summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/linguist_zh_CN.ts
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/linguist_zh_CN.ts')
-rw-r--r--translations/linguist_zh_CN.ts3247
1 files changed, 1559 insertions, 1688 deletions
diff --git a/translations/linguist_zh_CN.ts b/translations/linguist_zh_CN.ts
index 67c41a3..0d17f6e 100644
--- a/translations/linguist_zh_CN.ts
+++ b/translations/linguist_zh_CN.ts
@@ -1,2748 +1,2619 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.0" language="zh">
-<context>
- <name></name>
- <message>
- <source>(New Phrase)</source>
- <translation type="obsolete">(新短语)</translation>
- </message>
- <message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
- <source>(New Entry)</source>
- <translation>(新条目)</translation>
- </message>
-</context>
+<TS version="2.1" language="zh_CN">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 语言家</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
- <message numerus="yes">
- <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/>
- <source>Batch translated %n entries</source>
- <translation>
- <numerusform>已经批翻译 %n 个条目</numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message>
- <location line="-43"/>
- <source>&amp;Cancel</source>
- <translation>取消(&amp;C)</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="-37"/>
- <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
- <translation>批翻译“%1” - Qt 语言家</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+79"/>
- <source>Linguist batch translator</source>
- <translation>语言家批翻译器</translation>
- </message>
<message>
- <location line="-42"/>
- <source>Searching, please wait...</source>
- <translation>正在搜索,请等待...</translation>
- </message>
- <message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
- <translation>Qt 语言家 - 批翻译</translation>
+ <translation>Qt 语言家 - 批量翻译</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Options</source>
<translation>选项</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>设置翻译过的条目为完成</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>用现有的翻译来重新翻译条目</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
+ <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
<translation>注意,如果上述的“设置翻译过的条目为完成”没有被选中,则被修改的条目将会被设置为“未完成”。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>也对已完成的项目做翻译</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>短语书属性</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Move up</source>
<translation>向上移动</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Move down</source>
<translation>向下移动</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
- <translation>批翻译器将会按照给定顺序搜索被选中的短语书。</translation>
+ <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
+ <translation>批量翻译将会按照给定顺序搜索被选中的短语书。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>&amp;Run</source>
<translation>运行(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>DataModel</name>
- <message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
- <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
- <translation>&lt;qt&gt;在“%1”中找到的重复信息:</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+4"/>
- <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
- <translation>&lt;p&gt;[省略更多重复]</translation>
- </message>
<message>
- <location line="+3"/>
- <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
- <translation>&lt;p&gt;* 上下文:%1&lt;br&gt;* 源:%2</translation>
+ <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>批量翻译“%1” - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
- <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
- <translation>&lt;br&gt;* 注释:%3</translation>
+ <source>Searching, please wait...</source>
+ <translation>正在搜索,请等待...</translation>
</message>
<message>
- <location line="+70"/>
- <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
-Will assume a single universal form.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>&amp;Cancel</source>
+ <translation>取消(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+56"/>
- <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
- <translation>不能创建&apos;%2&apos;: %1</translation>
+ <source>Linguist batch translator</source>
+ <translation>语言家 批量翻译</translation>
</message>
- <message>
- <location line="+56"/>
- <source>Universal Form</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Batch translated %n entries</source>
+ <translation>
+ <numerusform>已经批量翻译 %n 个条目</numerusform>
+ </translation>
</message>
</context>
<context>
- <name>EditorPage</name>
- <message>
- <source>Source text</source>
- <translation type="obsolete">源文</translation>
- </message>
- <message>
- <source>This area shows the source text.</source>
- <translation type="obsolete">这个区域显示源文。</translation>
- </message>
- <message>
- <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
- <translation type="obsolete">这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation>
- </message>
+ <name>DataModel</name>
<message>
- <source>Existing %1 translation</source>
- <translation type="obsolete">已经存在 %1 译文</translation>
+ <source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
+ <translation>翻译文件 &quot;%1&quot; 将不会加载,因为它是空的。</translation>
</message>
<message>
- <source>Translation</source>
- <translation type="obsolete">译文</translation>
+ <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
+ <translation>&lt;qt&gt;在“%1”中找到的重复信息:</translation>
</message>
<message>
- <source>%1 translation</source>
- <translation type="obsolete">%1 译文</translation>
+ <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
+ <translation>&lt;p&gt;[省略更多重复]</translation>
</message>
<message>
- <source>%1 translation (%2)</source>
- <translation type="obsolete">%1 译文(%2)</translation>
+ <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
+ <translation>&lt;p&gt;* ID:%1</translation>
</message>
<message>
- <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
- <translation type="obsolete">这里您可以输入或者修改一些源文的译文。</translation>
+ <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
+ <translation>&lt;p&gt;* 上下文:%1&lt;br&gt;* 源:%2</translation>
</message>
<message>
- <source>German</source>
- <translation type="obsolete">德语</translation>
+ <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
+ <translation>&lt;br&gt;* 注释:%3</translation>
</message>
<message>
- <source>Japanese</source>
- <translation type="obsolete">日语</translation>
+ <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
+Will assume a single universal form.</source>
+ <translation>语言家 不知道 &quot;%1&quot; 的复数规则。
+将采取一个单一的通用形式。</translation>
</message>
<message>
- <source>French</source>
- <translation type="obsolete">法语</translation>
+ <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
+ <translation>不能创建&apos;%2&apos;:%1</translation>
</message>
<message>
- <source>Polish</source>
- <translation type="obsolete">波兰语</translation>
+ <source>%1 (%2)</source>
+ <extracomment>&lt;language&gt; (&lt;country&gt;)</extracomment>
+ <translation>%1 (%2)</translation>
</message>
<message>
- <source>Chinese</source>
- <translation type="obsolete">汉语</translation>
+ <source>Universal Form</source>
+ <translation>通用形式</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>译文中可能加速键过多。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>译文中可能缺少加速键。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
+ <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
+ <translation>译文没有使用与源文相同的前导和尾随空格。</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的标点符号。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>短语书为“%1”提供的建议被忽略了。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的位置标记。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
- <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
- <translation>翻译中未包含必须的%n位置标记。</translation>
+ <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
+ <translation>翻译不包含必要的 %n/%Ln 位置标记。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
<source>Unknown error</source>
- <translation>未知的错误</translation>
+ <translation>未知错误</translation>
</message>
</context>
<context>
- <name>FindDialog</name>
- <message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
- <source>Cancel</source>
- <translation>取消</translation>
- </message>
+ <name>FMT</name>
<message>
- <location/>
- <source>Click here to close this window.</source>
- <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
+ <source>GNU Gettext localization files</source>
+ <translation>GNU Gettext 本地化文件</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
- <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation>
+ <source>GNU Gettext localization template files</source>
+ <translation>GNU Gettext 本地化模板文件</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
- <translation>当被选中时,注释和上下文都会被搜索。</translation>
+ <source>Compiled Qt translations</source>
+ <translation>已编译的 Qt 翻译</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Find Next</source>
- <translation>查找下一个</translation>
+ <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
+ <translation>Qt 语言家 的“短语书”</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Options</source>
- <translation>选项</translation>
+ <source>Qt translation sources</source>
+ <translation>Qt 翻译来源</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Source texts are searched when checked.</source>
- <translation>当被选中时,源文会被搜索。</translation>
+ <source>XLIFF localization files</source>
