summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/linguist_fr.ts
diff options
context:
space:
mode:
authorthope <frontend.factory@gmail.com>2015-06-12 23:45:57 +0200
committerJani Heikkinen <jani.heikkinen@theqtcompany.com>2015-06-16 09:43:35 +0000
commit87f6ce434cce55010a63ebed6f611de3087f24d4 (patch)
tree0cd9f149f6cd9a5a20e5098f63e25a9bc7f71262 /translations/linguist_fr.ts
parent495d9c877609a946e3899256f86edcc7566fa669 (diff)
Update French translations for 5.5v5.5.0
Change-Id: I640d2a89a290a3197f9d1848c2d118052bfd619f Originally-by: Pierre Rossi <pierre.rossi@theqtcompany.com> Originally-by: Gabriel de Dietrich <gabriel.dedietrich@theqtcompany.com> Originally-by: Guillaume Belz <guillaume.belz@gmail.com> Reviewed-by: Julien Brianceau <jbriance@cisco.com> Reviewed-by: Oswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@theqtcompany.com>
Diffstat (limited to 'translations/linguist_fr.ts')
-rw-r--r--translations/linguist_fr.ts1871
1 files changed, 623 insertions, 1248 deletions
diff --git a/translations/linguist_fr.ts b/translations/linguist_fr.ts
index 9b15f58..146e2bc 100644
--- a/translations/linguist_fr.ts
+++ b/translations/linguist_fr.ts
@@ -1,234 +1,244 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.0">
+<TS version="2.1" language="fr_FR">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
- <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Searching, please wait...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Cancel</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Linguist batch translator</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source>Batch translated %n entries</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Qt Linguist - Traduction automatique</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Options</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Définir les entrées traduites comme &apos;finies&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Retraduire les entrées ayant une traduction existante</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
+ <translation>Notez que les entrées modifiées seront considérées &apos;inachevées&apos; si l&apos;option &quot;Définir les entrées traduites comme &apos;finies&apos;&quot; ci-dessus n&apos;est pas cochée</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Traduire aussi les entrées finies</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Préférence du livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Monter</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Descendre</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
+ <translation>Le traducteur automatique cherchera dans les livres de phrases sélectionnés dans l&apos;ordre indiqué ci-dessus</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Run</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Exécuter</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Annuler</translation>
</message>
<message>
- <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>Traduction automatique de &quot;%1&quot; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
- <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Searching, please wait...</source>
+ <translation>Recherche en cours, veuillez patienter...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Cancel</source>
+ <translation>&amp;Annuler</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Linguist batch translator</source>
+ <translation>Traduction automatique de Linguist</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Batch translated %n entries</source>
+ <translation>
+ <numerusform>La traduction automatique a traduit %n entrée</numerusform>
+ <numerusform>La traduction automatique a traduit %n entrées</numerusform>
+ </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Le fichier de traduction &quot;%1&quot; ne sera pas chargé parce qu&apos;il est vide.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&lt;qt&gt;Messages dupliqués trouvés dans &quot;%1&quot; :</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&lt;p&gt;[plus de doublons omis]</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&lt;p&gt;* Identifiant : %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&lt;p&gt;* Contexte : %1&lt;br&gt;* Source : %2</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&lt;br&gt;* Commentaire : %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Linguist ne connaît pas de règle pour le pluriel de &quot;%1&quot;.
+Une forme singulière générique sera utilisée.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Impossible de créer &quot;%2&quot; : %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Formulaire universel</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Le raccourci est peut-être inutile dans la traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Le raccourci est peut-être manquant dans la traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>La traduction ne se termine pas avec la même ponctuation que le texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>La suggestion du livre de phrases pour &quot;%1&quot; a été ignorée.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>La traduction ne fait pas référence aux mêmes marqueurs de remplacement que dans le texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>La traduction ne contient pas le marqueur de remplacement %n nécessaire.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Erreur inconnue</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
- <source></source>
- <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
- <translation></translation>
+ <source>Find</source>
+ <translation>Rechercher</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cette fenêtre vous permet de rechercher du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Find what:</source>
+ <translation>&amp;Rechercher quoi :</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Tapez le texte à rechercher.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Options</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Les textes sources sont recherchés lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
- <source>Translations are searched when checked.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Source texts</source>
+ <translation>Textes &amp;source</translation>
</message>
<message>
- <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Translations are searched when checked.</source>
+ <translation>Les traductions sont recherchées lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
- <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Translations</source>
+ <translation>&amp;Traductions</translation>
</message>
<message>
- <source>Find</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
+ <translation>Les textes comme &quot;TeX&quot; et &quot;tex&quot; sont considérés comme différents lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Find what:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Match case</source>
+ <translation>&amp;Respecter la casse</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Source texts</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
+ <translation>Les commentaires et contextes sont recherchés lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Translations</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Comments</source>
+ <translation>&amp;Commentaires</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Match case</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ignore &amp;accelerators</source>
+ <translation>Ignorer les &amp;raccourcis</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Comments</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
+ <translation>Les messages obsolètes sont ignorés à la vérification.</translation>
</message>
<message>
- <source>Ignore &amp;accelerators</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Skip &amp;obsolete</source>
+ <translation>Ignorer les &amp;obsolètes</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cliquez ici pour rechercher la prochaine occurrence du texte que vous avez tapé.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Rechercher le suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
+ <translation>Annuler</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
@@ -237,1588 +247,1005 @@ Will assume a single universal form.</source>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Alt+Suppr</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Shift+Alt+Inser</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Alt+Inser</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Confirmation - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>LConvert</name>
- <message>
- <source>
-Usage:
- lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]
-
-lconvert is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
-stand-alone tool to convert and filter translation data files.
