summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/linguist_ko.ts
blob: a87c1614cbfbc80e14dd0be7ce7c191216358df3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ko">
<context>
    <name>AboutDialog</name>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>BatchTranslationDialog</name>
    <message>
        <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
        <translation>Qt Linguist - 일괄 번역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Options</source>
        <translation>옵션</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set translated entries to finished</source>
        <translation>번역된 항목을 완료됨으로 표시</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Retranslate entries with existing translation</source>
        <translation>이미 번역된 항목을 다시 번역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
        <translation>&apos;번역된 항목을 완료됨으로 표시&apos;를 선택하지 않으면 수정된 항목은 완료되지 않음으로 표시됩니다</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate also finished entries</source>
        <translation>완료된 항목도 다시 번역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrase book preference</source>
        <translation>선호하는 단어장</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move up</source>
        <translation>위로 이동</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move down</source>
        <translation>아래로 이동</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
        <translation>일괄 번역 과정에서 위에 지정한 순서대로 단어장을 사용합니다</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Run</source>
        <translation>실행(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>취소</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>&apos;%1&apos;의 일괄 번역 - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Searching, please wait...</source>
        <translation>검색 중, 기다려 주십시오...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation>취소(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Linguist batch translator</source>
        <translation>Linguist 일괄 번역 도구</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Batch translated %n entries</source>
        <translation>
            <numerusform>항목 %n개를 일괄 번역했습니다</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>DataModel</name>
    <message>
        <source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
        <translation>번역 파일 &apos;%1&apos;() 비어 있으므로 불러올 수 없습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
        <translation>&lt;qt&gt;&apos;%1&apos;에 중복된 메시지가 있음:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
        <translation>&lt;p&gt;[더 많은 항목 생략됨]</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
        <translation>&lt;p&gt;* ID: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
        <translation>&lt;p&gt;* 콘텍스트: %1&lt;br&gt;* 원본: %2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
        <translation>&lt;br&gt;* 설명: %3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
        <translation>Linguist는 &apos;%1&apos;의 복수형을 알지 못합니다.
별도의 복수형이 없음을 가정합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
        <translation>&apos;%2&apos;() 만들 수 없음: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 (%2)</source>
        <extracomment>&lt;language&gt; (&lt;country&gt;)</extracomment>
        <translation>%1(%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Universal Form</source>
        <translation>단일 형태</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ErrorsView</name>
    <message>
        <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
        <translation>번역된 메시지에 불필요한 가속기가 있습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
        <translation>번역된 메시지에 가속기가 빠졌습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
        <translation>번역된 메시지가 원본 메시지와 같은 공백 문자로 시작하거나 끝나지 않았습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
        <translation>번역된 메시지가 원본 메시지와 같은 문장 부호로 끝나지 않았습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
        <translation>단어장에서 제안한 &apos;%1&apos;() 무시했습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
        <translation>번역된 메시지와 원본 메시지의 자리 표시자가 일치하지 않습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
        <translation>필요한 %n/%Ln개의 자리 표시자가 번역된 메시지에 포함되지 않았습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unknown error</source>
        <translation>알 수 없는 오류</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FMT</name>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization files</source>
        <translation>GNU Gettext 번역 파일</translation>
    </message>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization template files</source>
        <translation>GNU Gettext 번역 템플릿 파일</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Compiled Qt translations</source>
        <translation>컴파일된 Qt 번역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
        <translation>Qt Linguist &apos;단어장&apos;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt translation sources</source>
        <translation>Qt 번역 원본</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XLIFF localization files</source>
        <translation>XLIFF 번역 파일</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FindDialog</name>
    <message>
        <source>Find</source>
        <translation>찾기</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>번역 원본 파일의 텍스트를 찾을 수 있습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Find what:</source>
        <translation>찾을 문자열(&amp;F):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>찾을 문자열을 입력하십시오.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Options</source>
        <translation>옵션</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source texts are searched when checked.</source>
        <translation>선택하면 원본 텍스트에서 찾습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Source texts</source>
        <translation>원본 텍스트(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translations are searched when checked.</source>
        <translation>선택하면 번역된 텍스트에서 찾습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translations</source>
        <translation>번역(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>선택하면 &apos;TeX&apos;&apos;tex&apos;를 다른 문자열로 취급합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Match case</source>
        <translation>대소문자 구분(&amp;M)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
        <translation>선택하면 주석과 콘텍스트에서 찾습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Comments</source>
        <translation>주석(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ignore &amp;accelerators</source>
        <translation>가속기 무시(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>입력한 텍스트가 다음에 등장하는 곳을 찾습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Next</source>
        <translation>다음 찾기</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>이 창을 닫습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>취소</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
        <translation>선택하면 검색할 때 오래된 메시지를 건너뜁니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Skip &amp;obsolete</source>
        <translation>오래된 항목 건너뛰기(&amp;O)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source>
        <translation>Perl 호환 정규 표현식을 사용할 수 있도록 합니다</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Regular &amp;expression</source>
        <translation>정규 표현식(&amp;E)</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FormMultiWidget</name>
    <message>
        <source>Alt+Delete</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Delete</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Shift+Alt+Insert</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Insert</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