+ <translation>XLIFF 本地化文件</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>FindDialog</name>
<message>
- <location/>
- <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
- <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation>
+ <source>Find</source>
+ <translation>查找</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Translations are searched when checked.</source>
- <translation>当被选中时,翻译会被搜索。</translation>
+ <source>&amp;Find what:</source>
+ <translation>查找什么(&amp;F):</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>输入要搜索的文本。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Find</source>
- <translation>查找</translation>
+ <source>Options</source>
+ <translation>选项</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Find what:</source>
- <translation>查找什么(&amp;F):</translation>
+ <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source>
+ <translation>允许您使用兼容 perl 的正则表达式</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Source texts</source>
- <translation>源文(&amp;S)</translation>
+ <source>Regular &amp;expression</source>
+ <translation>正则表达式(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Translations</source>
- <translation>译文(&amp;T)</translation>
+ <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
+ <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>匹配大小写(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Comments</source>
- <translation>注释(&amp;C)</translation>
+ <source>Source texts are searched when checked.</source>
+ <translation>当被选中时,源文会被搜索。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ignore &amp;accelerators</source>
- <translation>忽略加速键(&amp;A)</translation>
+ <source>&amp;Source texts</source>
+ <translation>源文(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
- <source></source>
- <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
- <translation></translation>
+ <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
+ <translation>选中后,将跳过已过时的消息。</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>FormHolder</name>
<message>
- <source>Preview Form</source>
- <translation type="obsolete">预览窗体</translation>
- </message>
-</context>
-<context>
- <name>LRelease</name>
- <message numerus="yes">
- <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
- <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
-</source>
- <translation>
- <numerusform>生成%n条翻译(%1条已经完成和%2条未完成)
-</numerusform>
- </translation>
+ <source>Skip &amp;obsolete</source>
+ <translation>跳过已过时(&amp;O)</translation>
</message>
- <message numerus="yes">
- <location line="+4"/>
- <source> Ignored %n untranslated source text(s)
-</source>
- <translation>
- <numerusform>忽略%n条未翻译源文本
-</numerusform>
- </translation>
+ <message>
+ <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
+ <translation>当被选中时,注释和上下文都会被搜索。</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>LanguagesDialog</name>
<message>
- <source>Open Translation File</source>
- <translation type="obsolete">打开翻译文件</translation>
+ <source>&amp;Comments</source>
+ <translation>注释(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
- <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (%1);;Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation>
+ <source>Ignore &amp;accelerators</source>
+ <translation>忽略加速键(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
- <source>Auxiliary Languages</source>
- <translation type="obsolete">辅助语言</translation>
+ <source>Translations are searched when checked.</source>
+ <translation>当被选中时,翻译会被搜索。</translation>
</message>
<message>
- <source>Locale</source>
- <translation type="obsolete">区域</translation>
+ <source>&amp;Translations</source>
+ <translation>译文(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
- <source>File</source>
- <translation type="obsolete">文件</translation>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation>
</message>
<message>
- <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
-p, li { white-space: pre-wrap; }
-&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
-&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Move selected language up&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
- <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;向上移动被选中的语言&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>查找下一个</translation>
</message>
<message>
- <source>up</source>
- <translation type="obsolete">上</translation>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
</message>
<message>
- <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
-p, li { white-space: pre-wrap; }
-&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
-&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;Move selected language down&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
- <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;向下移动被选中的语言&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>取消</translation>
</message>
<message>
- <source>down</source>
- <translation type="obsolete">下</translation>
+ <source></source>
+ <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
+ <translation></translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>FormMultiWidget</name>
<message>
- <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
-p, li { white-space: pre-wrap; }
-&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
-&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Remove selected language&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
- <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;移除被选中的语言&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
+ <source>Alt+Delete</source>
+ <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
+ <translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
- <source>remove</source>
- <translation type="obsolete">移除</translation>
+ <source>Shift+Alt+Insert</source>
+ <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
+ <translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
- <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
-p, li { white-space: pre-wrap; }
-&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
-&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Open auxiliary language files&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
- <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;打开辅助语言文件&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
+ <source>Alt+Insert</source>
+ <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
+ <translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
- <source>...</source>
- <translation type="obsolete">...</translation>
+ <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
+ <translation>确认 - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
- <source>OK</source>
- <translation type="obsolete">确定</translation>
+ <source>Delete non-empty length variant?</source>
+ <translation>是否删除非空长度变量?</translation>
</message>
</context>
<context>
- <name>MainWindow</name>
+ <name>LConvert</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>About Qt</source>
- <translation>关于 Qt</translation>
- </message>
- <message>
- <location/>
- <source>About Qt Linguist</source>
- <translation>关于 Qt 语言家</translation>
+ <source>
+Usage:
+ lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]
+
+lconvert is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
+stand-alone tool to convert and filter translation data files.
+The following file formats are supported:
+
+%1
+If multiple input files are specified, they are merged with
+translations from later files taking precedence.
+
+Options:
+ -h
+ -help Display this information and exit.
+
+ -i &lt;infile&gt;
+ -input-file &lt;infile&gt;
+ Specify input file. Use if &lt;infile&gt; might start with a dash.
+ This option can be used several times to merge inputs.
+ May be &apos;-&apos; (standard input) for use in a pipe.
+
+ -o &lt;outfile&gt;
+ -output-file &lt;outfile&gt;
+ Specify output file. Default is &apos;-&apos; (standard output).
+
+ -if &lt;informat&gt;
+ -input-format &lt;format&gt;
+ Specify input format for subsequent &lt;infile&gt;s.
+ The format is auto-detected from the file name and defaults to &apos;ts&apos;.
+
+ -of &lt;outformat&gt;
+ -output-format &lt;outformat&gt;
+ Specify output format. See -if.
+
+ -drop-tags &lt;regexp&gt;
+ Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
+ May be specified repeatedly.
+
+ -drop-translations
+ Drop existing translations and reset the status to &apos;unfinished&apos;.
+ Note: this implies --no-obsolete.
+
+ -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ Specify/override the language of the source strings. Defaults to
+ POSIX if not specified and the file does not name it yet.
+
+ -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ Specify/override the language of the translation.
+ The target language is guessed from the file name if this option
+ is not specified and the file contents name no language yet.
+
+ -no-obsolete
+ Drop obsolete messages.
+
+ -no-finished
+ Drop finished messages.
+
+ -no-untranslated
+ Drop untranslated messages.
+
+ -sort-contexts
+ Sort contexts in output TS file alphabetically.
+
+ -locations {absolute|relative|none}
+ Override how source code references are saved in TS files.
+ Default is absolute.
+
+ -no-ui-lines
+ Drop line numbers from references to UI files.
+
+ -verbose
+ be a bit more verbose
+
+Long options can be specified with only one leading dash, too.