-The following file formats are supported:
-
-%1
-If multiple input files are specified, they are merged with
-translations from later files taking precedence.
-
-Options:
- -h
- --help Display this information and exit.
-
- -i &lt;infile&gt;
- --input-file &lt;infile&gt;
- Specify input file. Use if &lt;infile&gt; might start with a dash.
- This option can be used several times to merge inputs.
- May be &apos;-&apos; (standard input) for use in a pipe.
-
- -o &lt;outfile&gt;
- --output-file &lt;outfile&gt;
- Specify output file. Default is &apos;-&apos; (standard output).
-
- -if &lt;informat&gt;
- --input-format &lt;format&gt;
- Specify input format for subsequent &lt;infile&gt;s.
- The format is auto-detected from the file name and defaults to &apos;ts&apos;.
-
- -of &lt;outformat&gt;
- --output-format &lt;outformat&gt;
- Specify output format. See -if.
-
- --input-codec &lt;codec&gt;
- Specify encoding for QM and PO input files. Default is &apos;Latin1&apos;
- for QM and &apos;UTF-8&apos; for PO files. UTF-8 is always tried as well for
- QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
-
- --output-codec &lt;codec&gt;
- Specify encoding for PO output files. Default is &apos;UTF-8&apos;.
-
- --drop-tags &lt;regexp&gt;
- Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
- May be specified repeatedly.
-
- --drop-translations
- Drop existing translations and reset the status to &apos;unfinished&apos;.
- Note: this implies --no-obsolete.
-
- --source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- Specify/override the language of the source strings. Defaults to
- POSIX if not specified and the file does not name it yet.
-
- --target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- Specify/override the language of the translation.
- The target language is guessed from the file name if this option
- is not specified and the file contents name no language yet.
-
- --no-obsolete
- Drop obsolete messages.
-
- --no-finished
- Drop finished messages.
-
- --sort-contexts
- Sort contexts in output TS file alphabetically.
-
- --locations {absolute|relative|none}
- Override how source code references are saved in TS files.
- Default is absolute.
-
- --no-ui-lines
- Drop line numbers from references to UI files.
-
- --verbose
- be a bit more verbose
-
-Long options can be specified with only one leading dash, too.
-
-Return value:
- 0 on success
- 1 on command line parse failures
- 2 on read failures
- 3 on write failures
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Supprimer les variants de longueur non nulle ?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform>Suppression de %n message qui n&apos;a pas d&apos;identifiant.</numerusform>
+ <numerusform>Suppression de %n messages qui n&apos;ont pas d&apos;identifiant.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform>Les contextes excédentaires et les homonymie ont été supprimés pour %n message.</numerusform>
+ <numerusform>Les contextes excédentaires et les homonymie ont été supprimés pour %n messages.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform> Génération de %n traduction (%1 terminée et %2 non terminée)</numerusform>
+ <numerusform> Génération de %n traductions (%1 terminées et %2 non terminées)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform> %n texte source non traduit a été ignoré</numerusform>
+ <numerusform> %n textes source non traduits ont été ignorés</numerusform>
</translation>
</message>
- <message>
- <source>Usage:
- lrelease [options] project-file
- lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
-
-lrelease is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
-stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
-format into the &apos;compiled&apos; QM format used by QTranslator objects.