        <translation>확인 - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete non-empty length variant?</source>
        <translation>내용이 있는 길이가 다른 형태를 삭제하시겠습니까?</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>LRelease</name>
    <message numerus="yes">
        <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
        <translation>
            <numerusform>ID가 없는 메시지 %n개를 삭제했습니다.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
        <translation>
            <numerusform>메시지 %n개에서 불필요한 콘텍스트/동음이의 정보를 삭제했습니다.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
        <translation>
            <numerusform>    %n개의 번역 생성됨(%1개 완료됨, %2개 완료되지 않음)</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Ignored %n untranslated source text(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>    %n개의 번역되지 않은 원문 무시함</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MainWindow</name>
    <message>
        <source>MainWindow</source>
        <translation>MainWindow</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Phrases</source>
        <translation>단어장(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close Phrase Book</source>
        <translation>단어장 닫기(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
        <translation>단어장 편집(&amp;E)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Print Phrase Book</source>
        <translation>단어장 인쇄(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>V&amp;alidation</source>
        <translation>검사(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;View</source>
        <translation>보기(&amp;V)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Vie&amp;ws</source>
        <translation>보기(&amp;W)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Toolbars</source>
        <translation>도구 모음(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Help</source>
        <translation>도움말(&amp;H)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translation</source>
        <translation>번역(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;File</source>
        <translation>파일(&amp;F)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recently Opened &amp;Files</source>
        <translation>최근에 연 파일(&amp;F)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Edit</source>
        <translation>편집(&amp;E)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open...</source>
        <translation>열기(&amp;O)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
        <translation>편집할 Qt 번역 원본 파일(TS 파일)을 엽니다</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+O</source>
        <translation>Ctrl+O</translation>
    </message>
    <message>
        <source>E&amp;xit</source>
        <translation>끝내기(&amp;X)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close this window and exit.</source>
        <translation>이 창을 닫고 종료합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Q</source>
        <translation>Ctrl+Q</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save</source>
        <translation>저장</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
        <translation>Qt 번역 원본 파일을 저장합니다</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save &amp;As...</source>
        <translation>다른 이름으로 저장(&amp;A)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save As...</source>
        <translation>다른 이름으로 저장...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
        <translation>변경된 Qt 번역 원본 파일을 다른 이름으로 저장합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release</source>
        <translation>배포</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
        <translation>현재 메시지 파일을 프로그램에 사용할 수 있는 형태로 배포합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Print...</source>
        <translation>인쇄(&amp;P)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
        <translation>번역 원본 파일에 있는 모든 번역 단위 목록을 인쇄합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+P</source>
        <translation>Ctrl+P</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Undo</source>
        <translation>실행 취소(&amp;U)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
        <translation>현재 번역물에 실행한 마지막 작업을 취소합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Z</source>
        <translation>Ctrl+Z</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Redo</source>
        <translation>다시 실행(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
        <translation>마지막으로 취소한 작업을 다시 실행합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Y</source>
        <translation>Ctrl+Y</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cu&amp;t</source>
        <translation>잘라내기(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
        <translation>선택한 텍스트를 클립보드로 복사하고 입력 창에서 삭제합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+X</source>
        <translation>Ctrl+X</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Copy</source>
        <translation>복사(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
        <translation>선택한 텍스트를 클립보드에 복사합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+C</source>
        <translation>Ctrl+C</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Paste</source>
        <translation>붙여넣기(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
        <translation>클립보드에 있는 텍스트를 붙여 넣습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+V</source>
        <translation>Ctrl+V</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select &amp;All</source>
        <translation>모두 선택(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the whole translation text.</source>
        <translation>모든 번역 메시지를 선택합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+A</source>
        <translation>Ctrl+A</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Find...</source>
        <translation>찾기(&amp;F)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>번역 원본 파일의 텍스트를 찾습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+F</source>
        <translation>Ctrl+F</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;Next</source>
        <translation>다음 찾기(&amp;N)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue the search where it was left.</source>
        <translation>입력한 문자열이 다음에 나오는 곳을 찾습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F3</source>
        <translation>F3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Prev Unfinished</source>
        <translation>이전 미완료(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous unfinished item</source>
        <translation>이전 미완료 항목</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the previous unfinished item.</source>
        <translation>이전 미완료 항목으로 이동합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+K</source>
        <translation>Ctrl+K</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Next Unfinished</source>
        <translation>다음 미완료(&amp;N)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next unfinished item</source>
        <translation>다음 미완료 항목</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the next unfinished item.</source>
        <translation>다음 미완료 항목으로 이동합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+J</source>
        <translation>Ctrl+J</translation>
    </message>
    <message>
        <source>P&amp;rev</source>
        <translation>이전(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to previous item</source>
        <translation>이전 항목으로 이동</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the previous item.</source>