+
+Return value:
+ 0 on success
+ 1 on command line parse failures
+ 2 on read failures
+ 3 on write failures
+</source>
+ <translation>
+用法:
+ lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]
+
+lconvert 是 Qt 语言学工具链的一部分。它可以用作
+用于转换和过滤翻译数据文件的独立工具。
+支持以下文件格式
+
+%1
+如果指定了多个输入文件,则将它们合并
+来自以后文件的翻译优先。
+
+选项:
+ -h
+ -help 显示此信息并退出。
+
+ -i &lt;infile&gt;
+ -input-file &lt;infile&gt;
+ 指定输入文件。如果&lt;infile&gt;可能以破折号开头,请使用。
+ 可以多次使用此选项来合并输入。
+ 可以是&quot;-&quot;(标准输入)用于管道。
+
+ -o &lt;outfile&gt;
+ -output-file &lt;outfile&gt;
+ 指定输出文件。默认为 &quot;-&quot;(标准输出)。
+
+ -if &lt;informat&gt;
+ -input-format &lt;format&gt;
+ 指定后续&lt;infile&gt;的输入格式。
+ 从文件名自动检测格式,默认为 &quot;ts&quot;。
+
+ -of &lt;outformat&gt;
+ -output-format &lt;outformat&gt;
+ 指定输出格式。查看 -if。
+
+ -drop-tags &lt;regexp&gt;
+ 在写入 TS 或 XLIFF 文件时放弃命名的额外标记。
+ 可以反复指定。
+
+ -drop-translations
+ 放弃现有翻译并将状态重置为“未完成”。
+ 注意:这意味着 --no-obsolete。
+
+ -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ 指定/重写 源字符串的语言。默认为
+ POSIX,如果未指定并且文件尚未命名。
+
+ -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ 指定/重写 翻译的语言。
+ 如果未指定此选项并且文件内容名称没有语言,
+ 则从文件名中猜出目标语言。
+
+ -no-obsolete
+ 放弃过时的消息。
+
+ -no-finished
+ 放弃完成的消息。
+ -no-untranslated
+ 放弃为翻译的消息。
+
+ -sort-contexts
+ 按字母顺序对输出 TS 文件中的上下文进行排序。
+
+ -locations {absolute|relative|none}
+ 重写源代码引用如何保存在 TS 文件中。
+ 默认是 absolute。
+
+ -no-ui-lines
+ 从引用到 UI 文件中删除行号。
+
+ -verbose
+ 要更详细一点
+
+也可以只使用一个前导破折号指定长选项。
+
+返回值:
+ 0 成功
+ 1 命令行解析失败
+ 2 读取失败
+ 3 写入失败
+</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>LRelease</name>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Accelerators</source>
- <translation>加速键(&amp;A)</translation>
+ <source>Usage:
+ lrelease [options] project-file
+ lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
+
+lrelease is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
+stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
+format into the &apos;compiled&apos; QM format used by QTranslator objects.
+
+Options:
+ -help Display this information and exit
+ -idbased
+ Use IDs instead of source strings for message keying
+ -compress
+ Compress the QM files
+ -nounfinished
+ Do not include unfinished translations
+ -removeidentical
+ If the translated text is the same as
+ the source text, do not include the message
+ -markuntranslated &lt;prefix&gt;
+ If a message has no real translation, use the source text
+ prefixed with the given string instead
+ -silent
+ Do not explain what is being done
+ -version
+ Display the version of lrelease and exit
+</source>
+ <translation>用法:
+ lrelease [options] project-file
+ lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
+
+lrelease 是 Qt 语言学工具链的一部分。它可以用作
+用于在 TS 中转换基于 XML 的翻译文件的独立工具
+格式化为 QTranslator 对象使用的“已编译” QM 格式。
+
+选项:
+ -help 显示此信息并退出
+ -idbased
+ 使用 ID 而不是源字符串进行消息键控
+ -compress
+ 压缩 QM 文件
+ -nounfinished
+ 不包括未完成的翻译
+ -removeidentical
+ 如果翻译的文本与
+ 源文本相同,不包括该消息
+ -markuntranslated &lt;prefix&gt;
+ 如果消息没有实际翻译,使用
+ 前缀为给定字符串的源文本
+ -silent
+ 不显示正在做什么
+ -version
+ 显示 lrelease 的版本并退出
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
- <translation>使用短语书中的信息批翻译所有条目。</translation>
+ <source>lrelease error: %1</source>
+ <translation>lrelease 错误:%1</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Begin from source</source>
- <translation type="obsolete">从源文开始(&amp;B)</translation>
+ <source>Updating &apos;%1&apos;...
+</source>
+ <translation>正在更新 &quot;%1&quot;...
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Close Phrase Book</source>
- <translation>关闭短语书(&amp;C)</translation>
+ <source>Removing translations equal to source text in &apos;%1&apos;...
+</source>
+ <translation>移除等于 &quot;%1&quot; 中源文本的翻译...
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Close this window and exit.</source>
- <translation>关闭这个窗口并且退出。</translation>
+ <source>lrelease error: cannot create &apos;%1&apos;: %2
+</source>
+ <translation>lrelease 错误:无法创建 &quot;%1&quot;:%2
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Continue the search where it was left.</source>
- <translation>从上次搜索结束的地方继续。</translation>
+ <source>lrelease error: cannot save &apos;%1&apos;: %2</source>
+ <translation>lrelease 错误:无法保存 &quot;%1&quot;:%2</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Copies the source text into the translation field.</source>
- <translation>复制源文到译文字段。</translation>
+ <source>lrelease version %1
+</source>
+ <translation>lrelease 版本 %1
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Copy</source>
- <translation>复制(&amp;C)</translation>
+ <source>lrelease error: cannot process project file &apos;%1&apos;.