-
-Options:
- -help Display this information and exit
- -idbased
- Use IDs instead of source strings for message keying
- -compress
- Compress the QM files
- -nounfinished
- Do not include unfinished translations
- -removeidentical
- If the translated text is the same as
- the source text, do not include the message
- -markuntranslated &lt;prefix&gt;
- If a message has no real translation, use the source text
- prefixed with the given string instead
- -silent
- Do not explain what is being done
- -version
- Display the version of lrelease and exit
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease error: %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Updating &apos;%1&apos;...
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Removing translations equal to source text in &apos;%1&apos;...
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease error: cannot create &apos;%1&apos;: %2
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease error: cannot save &apos;%1&apos;: %2</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease version %1
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease error: cannot read project file &apos;%1&apos;.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease error: cannot process project file &apos;%1&apos;.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>lrelease warning: Met no &apos;TRANSLATIONS&apos; entry in project file &apos;%1&apos;
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
</context>
<context>
- <name>LUpdate</name>
- <message>
- <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unterminated C++ comment
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Unterminated C++ string
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>circular inclusion of %1
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Cannot open %1: %2
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
+ <name>Linguist</name>
<message>
- <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>tr() cannot be called without context
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Class &apos;%1&apos; lacks Q_OBJECT macro
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>GNU Gettext localization files</source>
+ <translation>Fichiers de localisation GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
- <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor &apos;%1::%2&apos;
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>GNU Gettext localization template files</source>
+ <translation>Fichiers de modèle de localisation GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
- <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Compiled Qt translations</source>
+ <translation>Traductions Qt compilées</translation>
</message>
<message>
- <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
+ <translation>Qt Linguist &quot;livre de phrases&quot;</translation>
</message>
<message>
- <source>Unexpected character in meta string
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Qt translation sources</source>
+ <translation>Sources de traduction Qt</translation>
</message>
<message>
- <source>Unterminated meta string
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>XLIFF localization files</source>
+ <translation>Fichiers de localisation XLIFF</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>MainWindow</name>
<message>
- <source>Cannot invoke tr() like this
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>MainWindow</source>
+ <translation>Fenêtre principale</translation>
</message>
<message>
- <source>Discarding unconsumed meta data
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Phrases</source>
+ <translation>&amp;Phrases</translation>
</message>
<message>
- <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Close Phrase Book</source>
+ <translation>&amp;Fermer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
- <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
+ <translation>&amp;Éditer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
- <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Print Phrase Book</source>
+ <translation>&amp;Imprimer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
- <source>Cannot open %1: %2</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>V&amp;alidation</source>
+ <translation>V&amp;alidation</translation>
</message>
<message>
- <source>Unterminated Java comment.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;View</source>
+ <translation>&amp;Vue</translation>
</message>
<message>
- <source>Invalid Unicode value.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Vie&amp;ws</source>
+ <translation>V&amp;ues</translation>
</message>
<message>
- <source>Unterminated string.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Toolbars</source>
+ <translation>&amp;Barre d&apos;outils</translation>
</message>
<message>
- <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Zoom</source>
+ <translation>&amp;Zoom</translation>
</message>
<message>
- <source>&apos;class&apos; must be followed by a class name.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Help</source>
+ <translation>&amp;Aide</translation>
</message>
<message>
- <source>Excess closing brace.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Translation</source>
+ <translation>&amp;Traduction</translation>
</message>
<message>
- <source>&apos;package&apos; must be followed by package name.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;File</source>
+ <translation>&amp;Fichier</translation>
</message>
<message>
- <source>Unbalanced opening brace.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Recently Opened &amp;Files</source>
+ <translation>&amp;Fichiers récemment ouverts</translation>
</message>
<message>
- <source>Unbalanced opening parenthesis.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Edit</source>
+ <translation>&amp;Édition</translation>
</message>
<message>
- <source>Usage:
- lupdate [options] [project-file]...
- lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
-
-lupdate is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It extracts translatable
-messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
-Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
-Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
-
-Options:
- -help Display this information and exit.
- -no-obsolete
- Drop all obsolete strings.
- -extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
- Process files with the given extensions only.
- The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
- Default: &apos;%1&apos;.
- -pluralonly
- Only include plural form messages.
- -silent
- Do not explain what is being done.
- -no-sort
- Do not sort contexts in TS files.
- -no-recursive
- Do not recursively scan the following directories.
- -recursive
- Recursively scan the following directories (default).
- -I &lt;includepath&gt; or -I&lt;includepath&gt;
- Additional location to look for include files.
- May be specified multiple times.
- -locations {absolute|relative|none}
- Specify/override how source code references are saved in TS files.