        <translation>이전 항목으로 이동합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Shift+K</source>
        <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ne&amp;xt</source>
        <translation>다음(&amp;X)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next item</source>
        <translation>다음 항목</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the next item.</source>
        <translation>다음 항목으로 이동합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Shift+J</source>
        <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Done and Next</source>
        <translation>완료 표시 후 다음(&amp;D)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
        <translation>항목을 완료된 것으로 표시하고 다음 미완료 항목으로 이동</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
        <translation>항목을 완료된 것으로 표시하고 다음 미완료 항목으로 이동합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy from source text</source>
        <translation>원본 텍스트 복사</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copies the source text into the translation field</source>
        <translation>원본 텍스트를 번역문으로 복사</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copies the source text into the translation field.</source>
        <translation>원본 텍스트를 번역문으로 복사합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+B</source>
        <translation>Ctrl+B</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Accelerators</source>
        <translation>가속기(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Ending Punctuation</source>
        <translation>끝맺는 문장 부호(&amp;E)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Phrase matches</source>
        <translation>단어장 일치(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Place &amp;Marker Matches</source>
        <translation>자리 표시자 일치(&amp;M)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;New Phrase Book...</source>
        <translation>새 단어장(&amp;N)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a new phrase book.</source>
        <translation>새 단어장을 만듭니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+N</source>
        <translation>Ctrl+N</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
        <translation>단어장 열기(&amp;O)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
        <translation>번역을 돕는 단어장을 엽니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+H</source>
        <translation>Ctrl+H</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Reset Sorting</source>
        <translation>정렬 초기화(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
        <translation>항목 정렬을 메시지 파일 순서로 초기화합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Display guesses</source>
        <translation>추측 표시(&amp;D)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
        <translation>번역 추측을 표시할 지 여부입니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Statistics</source>
        <translation>통계(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display translation statistics.</source>
        <translation>번역 통계를 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Manual</source>
        <translation>도움말(&amp;M)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F1</source>
        <translation>F1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist 정보</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About Qt</source>
        <translation>Qt 정보</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;What&apos;s This?</source>
        <translation>이것에 대한 설명(&amp;W)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>What&apos;s This?</source>
        <translation>항목별 도움말</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
        <translation>항목별 도움말을 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+F1</source>
        <translation>Shift+F1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Search And Translate...</source>
        <translation>찾아서 번역(&amp;S)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
        <translation>원본 텍스트가 찾을 텍스트와 일치하는 모든 항목을 찾아서 번역합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Batch Translation...</source>
        <translation>일괄 번역(&amp;B)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
        <translation>단어장의 정보를 사용하여 일괄적으로 번역합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release As...</source>
        <translation>다른 이름으로 배포...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
        <translation>현재 메시지 파일을 프로그램에 사용할 수 있는 형태로 배포합니다. 파일 이름은 TS 파일 이름에서 자동으로 정해집니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File</source>
        <translation>파일</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit</source>
        <translation>편집</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>번역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Validation</source>
        <translation>검사</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Help</source>
        <translation>도움말</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
        <translation>폼 미리 보기 열기/새로 고침(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Form Preview Tool</source>
        <translation>폼 미리 보기 도구</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F5</source>
        <translation>F5</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation File &amp;Settings...</source>
        <translation>번역 파일 설정(&amp;S)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
        <translation>단어장에 추가(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+T</source>
        <translation>Ctrl+T</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
        <translation>읽기 전용으로 열기(&amp;N)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save All</source>
        <translation>모두 저장(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+S</source>
        <translation>Ctrl+S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Release All</source>
        <translation>모두 배포(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>닫기</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close All</source>
        <translation>모두 닫기(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+W</source>
        <translation>Ctrl+W</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Length Variants</source>
        <translation>다른 길이 문자열</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text</source>
        <translation>원본 텍스트</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index</source>
        <translation>인덱스</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Context</source>
        <translation>콘텍스트</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Items</source>
        <translation>항목</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This panel lists the source contexts.</source>
        <translation>이 패널은 원본 콘텍스트 목록입니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Strings</source>
        <translation>문자열</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrases and guesses</source>
        <translation>단어장과 추측</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sources and Forms</source>
        <translation>원본 코드와 폼</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Warnings</source>
        <translation>경고</translation>
    </message>
    <message>
        <source> MOD </source>
        <comment>status bar: file(s) modified</comment>
        <translation>수정됨</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Loading...</source>
        <translation>불러오는 중...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Loading File - Qt Linguist</source>
        <translation>파일 불러오기 - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.