+</source>
+ <translation>lrelease 错误:无法处理项目文件 &quot;%1&quot;。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
- <translation>复制被选中的译文到剪贴板。</translation>
+ <source>lrelease warning: Met no &apos;TRANSLATIONS&apos; entry in project file &apos;%1&apos;
+</source>
+ <translation>lrelease 警告:在项目文件 &quot;%1&quot; 中没有遇到 &quot;翻译&quot; 条目
+</translation>
</message>
- <message>
- <location/>
- <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
- <translation>复制被选中的译文到剪贴板并且删除它。</translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>丢弃 %n 条没有 ID 的消息。</numerusform>
+ </translation>
</message>
- <message>
- <location/>
- <source>Create a new phrase book.</source>
- <translation>创建一个新的短语书。</translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
+ <translation>
+ <numerusform>从%n 个消息中放弃了多余的上下文/消除歧义。</numerusform>
+ </translation>
</message>
- <message>
- <location/>
- <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
- <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。</translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
+ <translation>
+ <numerusform>生成 %n 条翻译(%1 条已经完成和 %2 条未完成)</numerusform>
+ </translation>
</message>
- <message>
- <location/>
- <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
- <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。文件名将会自动地由 .ts 文件名称生成。</translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform>忽略 %n 条未翻译源文本</numerusform>
+ </translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>LUpdate</name>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+A</source>
- <translation>Ctrl+A</translation>
+ <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
+</source>
+ <translation>#if 和 #else 分支之间的 圆括号/方括号/大括号 不匹配;使用 #if 分支
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+B</source>
- <translation>Ctrl+B</translation>
+ <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
+</source>
+ <translation>#if 和 #else 分支之间的 圆括号/大括号 不匹配;使用 #if 分支
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+C</source>
- <translation>Ctrl+C</translation>
+ <source>Unterminated C++ comment
+</source>
+ <translation>未终止的 C++ 注释
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+F</source>
- <translation>Ctrl+F</translation>
+ <source>Unterminated/mismatched C++ Raw string
+</source>
+ <translation>未终止/不匹配的 C++ Raw 字符串
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+H</source>
- <translation>Ctrl+H</translation>
+ <source>Unterminated C++ string
+</source>
+ <translation>未终止的 C++ 字符串
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+K</source>
- <translation>Ctrl+K</translation>
+ <source>Unterminated C++ character
+</source>
+ <translation>未终止的 C++ 字符
+</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+L</source>
- <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
+ <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>C++ 代码中多余的右大括号(或滥用 C++ 预处理器)
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+N</source>
- <translation>Ctrl+N</translation>
+ <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>C++ 代码中多余的右圆括号(或滥用 C++ 预处理器)
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+O</source>
- <translation>Ctrl+O</translation>
+ <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>C++ 代码中多余的右方括号(或滥用 C++ 预处理器)
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+P</source>
- <translation>Ctrl+P</translation>
+ <source>Cannot open %1: %2
+</source>
+ <translation>无法打开 %1: %2
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+Q</source>
- <translation>Ctrl+Q</translation>
+ <source>Unsupported encoding Latin1
+</source>
+ <translation>不支持的编码 Latin1
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
- <translation>以只读方式打开(&amp;N)...</translation>
+ <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//% 不能与 tr() / QT_TR_NOOP() 一起使用。忽略
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Save All</source>
- <translation>保存全部(&amp;S)</translation>
+ <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
+</source>
+ <translation>使用未知 空间/类 %1::%2 进行限定
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+S</source>
- <translation>Ctrl+S</translation>
+ <source>tr() cannot be called without context
+</source>
+ <translation>tr() 不能在没有上下文的情况下调用
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+Shift+K</source>
- <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
+ <source>Class &apos;%1&apos; lacks Q_OBJECT macro
+</source>
+ <translation>类 &quot;%1&quot; 缺少 Q_OBJECT 宏
+</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+Shift+L</source>
- <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
+ <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor &apos;%1::%2&apos;
+</source>
+ <translation>不建议从构造函数 &quot;%1::%2&quot; 中调用 tr()
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+V</source>
- <translation>Ctrl+V</translation>
+ <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//% 不能与 translate() / QT_TRANSLATE_NOOP() 一起使用。忽略
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+X</source>
- <translation>Ctrl+X</translation>
+ <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//= 不能与 qtTrId() / QT_TRID_NOOP() 一起使用。忽略
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+Y</source>
- <translation>Ctrl+Y</translation>
+ <source>Ignoring definition of undeclared qualified class
+</source>
+ <translation>忽略未声明的限定类的定义
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+Z</source>
- <translation>Ctrl+Z</translation>
+ <source>Cannot invoke tr() like this
+</source>
+ <translation>无法像这样调用 tr()
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Cu&amp;t</source>
- <translation>剪切(&amp;T)</translation>
+ <source>Discarding unconsumed meta data
+</source>
+ <translation>丢弃未使用的元数据
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Display guesses</source>
- <translation>显示猜测(&amp;D)</translation>
+ <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>C++ 代码中的不平衡的左大括号(或滥用 C++ 预处理器)
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
- <translation>显示关于 Trolltech 的 Qt 工具包的信息。</translation>
+ <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>C++ 代码中的不平衡的左圆括号(或滥用 C++ 预处理器)
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Done and Next</source>
- <translation>完成并且下一个(&amp;D)</translation>
+ <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>C++ 代码中的不平衡的左方括号(或滥用 C++ 预处理器)
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Edit</source>
- <translation>编辑(&amp;E)</translation>
+ <source>Unexpected character in meta string
+</source>
+ <translation>元字符串中的意外字符
+</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>Edit</source>
- <translation>编辑</translation>
+ <source>Unterminated meta string
+</source>
+ <translation>未终止的元字符串
+</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
- <translation>编辑短语书(&amp;E)</translation>
+ <source>Cannot open %1: %2</source>
+ <translation>无法打开 %1: %2</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Ending Punctuation</source>
- <translation>结束标点符号(&amp;E)</translation>
+ <source>Unterminated Java comment.
+</source>
+ <translation>未终止的 Java 注释。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
- <translation>进入“这是什么?”模式。</translation>
+ <source>Invalid Unicode value.
+</source>
+ <translation>无效的 Unicode 值。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>E&amp;xit</source>
- <translation>退出(&amp;X)</translation>
+ <source>Unterminated string.
+</source>
+ <translation>未终止的字符串。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>F1</source>
- <translation>F1</translation>
+ <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
+</source>
+ <translation>翻译中使用的字符串只能包含与其他明文连接的明文,而不能包含表达式或数字。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>F3</source>
- <translation>F3</translation>
+ <source>&apos;class&apos; must be followed by a class name.
+</source>
+ <translation>&quot;类&quot; 后面必须有一个类名。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>F5</source>
- <translation>F5</translation>
+ <source>Excess closing brace.
+</source>
+ <translation>多余的右大括号。
+</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>File</source>
- <translation>文件</translation>
+ <source>&apos;package&apos; must be followed by package name.
+</source>
+ <translation>&quot;包&quot; 后面必须有包名称。
+</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>&amp;File</source>
- <translation>文件(&amp;F)</translation>
+ <source>Unbalanced opening brace.
+</source>
+ <translation>不平衡的左大括号。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Find &amp;Next</source>
- <translation>查找下一个(&amp;N)</translation>
+ <source>Unbalanced opening parenthesis.
+</source>
+ <translation>不平衡的左圆括号。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Form Preview Tool</source>
- <translation>窗体预览工具</translation>
+ <source>Usage:
+ lupdate [options] [project-file]...
+ lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
+
+lupdate is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It extracts translatable
+messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
+Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
+Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
+
+Options:
+ -help Display this information and exit.
+ -no-obsolete
+ Drop all obsolete and vanished strings.
+ -extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
+ Process files with the given extensions only.
+ The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
+ Default: &apos;%1&apos;.
+ -pluralonly
+ Only include plural form messages.
+ -silent
+ Do not explain what is being done.
+ -no-sort
+ Do not sort contexts in TS files.
+ -no-recursive
+ Do not recursively scan directories.
+ -recursive
+ Recursively scan directories (default).
+ -I &lt;includepath&gt; or -I&lt;includepath&gt;
+ Additional location to look for include files.
+ May be specified multiple times.
+ -locations {absolute|relative|none}
+ Specify/override how source code references are saved in TS files.
+ Guessed from existing TS files if not specified.
+ Default is absolute for new files.
+ -no-ui-lines
+ Do not record line numbers in references to UI files.
+ -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
+ Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
+ -pro &lt;filename&gt;
+ Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
+ different file suffix. Projects are recursed into and merged.
+ -pro-out &lt;directory&gt;
+ Virtual output directory for processing subsequent .pro files.
+ -pro-debug
+ Trace processing .pro files. Specify twice for more verbosity.
+ -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ Specify the language of the source strings for new files.
+ Defaults to POSIX if not specified.
+ -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ Specify the language of the translations for new files.
+ Guessed from the file name if not specified.
+ -tr-function-alias &lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;[,&lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;]...
+ With +=, recognize &lt;alias&gt; as an alternative spelling of &lt;function&gt;.
+ With =, recognize &lt;alias&gt; as the only spelling of &lt;function&gt;.
+ Available &lt;function&gt;s (with their currently defined aliases) are:
+ %2
+ -ts &lt;ts-file&gt;...
+ Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS.
+ -version
+ Display the version of lupdate and exit.
+ @lst-file
+ Read additional file names (one per line) or includepaths (one per
+ line, and prefixed with -I) from lst-file.
+</source>
+ <translation>用法:
+ lupdate [options] [project-file]...
+ lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
+
+lupdate 是 Qt 语言学工具链的一部分。它提取可翻译
+来自 Qt UI 文件,C++,Java 和 JavaScript/QtScript 源代码的消息。
+提取的消息存储在文本翻译源文件中(通常是
+Qt TS XML)。新的和修改的消息可以合并到现有的 TS 文件中。
+
+选项:
+ -help 显示此信息并退出。
+ -no-obsolete
+ 放弃所有过时和消失的字符串。
+ -extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
+ 仅处理具有给定扩展名的文件。
+ 扩展列表必须用逗号分隔,不能用空格分隔。
+ 默认值:&quot;%1&quot;。
+ -pluralonly
+ 仅包括复数窗体消息。
+ -silent
+ 不显示正在做什么。
+ -no-sort
+ 不要对 TS 文件中的上下文进行排序。
+ -no-recursive
+ 不要递归扫描以下目录。
+ -recursive
+ 递归扫描以下目录(默认)。
+ -I &lt;includepath&gt; 或 -I&lt;includepath&gt;
+ 要查找包含文件的其他位置。
+ 可以多次指定。
+ -locations {absolute|relative|none}
+ 指定/重写 源代码引用在 TS 文件中的保存方式。
+ 默认值是 absolute。
+ -no-ui-lines
+ 不要在引用 UI 文件时记录行号。
+ -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
+ 禁用命名合并启发式。可以多次指定。
+ -pro &lt;filename&gt;
+ .pro 文件的名称。对于 .pro 文件语法但不同后缀
+ 的文件很有用。项目被递归并合并。
+ -pro-out &lt;directory&gt;
+ 用于处理后续 .pro 文件的虚拟输出目录。
+ -pro-debug
+ 跟踪处理 .pro 文件。指定两次以获得更详细程度。
+ -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ 指定新文件的源字符串的语言。
+ 如果未指定,则默认为 POSIX。
+ -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ 指定新文件的翻译语言。
+ 如果未指定,则从文件名中猜出。
+ -tr-function-alias &lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;[,&lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;]...
+ 使用 + =,将&lt;alias&gt;识别为&lt;function&gt;的替代拼写。
+ 使用 =,将&lt;alias&gt;识别为&lt;function&gt;的唯一拼写。
+ 可用的&lt;function&gt;(及其当前定义的别名)是:
+ %2
+ -ts &lt;ts-file&gt;...
+ 指定输出文件。这将覆盖 TRANSLATIONS。
+ -version
+ 显示 lupdate 的版本并退出。
+ @lst-file
+ 从 lst-file 中读取其他文件名(每行一个)
+ 或包含路径(每行一个,前缀为 -I)。
+</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>Help</source>
- <translation>帮助</translation>
+ <source>tr-function mapping &apos;%1&apos; in -tr-function-alias is missing the &apos;=&apos;.
+</source>
+ <translation>-tr-function-alias 中的 tr-function 映射 &quot;%1&quot; 缺少 &quot;=&quot;。
+</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>&amp;Help</source>
- <translation>帮助(&amp;H)</translation>
+ <source>Unknown tr-function &apos;%1&apos; in -tr-function-alias option.
+Available tr-functions are: %2</source>
+ <translation>-tr-function-alias 选项中的未知 tr-function &quot;%1&quot;。
+可用的 tr-functions 是:%2</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>MainWindow</source>
- <translation>主窗口</translation>
+ <source>Empty alias for tr-function &apos;%1&apos; in -tr-function-alias option.
+</source>
+ <translation>-tr-function-alias 选项中 tr-function &quot;%1&quot; 的空别名。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Manual</source>
- <translation>手册(&amp;M)</translation>
+ <source>lupdate warning: Message with id &apos;%1&apos; has no source.
+</source>
+ <translation>lupdate 警告:id 为 &quot;%1&quot; 的消息没有源。
+</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;New</source>
- <translation type="obsolete">新建(&amp;N)</translation>
+ <source>lupdate warning: Specified target language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
+</source>
+ <translation>lupdate 警告:指定的目标语言 &quot;%1&quot; 与现有文件的语言 &quot;%2&quot; 不一致。忽略。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ne&amp;xt</source>
- <translation>下一个(&amp;X)</translation>
+ <source>lupdate warning: Specified source language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
+</source>
+ <translation>lupdate 警告:指定的源语言 &quot;%1&quot; 与现有文件的语言 &quot;%2&quot; 不一致。忽略。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Next Unfinished</source>
- <translation>下一个未完成(&amp;N)</translation>
+ <source>File %1 won&apos;t be updated: it contains translation but the target language is not recognized
+</source>
+ <translation>文件 %1 将不更新:它包含翻译,但目标语言无法识别
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
- <translation>打开一个短语书辅助翻译。</translation>
+ <source>Updating &apos;%1&apos;...
+</source>
+ <translation>正在更新 &quot;%1&quot;...
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
- <translation>打开一个用于编辑的 Qt 翻译源文件(TS 文件)</translation>
+ <source>Stripping non plural forms in &apos;%1&apos;...
+</source>
+ <translation>在 &quot;%1&quot; 中剥离非复数形式...
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
- <translation>打开/刷新窗体预览(&amp;P)</translation>
+ <source>lupdate error: Can not read %1: %2
+</source>
+ <translation>lupdate 错误:无法读取 %1: %2
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Paste</source>
- <translation>粘贴(&amp;P)</translation>
+ <source>unexpected &lt;%1&gt; tag
+</source>
+ <translation>异常的&lt;%1&gt;标记
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
- <translation>把剪贴板文本粘贴到译文中。</translation>
+ <source>unexpected closing &lt;%1&gt; tag
+</source>
+ <translation>异常的关闭&lt;%1&gt;标记
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Phrase matches</source>
- <translation>短语匹配(&amp;P)</translation>
+ <source>lupdate error: %1:%2: %3
+</source>
+ <translation>lupdate 错误:%1:%2: %3
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Phrases</source>
- <translation>短语(&amp;P)</translation>
+ <source>lupdate warning: Some files have been ignored due to missing qml/javascript support
+</source>
+ <translation>lupdate 警告:由于缺少 qml/javascript 支持,某些文件已被忽略
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Place &amp;Marker Matches</source>
- <translation>位置标记的匹配(&amp;M)</translation>
+ <source>lupdate warning: Codec for source &apos;%1&apos; is invalid. Falling back to UTF-8.
+</source>
+ <translation>lupdate 警告:源 &quot;%1&quot; 的编解码无效。又回到了 UTF-8。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>P&amp;rev</source>
- <translation>上一个(&amp;R)</translation>
+ <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
+</source>
+ <translation>lupdate 警告:命令行中的 TS 文件将覆盖 %1 中的 &quot;TRANSLATIONS&quot;。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Prev Unfinished</source>
- <translation>上一个未完成(&amp;P)</translation>
+ <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
+</source>
+ <translation>lupdate 警告:来自命令行的 TS 文件阻止递归到 %1。
+</translation>
</message>
<message>
- <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source>
- <translation type="obsolete">打印当前 Qt 翻译源文件中的所有短语的列表。</translation>
+ <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for &apos;%1&apos;.