- Default is absolute.
- -no-ui-lines
- Do not record line numbers in references to UI files.
- -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
- Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
- -pro &lt;filename&gt;
- Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
- different file suffix. Projects are recursed into and merged.
- -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- Specify the language of the source strings for new files.
- Defaults to POSIX if not specified.
- -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
- Specify the language of the translations for new files.
- Guessed from the file name if not specified.
- -ts &lt;ts-file&gt;...
- Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
- and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
- -codecfortr &lt;codec&gt;
- Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
- -version
- Display the version of lupdate and exit.
- @lst-file
- Read additional file names (one per line) from lst-file.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Open...</source>
+ <translation>&amp;Ouvrir...</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate warning: Codec for tr() &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s codec &apos;%2&apos;. Expect trouble.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
+ <translation>Ouvre un fichier source de traduction Qt (fichier TS) pour le modifier</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate warning: Specified target language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+O</source>
+ <translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate warning: Specified source language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>E&amp;xit</source>
+ <translation>S&amp;ortir</translation>
</message>
<message>
- <source>Updating &apos;%1&apos;...
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Close this window and exit.</source>
+ <translation>Ferme cette fenêtre et quitte l&apos;application.</translation>
</message>
<message>
- <source>Stripping non plural forms in &apos;%1&apos;...
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+Q</source>
+ <translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate warning: Codec for source &apos;%1&apos; is invalid. Falling back to codec for tr().
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Save</source>
+ <translation>Enregistrer</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
+ <translation>Enregistre les changements effectués sur ce fichier source de traduction Qt</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Save &amp;As...</source>
+ <translation>Enregistrer &amp;sous...</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for &apos;%1&apos;.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Save As...</source>
+ <translation>Enregistrer sous...</translation>
</message>
<message>
- <source>The option -target-language requires a parameter.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
+ <translation>Enregistre les changements effectués sur ce fichier source de traduction Qt dans un nouveau fichier.</translation>
</message>
<message>
- <source>The option -source-language requires a parameter.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Release</source>
+ <translation>Publier</translation>
</message>
<message>
- <source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
+ <translation>Crée un fichier de messages Qt adapté aux applications publiées à partir du fichier de message courant.</translation>
</message>
<message>
- <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Print...</source>
+ <translation>&amp;Imprimer...</translation>
</message>
<message>
- <source>The option -locations requires a parameter.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
+ <translation>Affiche la liste de toutes les unités de traduction dans le fichier source de traduction courant.</translation>
</message>
<message>
- <source>Invalid parameter passed to -locations.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+P</source>
+ <translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
- <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Undo</source>
+ <translation>&amp;Annuler</translation>
</message>
<message>
- <source>The -extensions option should be followed by an extension list.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
+ <translation>Annule la dernière modification réalisée dans la traduction courante.</translation>
</message>
<message>
- <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+Z</source>
+ <translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
- <source>The -I option should be followed by a path.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Redo</source>
+ <translation>&amp;Rétablir</translation>
</message>
<message>
- <source>Unrecognized option &apos;%1&apos;.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
+ <translation>Rétablir une modification annulée réalisée dans la traduction courante.</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate error: List file &apos;%1&apos; is not readable.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+Y</source>
+ <translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate warning: For some reason, &apos;%1&apos; is not writable.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Cu&amp;t</source>
+ <translation>C&amp;ouper</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; has no recognized extension.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
+ <translation>Copie le texte traduit sélectionné dans le presse-papier et le supprime.</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; does not exist.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+X</source>
+ <translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
- <source>Scanning directory &apos;%1&apos;...