Close the open file(s) first?</source>
        <translation>파일 &apos;%1&apos;() 현재 열려 있는 파일 &apos;%2&apos;() 관련이 없는 것 같습니다.

열려 있는 파일을 닫으시겠습니까?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.

Skip loading the first named file?</source>
        <translation>파일 &apos;%1&apos;() 같이 열려고 하는 파일 &apos;%2&apos;() 관련이 없는 것 같습니다.

첫 번째 파일을 열지 않으시겠습니까?</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>번역 단위 %n개를 불러 왔습니다.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Related files (%1);;</source>
        <translation>관련된 파일 (%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Translation Files</source>
        <translation>번역 파일 열기</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File saved.</source>
        <translation>파일을 저장했습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
        <translation>배포된 프로그램용 Qt 메시지 파일 (*.qm)
모든 파일 (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File created.</source>
        <translation>파일을 생성했습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing...</source>
        <translation>인쇄 중...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Context: %1</source>
        <translation>콘텍스트: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>finished</source>
        <translation>완료됨</translation>
    </message>
    <message>
        <source>unresolved</source>
        <translation>해결되지 않음</translation>
    </message>
    <message>
        <source>obsolete</source>
        <translation>오래됨</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing... (page %1)</source>
        <translation>인쇄 중...(%1)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing completed</source>
        <translation>인쇄가 완료되었습니다</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing aborted</source>
        <translation>인쇄가 중단되었습니다</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search wrapped.</source>
        <translation>검색이 다시 시작되었습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>문자열 &apos;%1&apos;() 찾을 수 없습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>&apos;%1&apos;에서 찾아서 번역하기 - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate - Qt Linguist</source>
        <translation>번역 - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Translated %n entry(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>항목 %n개를 번역했습니다</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
        <translation>&apos;%1&apos;() 더 이상 찾을 수 없습니다. 처음부터 다시 시작하시겠습니까?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create New Phrase Book</source>
        <translation>새 단어장 만들기</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
        <translation>Qt 단어장 (*.qph)
모든 파일 (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrase book created.</source>
        <translation>단어장을 만들었습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Phrase Book</source>
        <translation>단어장 열기</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
        <translation>Qt 단어장 (*.qph);;모든 파일 (*)</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n phrase(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>단어 %n개를 불러왔습니다.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add to phrase book</source>
        <translation>단어장에 추가</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No appropriate phrasebook found.</source>
        <translation>사용 가능한 단어장이 없습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
        <translation>단어장 %1에 항목 추가</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select phrase book to add to</source>
        <translation>추가할 단어장 선택</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
        <translation>Qt Assistant(%1)를 실행할 수 없습니다</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Version %1</source>
        <translation>버전 %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</source>
        <translation>Qt Linguist는 Qt 프로그램을 번역하는 도구입니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</source>
        <translation>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save the modified files?</source>
        <translation>수정된 파일을 저장하시겠습니까?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>&apos;%1&apos;() 저장하시겠습니까?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist[*]</source>
        <translation>Qt Linguist[*]</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No untranslated translation units left.</source>
        <translation>모든 번역 단위가 번역되었습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Window</source>
        <translation>(&amp;W)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Minimize</source>
        <translation>최소화</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+M</source>
        <translation>Ctrl+M</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display the manual for %1.</source>
        <translation>%1의 도움말을 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display information about %1.</source>
        <translation>%1의 정보를 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
        <translation>&apos;%1&apos; 저장(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
        <translation>&apos;%1&apos; 다른 이름으로 저장(&amp;A)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release &apos;%1&apos;</source>
        <translation>&apos;%1&apos; 배포</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
        <translation>&apos;%1&apos; 다른 이름으로 배포...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
        <translation>&apos;%1&apos; 닫기(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>저장(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close</source>
        <translation>닫기(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save All</source>
        <translation>모두 저장</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close All</source>
        <translation>모두 닫기</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Release</source>
        <translation>배포(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>&apos;%1&apos;의 번역 파일 설정(&amp;S)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>&apos;%1&apos; 일괄 번역(&amp;B)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>&apos;%1&apos;에서 찾아서 번역(&amp;T)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And &amp;Translate...</source>