+</source>
+ <translation>lupdate 警告:没有指定 TS 文件。仅为 &quot;%1&quot; 生成诊断。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Print Phrase Book</source>
- <translation>打印短语书(&amp;P)</translation>
+ <source>The option -target-language requires a parameter.
+</source>
+ <translation>选项 -target-language 需要一个参数。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Redo</source>
- <translation>重做(&amp;R)</translation>
+ <source>The option -source-language requires a parameter.
+</source>
+ <translation>选项 -source-language 需要一个参数。
+</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
- <translation>重做翻译中一个未完成的编辑操作。</translation>
+ <source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
+</source>
+ <translation>选项 -disable-heuristic 需要一个参数。
+</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/>
- <source>&amp;Release</source>
- <translation>发布(&amp;R)</translation>
+ <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
+</source>
+ <translation>无效的启发式名称传递给 -disable-heuristic。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="-13"/>
- <location line="+10"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>Release As...</source>
- <translation>另外发布为...</translation>
+ <source>The option -locations requires a parameter.
+</source>
+ <translation>选项 -locations 需要一个参数。
+</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
- <translation>替换所有和搜索的源文匹配的条目的译文。</translation>
+ <source>Invalid parameter passed to -locations.
+</source>
+ <translation>传递给 -locations 的参数无效。
+</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
- <source></source>
- <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
- <translation></translation>
+ <source>lupdate version %1
+</source>
+ <translation>lupdate 版本 %1
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+195"/>
- <source>Source text</source>
- <translation>源文</translation>
+ <source>The -extensions option should be followed by an extension list.
+</source>
+ <translation>-extensions 选项后面应该有一个扩展名列表。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <location line="+25"/>
- <source>Index</source>
- <translation>索引</translation>
+ <source>The -tr-function-alias option should be followed by a list of function=alias mappings.
+</source>
+ <translation>-tr-function-alias 选项后面应该跟一个 function=alias 映射列表。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="-2"/>
- <location line="+61"/>
- <source>Context</source>
- <translation>上下文</translation>
+ <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
+</source>
+ <translation>-pro 选项后面应该跟 .pro 文件的文件名。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="-60"/>
- <source>Items</source>
- <translation>项</translation>
+ <source>The -pro-out option should be followed by a directory name.
+</source>
+ <translation>-pro-out 选项后面应该跟一个目录名。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+77"/>
- <source>This panel lists the source contexts.</source>
- <translation>这个面板列出源的上下文。</translation>
+ <source>The -I option should be followed by a path.
+</source>
+ <translation>-I 选项后面应该跟一个路径。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+15"/>
- <source>Strings</source>
- <translation>字符串</translation>
+ <source>Unrecognized option &apos;%1&apos;.
+</source>
+ <translation>无法识别的选项 &quot;%1&quot;。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+39"/>
- <source>Phrases and guesses</source>
- <translation>短语和猜测</translation>
+ <source>lupdate error: List file &apos;%1&apos; is not readable.
+</source>
+ <translation>lupdate 错误:列表文件 &quot;%1&quot; 不可读。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+10"/>
- <source>Sources and Forms</source>
- <translation>短语和表单</translation>
+ <source>lupdate warning: For some reason, &apos;%1&apos; is not writable.
+</source>
+ <translation>lupdate 警告:由于某种原因,&quot;%1&quot; 不可写。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+15"/>
- <source>Warnings</source>
- <translation>警告</translation>
+ <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; has no recognized extension.
+</source>
+ <translation>lupdate 错误:文件 apos;%1apos; 没有可识别的扩展名。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+59"/>
- <source> MOD </source>
- <comment>status bar: file(s) modified</comment>
- <translation>已修改</translation>
+ <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; does not exist.
+</source>
+ <translation>lupdate 错误:文件 apos;%1apos; 不存在。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+125"/>
- <source>Loading...</source>
- <translation>正在载入...</translation>
+ <source>Scanning directory &apos;%1&apos;...
+</source>
+ <translation>扫描目录 &quot;%1&quot;...
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+32"/>
- <location line="+22"/>
- <source>Loading File - Qt Linguist</source>
- <translation>正在载入文件 - Qt 语言家</translation>
+ <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
+</source>
+ <translation>lupdate 警告:-target-language 通常只对一个 TS 文件有意义。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="-21"/>
- <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
-
-Close the open file(s) first?</source>
- <translation>文件“%1”似乎和当前打开的文件“%2”没有关系。
-
-要将打开的文件先关闭么?</translation>
+ <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
+</source>
+ <translation>lupdate 警告:没有指定 TS 文件。只会生成诊断信息。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+22"/>
- <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
-
-Skip loading the first named file?</source>
- <translation>文件“%1”似乎和当前正在加载的文件“%2”也没有关系。
-
-要跳过对第一个文件的加载么?</translation>
+ <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
+</source>
+ <translation>lupdate 错误:项目和源文件/包括指定的路径。
+</translation>
</message>
<message numerus="yes">
- <location line="+61"/>
- <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
+ <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
+</source>
<translation>
- <numerusform>%n 个翻译单元已经被加载。</numerusform>
+ <numerusform>找到 %n 个源文本(新建的 %1 个,已存在的 %2 个)</numerusform>
</translation>
</message>
- <message>
- <location line="+93"/>
- <source>Related files (%1);;</source>
- <translation>相关文件(%1);;</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+4"/>
- <source>Open Translation Files</source>
- <translation>打开翻译文件</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+10"/>
- <location line="+31"/>
- <source>File saved.</source>
- <translation>文件已保存。</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+15"/>
- <location line="+1164"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>Release</source>
- <translation>发布</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="-1163"/>
- <source>Qt message files for released applications (*.qm)
-All files (*)</source>
- <translation>用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm)
-所有文件 (*)</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+3"/>
- <location line="+12"/>
- <source>File created.</source>
- <translation>文件已创建。</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+27"/>
- <location line="+355"/>
- <source>Printing...</source>
- <translation>正在打印...</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="-347"/>
- <source>Context: %1</source>
- <translation>上下文:%1</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+32"/>
- <source>finished</source>
- <translation>完成</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+3"/>
- <source>unresolved</source>
- <translation>未解决的</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+3"/>
- <source>obsolete</source>
- <translation>已废弃的</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+15"/>
- <location line="+307"/>
- <source>Printing... (page %1)</source>
- <translation>正在打印...(第%1页)</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="-300"/>
- <location line="+307"/>
- <source>Printing completed</source>
- <translation>打印完成</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="-305"/>
- <location line="+307"/>
- <source>Printing aborted</source>
- <translation>打印已取消</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="-232"/>
- <source>Search wrapped.</source>
- <translation>搜索已回环。</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+17"/>
- <location line="+278"/>
- <location line="+40"/>
- <location line="+24"/>
- <location line="+22"/>
- <location line="+516"/>
- <location line="+1"/>
- <location line="+274"/>
- <location line="+40"/>
- <location line="+10"/>
- <source>Qt Linguist</source>
- <translation>Qt 语言家</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="-1204"/>
- <location line="+102"/>
- <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
- <translation>无法找到字符串“%1”。</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Translate</source>
- <translation type="obsolete">翻译</translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Removed %n obsolete entries
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform>已删除 %n 个过时条目</numerusform>
+ </translation>
</message>
<message numerus="yes">
- <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
- <translation type="obsolete">
- <numerusform>已经翻译%n个条目到“%1”。</numerusform>
+ <source> Kept %n obsolete entries
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform>保留 %n 个过时的条目</numerusform>
</translation>
</message>
- <message>
- <location line="-82"/>
- <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
- <translation>搜索并翻译&apos;%1&apos; - Qt 语言家</translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Number heuristic provided %n translation(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform>数字启发式提供 %n 个翻译</numerusform>
+ </translation>
</message>
- <message>
- <location line="+34"/>
- <location line="+23"/>
- <location line="+24"/>
- <source>Translate - Qt Linguist</source>
- <translation>翻译 - Qt 语言家</translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Same-text 启发式提供 %n 个翻译</numerusform>
+ </translation>
</message>
<message numerus="yes">
- <location line="-46"/>
- <source>Translated %n entry(s)</source>
+ <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
+</source>
<translation>
- <numerusform>已翻译 %n 个条目。</numerusform>
+ <numerusform>Similar-text 启发式提供 %n 个翻译</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
- <location line="+23"/>
- <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
- <translation>找不到更多的“%1”。要从头开始么?</translation>
+ <source>%1() requires at least one argument.