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Copy</source>
+ <translation>&amp;Copier</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
+ <translation>Copie le texte traduit sélectionné dans le presse-papier.</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+C</source>
+ <translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Paste</source>
+ <translation>Co&amp;ller</translation>
</message>
<message>
- <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
-</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Removed %n obsolete entries
-</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Kept %n obsolete entries
-</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Number heuristic provided %n translation(s)
-</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
-</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
-</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
- </translation>
+ <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
+ <translation>Colle le texte contenu dans le presse-papier dans la traduction.</translation>
</message>
<message>
- <source>Illegal character</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+V</source>
+ <translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
- <source>Unclosed string at end of line</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Select &amp;All</source>
+ <translation>Sélectionner &amp;tout</translation>
</message>
<message>
- <source>Illegal escape sequence</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Select the whole translation text.</source>
+ <translation>Sélectionne la totalité du texte traduit.</translation>
</message>
<message>
- <source>Illegal unicode escape sequence</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+A</source>
+ <translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
- <source>Unclosed comment at end of file</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Find...</source>
+ <translation>&amp;Rechercher...</translation>
</message>
<message>
- <source>Illegal syntax for exponential number</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>Recherche du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
</message>
<message>
- <source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+F</source>
+ <translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
- <source>Unterminated regular expression literal</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Find &amp;Next</source>
+ <translation>Rechercher le &amp;suivant</translation>
</message>
<message>
- <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Continue the search where it was left.</source>
+ <translation>Continue la recherche à partir du dernier point.</translation>
</message>
<message>
- <source>%1() requires at least two arguments.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>F3</source>
+ <translation>F3</translation>
</message>
<message>
- <source>%1(): both arguments must be literal strings.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Prev Unfinished</source>
+ <translation>Non terminé &amp;précédent</translation>
</message>
<message>
- <source>%1() requires at least one argument.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Previous unfinished item</source>
+ <translation>Élément précédent non terminé</translation>
</message>
<message>
- <source>%1(): text to translate must be a literal string.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Move to the previous unfinished item.</source>
+ <translation>Aller à l&apos;élément précédent non terminé.</translation>
</message>
<message>
- <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+K</source>
+ <translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
- <source>%1(): identifier must be a literal string.
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Next Unfinished</source>
+ <translation>Non terminé &amp;suivant</translation>
</message>
<message>
- <source>Expected </source>
- <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Next unfinished item</source>
+ <translation>Élément suivant non terminé</translation>
</message>
<message>
- <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>Aller à l&apos;élément suivant non terminé.</translation>
</message>
<message>
- <source>Parse error in UI file</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+J</source>
+ <translation>Ctrl+J</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>MainWindow</name>
<message>
- <source>MainWindow</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>P&amp;rev</source>
+ <translation>&amp;Précédent</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Phrases</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Move to previous item</source>
+ <translation>Aller à l&apos;élément précédent</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Close Phrase Book</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Move to the previous item.</source>
+ <translation>Aller à l&apos;élément précédent.</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+Shift+K</source>
+ <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Print Phrase Book</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ne&amp;xt</source>
+ <translation>&amp;Suivant</translation>
</message>
<message>
- <source>V&amp;alidation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Next item</source>
+ <translation>Élément suivant</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;View</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Move to the next item.</source>
+ <translation>Aller à l&apos;élément suivant.</translation>
</message>
<message>
- <source>Vie&amp;ws</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+Shift+J</source>
+ <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Toolbars</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Done and Next</source>
+ <translation>&amp;Valider et suivant</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Help</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
+ <translation>Marque l&apos;élément comme fini et aller à l&apos;élément suivant non terminé</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Translation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>Marque cet élément comme fini et aller à l&apos;élément suivant non terminé.</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;File</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Copy from source text</source>
+ <translation>Copier depuis le texte source</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Edit</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Copies the source text into the translation field</source>
+ <translation>Copie le texte source dans un champ de traduction</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Open...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Copies the source text into the translation field.</source>
+ <translation>Copie le texte source dans un champ de traduction.</translation>
</message>
<message>
- <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+B</source>
+ <translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+O</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Accelerators</source>
+ <translation>&amp;Raccourcis</translation>
</message>
<message>
- <source>E&amp;xit</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
+ <translation>Basculer la vérification de la validité des raccourcis</translation>
</message>
<message>
- <source>Close this window and exit.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Bascule la vérification de la validité des raccourcis, c&apos;est à dire si le nombre d&apos;esperluettes dans le texte source et la traduction est le même. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+Q</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Ending Punctuation</source>
+ <translation>&amp;Ponctuation finale</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Save</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
+ <translation>Basculer la vérification de la validité de la ponctuation terminale</translation>
</message>
<message>
- <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Bascule la vérification de la validité de la ponctuation finale. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
- <source>Move to the previous unfinished item.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Phrase matches</source>
+ <translation>&amp;Phrases correspondantes</translation>
</message>
<message>
- <source>Move to the next unfinished item.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
+ <translation>Basculer la vérification de l&apos;utilisation des suggestions de phrase</translation>
</message>
<message>
- <source>Move to the previous item.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Bascule la vérification que les suggestions de phrases sont utilisées. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
- <source>Move to the next item.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Place &amp;Marker Matches</source>
+ <translation>&amp;Marqueurs de remplacement correspondants</translation>
</message>
<message>
- <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Toggle the validity check of place markers</source>
+ <translation>Basculer la vérification de la validité des marqueurs de remplacement</translation>
