer des entrées dans ce livre de phrases.</translation> </message> <message> <source>Print the entries in this phrase book.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Afficher les entrées de ce livre de phrases.</translation> </message> <message> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Impossible de créer le livre de phrases "%1".</translation> </message> <message> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Voulez-vous enregistrer le livre de phrases "%1" ?</translation> </message> <message> <source>All</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Open/Refresh Form &Preview</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Form Preview Tool</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>F5</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Translation File &Settings...</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>&Add to Phrase Book</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+T</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+J</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+Shift+J</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Previous unfinished item</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Next unfinished item</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Move to previous item</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Next item</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Copies the source text into the translation field</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of accelerators</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of place markers</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Length Variants</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Tout</translation> </message> </context> <context> @@ -1826,440 +1253,388 @@ All files (*)</source> <message> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> - <translation></translation> + <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Russian</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Russe</translation> </message> <message> <source>German</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Allemand</translation> </message> <message> <source>Japanese</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Japonais</translation> </message> <message> <source>French</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Français</translation> </message> <message> <source>Polish</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Polonais</translation> </message> <message> <source>Chinese</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Chinois</translation> </message> <message> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ce panneau entier vous permet de visualiser et d'éditer la traduction de certains textes source.</translation> </message> <message> <source>Source text</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Texte source</translation> </message> <message> <source>This area shows the source text.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cette zone montre le texte source.</translation> </message> <message> <source>Source text (Plural)</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Texte source (pluriel)</translation> </message> <message> <source>This area shows the plural form of the source text.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cette zone montre la forme pluriel du texte source.</translation> </message> <message> <source>Developer comments</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Commentaires développeur</translation> </message> <message> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cette zone montre un commentaire qui peut vous guider et le contexte dans lequel le texte apparaît.</translation> </message> <message> <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ici, vous pouvez entrer des commentaires pour votre propre usage. Cela n'a pas d'effet sur les applications traduites.</translation> </message> <message> <source>%1 translation (%2)</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>%1 traduction (%2)</translation> </message> <message> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Vous pouvez y saisir et modifier la traduction du texte source ci-dessus.</translation> </message> <message> <source>%1 translation</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>%1 traduction</translation> </message> <message> <source>%1 translator comments</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>%1 commentaires du traducteur</translation> </message> <message> <source>'%1' Line: %2</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>"%1" +Ligne : %2</translation> </message> </context> <context> <name>MessageModel</name> <message> <source>Completion status for %1</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>État d'achèvement pour %1</translation> </message> <message> <source><file header></source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation><en-tête du fichier></translation> </message> <message> <source><context comment></source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation><commentaire de contexte></translation> </message> <message> <source><unnamed context></source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> -</context> -<context> - <name>MsgEdit</name> - <message> - <source></source> - <comment>This is the right panel of the main window.</comment> - <translation></translation> + <translation><contexte anonyme></translation> </message> </context> <context> <name>PhraseBook</name> <message> <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Erreur d'analyse à la ligne %1, colonne %2 (%3).</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> - <source></source> - <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> - <translation></translation> - </message> - <message> - <source>(New Entry)</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>%1[*] - Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> <source>Edit Phrase Book</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Éditer le livre de phrases</translation> </message> <message> <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cette fenêtre vous permet d'ajouter, modifier ou supprimer une entrée dans le livre de phrases.</translation> </message> <message> <source>&Translation:</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Traduction :</translation> </message> <message> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ceci est la phrase dans la langue ciblée correspondant à la phrase source.</translation> </message> <message> <source>S&ource phrase:</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Phrase source :</translation> </message> <message> <source>This is a definition for the source phrase.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ceci est la définition de la phrase source.</translation> </message> <message> <source>This is the phrase in the source language.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Ceci est la phrase dans la langue source.</translation> </message> <message> <source>&Definition:</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Définition :</translation> </message> <message> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cliquez ici pour ajouter la phrase dans le livre de phrases.</translation> </message> <message> <source>&New Entry</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Nouvelle entrée</translation> </message> <message> <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cliquez ici pour supprimer cette entrée dans le livre de phrases.</translation> </message> <message> <source>&Remove Entry</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Supprimer l'entrée</translation> </message> <message> <source>Settin&gs...