+</source>
+ <translation>%1() 至少需要一个参数。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+30"/>
- <source>Create New Phrase Book</source>
- <translation>创建新短语书</translation>
+ <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//% 不能与 %1() 一起使用。忽略
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Qt phrase books (*.qph)
-All files (*)</source>
- <translation>Qt 短语书文件 (*.qph)
-所有文件 (*)</translation>
+ <source>%1() requires at least two arguments.
+</source>
+ <translation>%1() 至少需要两个参数。
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+11"/>
- <source>Phrase book created.</source>
- <translation>短语书已创建。</translation>
+ <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//= 不能与 %1() 一起使用。忽略
+</translation>
</message>
<message>
- <location line="+17"/>
- <source>Open Phrase Book</source>
- <translation>打开短语书</translation>
+ <source>Maximum statement or expression depth exceeded</source>
+ <translation>超出最大语句或表达式深度</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
- <translation>Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation>
+ <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
+ <translation>XML 错误:在行 %1,列 %2(%3)处解析错误。</translation>
</message>
- <message numerus="yes">
- <location line="+7"/>
- <source>%n phrase(s) loaded.</source>
- <translation>
- <numerusform>%n个短语已经载入。</numerusform>
- </translation>
+ <message>
+ <source>Parse error in UI file</source>
+ <translation>UI 文件中的解析错误</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>MainWindow</name>
<message>
- <location line="+93"/>
- <location line="+3"/>
- <location line="+7"/>
- <source>Add to phrase book</source>
- <translation>添加到短语书</translation>
+ <source>MainWindow</source>
+ <translation>主窗口</translation>
</message>
<message>
- <location line="-9"/>
- <source>No appropriate phrasebook found.</source>
- <translation>未找到合适的短语书</translation>
+ <source>&amp;Phrases</source>
+ <translation>短语(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
- <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
- <translation>添加款目到短语书%1</translation>
+ <source>&amp;Close Phrase Book</source>
+ <translation>关闭短语书(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+7"/>
- <source>Select phrase book to add to</source>
- <translation>选择短语书进行添加</translation>
+ <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
+ <translation>编辑短语书(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+29"/>
- <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
- <translation>不能启动 Qt 助手(%1)</translation>
+ <source>&amp;Print Phrase Book</source>
+ <translation>打印短语书(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+17"/>
- <source>Version %1</source>
- <translation>%1 版本</translation>
+ <source>V&amp;alidation</source>
+ <translation>验证(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
- <source> Open Source Edition</source>
- <translation type="obsolete">开源版本</translation>
+ <source>&amp;View</source>
+ <translation>视图(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
- <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
- <translation type="obsolete">这个版本的 Qt 语言家是 Qt 开源版本的一部分,用于开发开源应用程序。Qt 是一个用于跨平台应用程序开发的综合 C++ 框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;开发商业(闭源)应用程序,你需要商业 Qt 许可。对于 Qt 许可的概览,请参考&lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
+ <source>Vie&amp;ws</source>
+ <translation>视图(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
- <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
- <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt %1 许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的协议文件。</translation>
+ <source>&amp;Toolbars</source>
+ <translation>工具栏(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
- <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
- <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt 商业许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的 LICENSE 文件。</translation>
+ <source>&amp;Zoom</source>
+ <translation>缩放(&amp;Z)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+6"/>
- <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
- <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 语言家是一个用于为 Qt 应用程序添加翻译的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版权所有 (C) 2012 Nokia公司和/或它的子公司。所有权利已被保留。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;本程序是在&lt;b&gt;没有任何担保(其中包括任何特定目的的设计、商业和适当性的担保)&lt;/b&gt;的条件下提供的。&lt;/p&gt;</translation>
+ <source>Guesses</source>
+ <translation>猜测</translation>
</message>
<message>
- <location line="+41"/>
- <source>Do you want to save the modified files?</source>
- <translation>是否保存修改的文件?</translation>
+ <source>&amp;Help</source>
+ <translation>帮助(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+22"/>
- <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
- <translation>您想保存“%1”么?</translation>
+ <source>&amp;Translation</source>
+ <translation>译文(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+43"/>
- <source>Qt Linguist[*]</source>
- <translation>Qt 语言家[*]</translation>
+ <source>&amp;File</source>
+ <translation>文件(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+2"/>
- <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
- <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation>
+ <source>Recently Opened &amp;Files</source>
+ <translation>最近打开的文件(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+267"/>
- <location line="+12"/>
- <source>No untranslated translation units left.</source>
- <translation>没有任何未翻译的单元。</translation>
+ <source>&amp;Edit</source>
+ <translation>编辑(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+176"/>
- <source>&amp;Window</source>
- <translation>窗口(&amp;W)</translation>
+ <source>&amp;Open...</source>
+ <translation>打开(&amp;O)...</translation>
</message>
<message>
- <location line="+2"/>
- <source>Minimize</source>
- <translation>最小化</translation>
+ <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
+ <translation>打开一个用于编辑的 Qt 翻译源文件(TS 文件)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Ctrl+M</source>
- <translation>Ctrl+M</translation>
+ <source>Ctrl+O</source>
+ <translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
- <location line="+12"/>
- <source>Display the manual for %1.</source>
- <translation>显示 %1 的手册。</translation>
+ <source>E&amp;xit</source>
+ <translation>退出(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Display information about %1.</source>
- <translation>显示有关 %1 的信息。</translation>
+ <source>Close this window and exit.</source>
+ <translation>关闭这个窗口并且退出。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+70"/>
- <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
- <translation>保存“%1”(&amp;S)</translation>
+ <source>Ctrl+Q</source>
+ <translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
- <translation>另存“%1”为(&amp;A)...</translation>
+ <source>Save</source>
+ <translation>保存</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Release &apos;%1&apos;</source>
- <translation>发布“%1”</translation>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
+ <translation>把发生的变化保存到这个 Qt 翻译源文件中</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
- <translation>发布“%1”为...</translation>
+ <source>Save &amp;As...</source>
+ <translation>另存为(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
- <translation>关闭“%1”(&amp;C)</translation>
+ <source>Save As...</source>
+ <translation>另存为...</translation>
</message>
<message>
- <location line="+2"/>
- <location line="+15"/>
- <source>&amp;Save</source>
- <translation>保存(&amp;S)</translation>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
+ <translation>把对这个 Qt 源文件进行的修改保存到一个新文件中。</translation>
</message>
<message>
- <location line="-14"/>
- <location line="+11"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>Save &amp;As...</source>
- <translation>另存为(&amp;A)...</translation>
+ <source>Release</source>
+ <translation>发布</translation>
</message>
<message>
- <location line="-8"/>
- <location line="+13"/>
- <source>&amp;Close</source>
- <translation>关闭(&amp;C)</translation>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
+ <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。</translation>
</message>
<message>