        <translation>찾아서 번역(&amp;T)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>단어장 &apos;%1&apos;에서 읽을 수 없습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close this phrase book.</source>
        <translation>이 단어장을 닫습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
        <translation>단어장의 항목을 추가, 수정, 삭제할 수 있습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print the entries in this phrase book.</source>
        <translation>이 단어장의 항목을 인쇄합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>단어장 &apos;%1&apos;() 만들 수 없습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>단어장 &apos;%1&apos;() 저장하시겠습니까?</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n unfinished message(s) left.</source>
        <translation>
            <numerusform>미완료 항목 %n개가 남아 있습니다.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>All</source>
        <translation>모두</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Zoom</source>
        <translation>확대/축소(&amp;Z)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
        <translation>Qt 툴킷의 정보를 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Visualize whitespace</source>
        <translation>공백 문자 시각화</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Increase</source>
        <translation>확대</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl++</source>
        <translation>Ctrl++</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decrease</source>
        <translation>축소</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+-</source>
        <translation>Ctrl+-</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset to default</source>
        <translation>기본값으로 초기화</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+0</source>
        <translation>Ctrl+0</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guesses</source>
        <translation>추측</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of accelerators</source>
        <translation>가속기 키 유효성 검사 활성화/비활성화</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>가속기 키 검사를 켜거나 끕니다. 검사가 켜져 있으면 원문과 번역문의 &amp; 기호 개수가 똑같은지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Surrounding &amp;Whitespace</source>
        <translation>둘러싸는 공백 문자(&amp;W)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source>
        <translation>둘러싸는 공백 문자 검사를 켜거나 끕니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>둘러싸는 공백 문자 검사를 켜거나 끕니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source>
        <translation>끝맺는 문장 부호 유효성 검사 활성화/비활성화</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>원문과 번역문의 끝맺는 문장 부호가 서로 같은지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source>
        <translation>단어장에서 제안한 단어 사용 여부 검사 활성화/비활성화</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>단어장에서 제안한 단어를 사용했는지 여부를 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of place markers</source>
        <translation>자리 표시자 일치 검사 활성화/비활성화</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>원문과 번역문에 있는 %1, %2, ...과 같은 자리 표시자가 올바르게 사용되었는지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles visualize whitespace in editors</source>
        <translation>편집기에서 공백 문자 표시를 켜거나 끕니다</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show more</source>
        <translation>더 보기</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt++</source>
        <translation>Alt++</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show fewer</source>
        <translation>덜 보기</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+-</source>
        <translation>Alt+-</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+0</source>
        <translation>Alt+0</translation>
    </message>
    <message>
        <source>D&amp;one</source>
        <translation>완료 표시(&amp;O)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark item as done</source>
        <translation>항목을 완료된 것으로 표시</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark this item as done.</source>
        <translation>항목을 완료된 것으로 표시합니다.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageEditor</name>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
        <translation>이 패널에서는 원본 텍스트의 번역을 보거나 편집할 수 있습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text</source>
        <translation>원본 텍스트</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows the source text.</source>
        <translation>이 영역은 원본 텍스트를 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text (Plural)</source>
        <translation>원본 텍스트(복수형)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
        <translation>이 영역은 원본 텍스트의 복수형을 표시합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Developer comments</source>
        <translation>개발자 주석</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
        <translation>이 영역은 개발자가 입력한 설명이나 텍스트가 나오는 상황을 알려 줍니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
        <translation>역자주를 입력할 수 있습니다. 번역된 프로그램에는 나타나지 않습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation to %1 (%2)</source>
        <translation>%1(%2) 번역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation to %1</source>
        <translation>%1 번역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translator comments for %1</source>
        <translation>%1 역자주</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
        <translation>원본 텍스트의 번역을 입력하거나 수정할 수 있습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
        <translation>&apos;%1&apos;: %2</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageModel</name>
    <message>
        <source>Completion status for %1</source>
        <translation>%1의 번역 상태</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;file header&gt;</source>
        <translation>&lt;파일 헤더&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;context comment&gt;</source>
        <translation>&lt;콘텍스트 주석&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
        <translation>&lt;이름 없는 콘텍스트&gt;</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n unfinished message(s) left.</source>
        <translation>
            <numerusform>미완료 항목 %n개가 남아 있습니다.</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBook</name>
    <message>
        <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
        <translation>%1번째 줄, %2번째 칸에서 처리 오류 발생(%3).</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBookBox</name>
    <message>
        <source>Edit Phrase Book</source>