</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Propriétés...</translation> </message> <message> <source>Click here to save the changes made.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cliquez ici pour enregistrer les changements effectués.</translation> </message> <message> <source>&Save</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Enregistrer</translation> </message> <message> <source>Click here to close this window.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation> </message> <message> <source>Close</source> + <translation>Fermer</translation> + </message> + <message> + <source></source> + <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> <translation type="unfinished"></translation> </message> + <message> + <source>(New Entry)</source> + <translation>(Nouvelle entrée)</translation> + </message> + <message> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation>%1 [*] - Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> + <translation>Impossible d'enregistrer le livre de phrases "%1".</translation> + </message> </context> <context> <name>PhraseModel</name> <message> <source>Source phrase</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Phrase source</translation> </message> <message> <source>Translation</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Traduction</translation> </message> <message> <source>Definition</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Définition</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseView</name> <message> <source>Insert</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Insérer</translation> </message> <message> <source>Edit</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Éditer</translation> </message> <message> <source>Guess (%1)</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Proposition (%1)</translation> </message> <message> <source>Guess</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Proposition</translation> </message> </context> <context> <name>QObject</name> <message> - <source>Compiled Qt translations</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> <source>Translation files (%1);;</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Fichiers de traduction (%1);;</translation> </message> <message> <source>All files (*)</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>GNU Gettext localization files</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>GNU Gettext localization template files</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Qt translation sources (latest format)</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>XLIFF localization files</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>lupdate version %1 -</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Qt Linguist</translation> </message> </context> <context> <name>SourceCodeView</name> <message> <source><i>Source code not available</i></source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation><i>Le code source n'est pas disponible</i></translation> </message> <message> <source><i>File %1 not available</i></source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation><i>Le fichier "%1" n'est pas disponible</i></translation> </message> <message> <source><i>File %1 not readable</i></source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation><i>Le fichier "%1" n'est pas lisible</i></translation> </message> </context> <context> <name>Statistics</name> <message> <source>Statistics</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Statistiques</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>Fermer</translation> </message> <message> <source>Translation</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Traduction</translation> </message> <message> <source>Source</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Source</translation> </message> <message> <source>0</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>0</translation> </message> <message> <source>Words:</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Mots :</translation> </message> <message> <source>Characters:</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Caractères :</translation> </message> <message> <source>Characters (with spaces):</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Close</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> -</context> -<context> - <name>TrWindow</name> - <message> - <source></source> - <comment>This is the application's main window.</comment> - <translation></translation> + <translation>Caractères (avec les espaces) :</translation> </message> </context> <context> <name>TranslateDialog</name> <message> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cette fenêtre vous permet de rechercher du texte dans le fichier source de traduction.</translation> </message> <message> <source>Type in the text to search for.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Tapez le texte à rechercher.</translation> </message> <message> <source>Find &source text:</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Rechercher le texte &source :</translation> </message> <message> <source>&Translate to:</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>&Traduire en :</translation> </message> <message> <source>Search options</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Options de recherche</translation> </message> <message> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Les textes tels que "TeX" et "tex" seront considérés comme différents lorsque coché.</translation> </message> <message> <source>Match &case</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Respecter la &casse</translation> </message> <message> <source>Mark new translation as &finished</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Marquer la nouvelle traduction comme &finie</translation> </message> <message> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cliquez ici pour recherche la prochaine occurrence du texte que vous avez tapé.</translation> </message> <message> <source>Find Next</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Rechercher le suivant</translation> </message> <message> <source>Translate</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Traduire</translation> </message> <message> <source>Translate All</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Tout traduire</translation> </message> <message> <source>Click here to close this window.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation> </message> <message> <source>Cancel</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Annuler</translation> </message> </context> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> - <source>Any Country</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> - <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> - <translation type="unfinished"></translation> - </message> - <message> <source>Source language</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Langue source</translation> </message> <message> <source>Language</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Langue</translation> </message> <message> <source>Country/Region</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Pays/Région</translation> </message> <message> <source>Target language</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation>Langue cible</translation> + </message> + <message> + <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>Paramètres pour "%1" - Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Any Country</source> + <translation>Tous les pays</translation> </message> </context> </TS> |