</message>
<message>
- <source>Copy from source text</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Bascule la vérification de la validité des marqueurs de remplacement, c&apos;est à dire si l&apos;utilisation de %1, %2, ... est cohérente dans le texte source et le texte traduit. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
- <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;New Phrase Book...</source>
+ <translation>&amp;Nouveau livre de phrases...</translation>
</message>
<message>
- <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Create a new phrase book.</source>
+ <translation>Créer un nouveau livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
- <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+N</source>
+ <translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
- <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
+ <translation>&amp;Ouvrir un livre de phrases...</translation>
</message>
<message>
- <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
+ <translation>Ouvre un livre de phrases pour aider à la traduction.</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Save All</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+H</source>
+ <translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+S</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Reset Sorting</source>
+ <translation>&amp;Annuler le tri</translation>
</message>
<message>
- <source>Save &amp;As...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
+ <translation>Restaure le tri des éléments dans le même ordre que dans le fichier de messages.</translation>
</message>
<message>
- <source>Save As...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Display guesses</source>
+ <translation>&amp;Afficher les propositions</translation>
</message>
<message>
- <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
+ <translation>Définit s&apos;il faut afficher ou non les propositions de traduction.</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Release</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Statistics</source>
+ <translation>&amp;Statistiques</translation>
</message>
<message>
- <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Display translation statistics.</source>
+ <translation>Affiche les statistiques de traduction.</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Print...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Manual</source>
+ <translation>&amp;Manuel</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+P</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>F1</source>
+ <translation>F1</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Undo</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>About Qt Linguist</source>
+ <translation>À propos de Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
- <source>Recently Opened &amp;Files</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>About Qt</source>
+ <translation>À propos de Qt</translation>
</message>
<message>
- <source>Save</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
+ <translation>Afficher les informations à propos du toolkit Qt par Digia.</translation>
</message>
<message>
- <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;What&apos;s This?</source>
+ <translation>&amp;Qu&apos;est-ce que c&apos;est ?</translation>
</message>
<message>
- <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>What&apos;s This?</source>
+ <translation>Qu&apos;est-ce que c&apos;est ?</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+Z</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
+ <translation>Entre dans le mode &quot;Qu&apos;est-ce que c&apos;est ?&quot;.</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Redo</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Shift+F1</source>
+ <translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
- <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Search And Translate...</source>
+ <translation>&amp;Rechercher et traduire...</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+Y</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
+ <translation>Remplace la traduction de toutes les entrées qui correspondent au texte source recherché.</translation>
</message>
<message>
- <source>Cu&amp;t</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Batch Translation...</source>
+ <translation>&amp;Traduction automatique...</translation>
</message>
<message>
- <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
+ <translation>Traduit automatiquement toutes les entrées en utilisant les informations des livres de phrases.</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+X</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Release As...</source>
+ <translation>Publier comme...</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Copy</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
+ <translation>Créer un fichier de message Qt adapté aux applications publiées à partir du fichier de message courant. Le nom du fichier sera automatiquement déterminé à partir du nom du fichier TS.</translation>
</message>
<message>
- <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>File</source>
+ <translation>Fichier</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+C</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>Édition</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Paste</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>Traduction</translation>
</message>
<message>
- <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Validation</source>
+ <translation>Validation</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+V</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Help</source>
+ <translation>Aide</translation>
</message>
<message>
- <source>Select &amp;All</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
+ <translation>Ouvrir/actualiser la &amp;prévisualisation de formulaire</translation>
</message>
<message>
- <source>Select the whole translation text.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Form Preview Tool</source>
+ <translation>Outil de prévisualisation de formulaires</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+A</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>F5</source>
+ <translation>F5</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Find...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Translation File &amp;Settings...</source>
+ <translation>&amp;Paramètres du fichier de traduction...</translation>
</message>
<message>
- <source>Search for some text in the translation source file.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
+ <translation>&amp;Ajouter au livre de phrases</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+F</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+T</source>
+ <translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
- <source>Find &amp;Next</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
+ <translation>Ouvrir en &amp;lecture seule...</translation>
</message>
<message>
- <source>Continue the search where it was left.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Save All</source>
+ <translation>&amp;Enregistrer tout</translation>
</message>
<message>
- <source>F3</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+S</source>
+ <translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Prev Unfinished</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Release All</source>
+ <translation>&amp;Publier tout</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close All</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Fermer tout</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Ctrl+K</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Next Unfinished</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>P&amp;rev</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Ctrl+Shift+K</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Ne&amp;xt</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Done and Next</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Copies the source text into the translation field.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Ctrl+B</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Accelerators</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Ending Punctuation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Phrase matches</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Place &amp;Marker Matches</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;New Phrase Book...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Create a new phrase book.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Ctrl+N</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Ctrl+H</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Reset Sorting</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Display guesses</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Statistics</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Display translation statistics.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Manual</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>F1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>About Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>About Qt</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;What&apos;s This?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Length Variants</source>