        <translation>단어장 편집</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
        <translation>단어장의 항목을 추가, 수정, 삭제할 수 있습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translation:</source>
        <translation>번역(&amp;T):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
        <translation>원문의 대상 언어로 된 번역문입니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>S&amp;ource phrase:</source>
        <translation>원문(&amp;O):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is a definition for the source phrase.</source>
        <translation>원문의 정의입니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the phrase in the source language.</source>
        <translation>원문 텍스트입니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Definition:</source>
        <translation>정의(&amp;D):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
        <translation>단어장에 단어를 추가하려면 누르십시오.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;New Entry</source>
        <translation>새 항목(&amp;N)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
        <translation>단어장에서 항목을 삭제하려면 누르십시오.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Remove Entry</source>
        <translation>항목 삭제(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settin&amp;gs...</source>
        <translation>설정(&amp;G)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to save the changes made.</source>
        <translation>변경 사항을 저장하려면 누르십시오.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>저장(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>이 창을 닫으려면 누르십시오.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>닫기</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>(New Entry)</source>
        <translation>(새 항목)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>단어장 &apos;%1&apos;() 저장할 수 없습니다.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseModel</name>
    <message>
        <source>Source phrase</source>
        <translation>원문</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>번역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Definition</source>
        <translation>정의</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseView</name>
    <message>
        <source>Insert</source>
        <translation>삽입</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit</source>
        <translation>편집</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Go to</source>
        <translation>다음으로 이동</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess from &apos;%1&apos; (%2)</source>
        <translation>&apos;%1&apos;에서 추측함(%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess from &apos;%1&apos;</source>
        <translation>&apos;%1&apos;에서 추측함</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QObject</name>
    <message>
        <source>Translation files (%1);;</source>
        <translation>번역 파일 (%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All files (*)</source>
        <translation>모든 파일 (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt Linguist</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SourceCodeView</name>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;원본 코드를 사용할 수 없음&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;파일 %1() 사용할 수 없음&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;파일 %1에서 읽을 수 없음&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Statistics</name>
    <message>
        <source>Statistics</source>
        <translation>통계</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>닫기</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>번역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source</source>
        <translation>원문</translation>
    </message>
    <message>
        <source>0</source>
        <translation>0</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Words:</source>
        <translation>단어 수:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Characters:</source>
        <translation>글자 수:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Characters (with spaces):</source>
        <translation>글자 수(공백 포함):</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslateDialog</name>
    <message>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>번역 원본 파일의 텍스트를 찾을 수 있습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>검색할 텍스트를 입력하십시오.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;source text:</source>
        <translation>찾을 문자열(&amp;S):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translate to:</source>
        <translation>다음으로 번역(&amp;T):</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search options</source>
        <translation>찾기 옵션</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>선택하면 &apos;TeX&apos;&apos;tex&apos;를 다른 문자열로 취급합니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Match &amp;case</source>
        <translation>대소문자 구분(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
        <translation>새 번역을 완료됨으로 표시(&amp;F)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>입력한 텍스트가 다음에 등장하는 곳을 찾습니다.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Next</source>
        <translation>다음 찾기</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate</source>
        <translation>번역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate All</source>
        <translation>모두 번역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>이 창을 닫으려면 누르십시오.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>취소</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslationSettingsDialog</name>
    <message>
        <source>Source language</source>
        <translation>원본 언어</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Language</source>
        <translation>언어</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Country/Region</source>
        <translation>국가/지역</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Target language</source>
        <translation>대상 언어</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 (%2)</source>
        <extracomment>&lt;english&gt; (&lt;endonym&gt;) (language and country names)</extracomment>
        <translation>%1(%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>&apos;%1&apos; 설정 - Qt Linguist</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any Country</source>
        <translation>임의의 국가</translation>
    </message>
</context>
</TS>