+ <translation>Variants de longueur</translation>
</message>
<message>
- <source>What&apos;s This?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Visualize whitespace</source>
+ <translation>Visualiser les espaces</translation>
</message>
<message>
- <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
+ <translation>Bascule &apos;Visualiser les espaces&apos; dans les éditeurs</translation>
</message>
<message>
- <source>Shift+F1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Increase</source>
+ <translation>Augmenter</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Search And Translate...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl++</source>
+ <translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
- <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Decrease</source>
+ <translation>Diminuer</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Batch Translation...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+-</source>
+ <translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
- <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Reset to default</source>
+ <translation>Réinitialiser aux paramètres par défaut</translation>
</message>
<message>
- <source>Release As...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Ctrl+0</source>
+ <translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
- <translation></translation>
+ <translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Texte source</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Index</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Contexte</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Éléments</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ce panneau répertorie les contextes source.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Chaînes</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Phrases et propositions</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Sources et formulaires</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Avertissements</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation> MOD </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Chargement...</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Chargement de fichier - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Le fichier &quot;%1&quot; ne semble pas être lié au(x) fichier(s) actuellement ouvert(s) &quot;%2&quot;.
+
+Fermer le(s) fichier(s) ouvert(s) en premier ?</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Le fichier &quot;%1&quot; ne semble pas être lié au fichier &quot;%2&quot; qui est en cours de chargement.
+
+Passer le chargement du premier fichier nommé ?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform>%n unité de traduction chargée.</numerusform>
+ <numerusform>%n unités de traduction chargées.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Fichiers liés (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ouvre les fichiers de traduction</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Release</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Fichier enregistré.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Fichiers de messages Qt pour la publication d&apos;applications (*.qm)
+Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Fichier créé.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Imprimer...</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Contexte : %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>fini</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>non-résolu</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>obsolète</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Impression... (page %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Impression terminée</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Impression annulée</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Rechercher depuis le début.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Impossible de trouver la chaîne &quot;%1&quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Rechercher et traduire dans &quot;%1&quot; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Traduction - Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform>%n entrée traduite</numerusform>
+ <numerusform>%n entrées traduites</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Plus aucune occurrence de &quot;%1&quot;. Recommencer ?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Créer un nouveau livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Livres de phrases Qt (*.qph)
+Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Livre de phrases créé.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ouvrir un livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Livres de phrases Qt (*.qph);;Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
- <translation type="unfinished">
- <numerusform></numerusform>
+ <translation>
+ <numerusform>%n phrase chargée.</numerusform>
+ <numerusform>%n phrases chargées.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ajouter au livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Pas de livre de phrases approprié trouvé.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ajouter l&apos;entrée dans le livre de phrases %1</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Sélectionner le livre de phrases pour les ajouts</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Impossible de lancer Qt Assistant (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Version %1</translation>
</message>
<message>
- <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
+ <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist est un outil qui permet aux applications Qt d&apos;être traduites en plusieurs langues.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Voulez-vous enregistrer les fichiers modifiés ?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Voulez-vous enregistrer &quot;%1&quot; ?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Qt Linguist [*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>%1 [*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Aucune unité de traduction non traduite restante.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Fenêtres</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Minimiser</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Afficher le manuel pour %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Affiche les informations concernant %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Enregistrer &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Enregistrer &quot;%1&quot; &amp;sous...</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Publier &quot;%1&quot;</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Publier &quot;%1&quot; sous...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Fermer &quot;%1&quot;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Save</source>
+ <translation>&amp;Enregistrer</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Enregistrer tout</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Release All</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Close All</source>
+ <translation>Fermer tout</translation>
</message>
<message>
- <source>Close All</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Release</source>
+ <translation>&amp;Publier</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Propriétés du fichier de traduction pour &quot;%1&quot;...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Traduction &amp;automatique de &quot;%1&quot;...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Rechercher et &amp;traduire dans &quot;%1&quot;...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>File</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Edit</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Translation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Validation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Help</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Rechercher et &amp;traduire...</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Impossible de lire le livre de phrases &quot;%1&quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ferme ce livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Vous permet d&apos;ajouter, modifier ou supprimer des entrées dans ce livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Afficher les entrées de ce livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Impossible de créer le livre de phrases &quot;%1&quot;.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Voulez-vous enregistrer le livre de phrases &quot;%1&quot; ?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Form Preview Tool</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>F5</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Translation File &amp;Settings...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Ctrl+T</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Ctrl+J</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Ctrl+Shift+J</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Previous unfinished item</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Next unfinished item</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Move to previous item</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Next item</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Copies the source text into the translation field</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Toggle the validity check of place markers</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Length Variants</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Tout</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1826,440 +1253,388 @@ All files (*)</source>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
- <translation></translation>
+ <translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Russe</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Allemand</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Japonais</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Français</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Polonais</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Chinois</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ce panneau entier vous permet de visualiser et d&apos;éditer la traduction de certains textes source.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Texte source</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cette zone montre le texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Texte source (pluriel)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cette zone montre la forme pluriel du texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Commentaires développeur</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cette zone montre un commentaire qui peut vous guider et le contexte dans lequel le texte apparaît.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ici, vous pouvez entrer des commentaires pour votre propre usage. Cela n&apos;a pas d&apos;effet sur les applications traduites.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>%1 traduction (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Vous pouvez y saisir et modifier la traduction du texte source ci-dessus.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>%1 traduction</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>%1 commentaires du traducteur</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&quot;%1&quot;
+Ligne : %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>État d&apos;achèvement pour %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;file header&gt;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&lt;en-tête du fichier&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&lt;commentaire de contexte&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>MsgEdit</name>
- <message>
- <source></source>
- <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
- <translation></translation>
+ <translation>&lt;contexte anonyme&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Erreur d&apos;analyse à la ligne %1, colonne %2 (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
- <source></source>
- <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
- <translation></translation>
- </message>
- <message>
- <source>(New Entry)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
<source>Edit Phrase Book</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Éditer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cette fenêtre vous permet d&apos;ajouter, modifier ou supprimer une entrée dans le livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Traduction :</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ceci est la phrase dans la langue ciblée correspondant à la phrase source.</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Phrase source :</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ceci est la définition de la phrase source.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Ceci est la phrase dans la langue source.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Definition:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Définition :</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cliquez ici pour ajouter la phrase dans le livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Entry</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Nouvelle entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cliquez ici pour supprimer cette entrée dans le livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Entry</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Supprimer l&apos;entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&amp;gs...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Propriétés...</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cliquez ici pour enregistrer les changements effectués.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Enregistrer</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
+ <translation>Fermer</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
+ <message>
+ <source>(New Entry)</source>
+ <translation>(Nouvelle entrée)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1 [*] - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>Impossible d&apos;enregistrer le livre de phrases &quot;%1&quot;.</translation>
+ </message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Phrase source</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Traduction</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Définition</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Insérer</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Éditer</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Proposition (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Proposition</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
- <source>Compiled Qt translations</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
<source>Translation files (%1);;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Fichiers de traduction (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>GNU Gettext localization files</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>GNU Gettext localization template files</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Qt translation sources (latest format)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>XLIFF localization files</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>lupdate version %1
-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&lt;i&gt;Le code source n&apos;est pas disponible&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&lt;i&gt;Le fichier &quot;%1&quot; n&apos;est pas disponible&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&lt;i&gt;Le fichier &quot;%1&quot; n&apos;est pas lisible&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Statistiques</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Traduction</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Source</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Mots :</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Caractères :</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Close</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>TrWindow</name>
- <message>
- <source></source>
- <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
- <translation></translation>
+ <translation>Caractères (avec les espaces) :</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cette fenêtre vous permet de rechercher du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Tapez le texte à rechercher.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;source text:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Rechercher le texte &amp;source :</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translate to:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&amp;Traduire en :</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Options de recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Les textes tels que &quot;TeX&quot; et &quot;tex&quot; seront considérés comme différents lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;case</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Respecter la &amp;casse</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &amp;finished</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Marquer la nouvelle traduction comme &amp;finie</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cliquez ici pour recherche la prochaine occurrence du texte que vous avez tapé.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Rechercher le suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Traduire</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Tout traduire</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Annuler</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
- <source>Any Country</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
- <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
- </message>
- <message>
<source>Source language</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Langue source</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Langue</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Pays/Région</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Langue cible</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>Paramètres pour &quot;%1&quot; - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Any Country</source>
+ <translation>Tous les pays</translation>
</message>
</context>
</TS>