- <location line="-10"/>
- <source>Save All</source>
- <translation>保存全部</translation>
+ <source>&amp;Print...</source>
+ <translation>打印(&amp;P)...</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>&amp;Release All</source>
- <translation>发布全部(&amp;R)</translation>
+ <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
+ <translation>打印当前翻译源文件中的所有翻译单元。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Close All</source>
- <translation>关闭全部</translation>
+ <source>Ctrl+P</source>
+ <translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
- <location line="+23"/>
- <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
- <translation>“%1”的翻译文件设置(&amp;S)...</translation>
+ <source>&amp;Undo</source>
+ <translation>撤消(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
- <translation>“%1”的批翻译(&amp;B)...</translation>
+ <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
+ <translation>撤销在当前翻译中所执行的最新编辑操作。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
- <translation>在“%1”内搜索并翻译(&amp;T)...</translation>
+ <source>Ctrl+Z</source>
+ <translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
- <location line="+4"/>
- <source>Search And &amp;Translate...</source>
- <translation>搜索并翻译(&amp;T)...</translation>
+ <source>&amp;Redo</source>
+ <translation>恢复(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+161"/>
- <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
- <translation>无法读取短语书“%1”。</translation>
+ <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
+ <translation>重做翻译中一个未完成的编辑操作。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+15"/>
- <source>Close this phrase book.</source>
- <translation>关闭这个短语书。</translation>
+ <source>Ctrl+Y</source>
+ <translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
- <location line="+4"/>
- <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
- <translation>允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation>
+ <source>Cu&amp;t</source>
+ <translation>剪切(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+5"/>
- <source>Print the entries in this phrase book.</source>
- <translation>打印短语书的条目。</translation>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
+ <translation>复制被选中的译文到剪贴板并且删除它。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+16"/>
- <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
- <translation>无法创建短语书“%1”。</translation>
+ <source>Ctrl+X</source>
+ <translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
- <location line="+10"/>
- <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
- <translation>是否保存短语书&apos;%1&apos;?</translation>
+ <source>&amp;Copy</source>
+ <translation>复制(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+314"/>
- <source>All</source>
- <translation>全部</translation>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
+ <translation>复制被选中的译文到剪贴板。</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>Save As...</source>
- <translation>另存为...</translation>
+ <source>Ctrl+C</source>
+ <translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
- <translation>把发生的变化保存到这个 Qt 翻译源文件中</translation>
+ <source>&amp;Paste</source>
+ <translation>粘贴(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
- <translation>把对这个 Qt 源文件进行的修改保存到一个新文件中。</translation>
+ <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
+ <translation>把剪贴板文本粘贴到译文中。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Search for some text in the translation source file.</source>
- <translation>在翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
+ <source>Ctrl+V</source>
+ <translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Select &amp;All</source>
- <translation>全部选中(&amp;A)</translation>
+ <translation>全选(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>选中整个译文。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
- <translation>选择是否显示翻译猜测。</translation>
+ <source>Ctrl+A</source>
+ <translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Shift+F1</source>
- <translation>Shift+F1</translation>
+ <source>&amp;Find...</source>
+ <translation>查找(&amp;F)...</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
- <translation>项目的排序返回到消息文件中未变化的顺序。</translation>
+ <source>Search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>在翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Statistics</source>
- <translation>统计(&amp;S)</translation>
+ <source>Ctrl+F</source>
+ <translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
- <translation>切换短语建议使用情况的检查。</translation>
+ <source>Find &amp;Next</source>
+ <translation>查找下一个(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Toolbars</source>
- <translation>工具栏(&amp;T)</translation>
+ <source>Continue the search where it was left.</source>
+ <translation>从上次搜索结束的地方继续。</translation>
</message>
<message>
- <source>Too&amp;ls</source>
- <translation type="obsolete">工具(&amp;L)</translation>
+ <source>F3</source>
+ <translation>F3</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Translation</source>
- <translation>译文(&amp;T)</translation>
+ <source>&amp;Prev Unfinished</source>
+ <translation>上一个未完成(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>Translation</source>
- <translation>译文</translation>
+ <source>Previous unfinished item</source>
+ <translation>上一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>&amp;Undo</source>
- <translation>撤销(&amp;U)</translation>
+ <source>Move to the previous unfinished item.</source>
+ <translation>移动到上一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
- <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source>
- <translation type="obsolete">撤销翻译中最后一次编辑操作。</translation>
+ <source>Ctrl+K</source>
+ <translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>Validation</source>
- <translation>验证</translation>
+ <source>&amp;Next Unfinished</source>
+ <translation>下一个未完成(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>V&amp;alidation</source>
- <translation>验证(&amp;A)</translation>
+ <source>Next unfinished item</source>
+ <translation>下一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;View</source>
- <translation>查看(&amp;V)</translation>
+ <source>Move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>移动到下一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Vie&amp;ws</source>
- <translation>视图(&amp;W)</translation>
+ <source>Ctrl+J</source>
+ <translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;What&apos;s This?</source>
- <translation>这是什么?(&amp;W)</translation>
+ <source>P&amp;rev</source>
+ <translation>上一个(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>What&apos;s This?</source>
- <translation>这是什么?</translation>
+ <source>Move to previous item</source>
+ <translation>移动到上一项。</translation>
</message>
<message>
- <source>Re&amp;cently Opened Files</source>
- <translation type="obsolete">最近打开的文件(&amp;C)</translation>
+ <source>Move to the previous item.</source>
+ <translation>移动到上一项。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Open...</source>
- <translation>打开(&amp;O)...</translation>
+ <source>Ctrl+Shift+K</source>
+ <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Print...</source>
- <translation>打印(&amp;P)...</translation>
+ <source>Ne&amp;xt</source>
+ <translation>下一个(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Find...</source>
- <translation>查找(&amp;F)...</translation>
+ <source>Next item</source>
+ <translation>下一项</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;New Phrase Book...</source>
- <translation>新建短语书(&amp;N)...</translation>
+ <source>Move to the next item.</source>
+ <translation>移动到下一项。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
- <translation>打开短语书(&amp;O)...</translation>
+ <source>Ctrl+Shift+J</source>
+ <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Reset Sorting</source>
- <translation>还原排序(&amp;R)</translation>
+ <source>&amp;Done and Next</source>
+ <translation>完成并且下一个(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Display translation statistics.</source>
- <translation>显示翻译统计。</translation>
+ <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
+ <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Search And Translate...</source>
- <translation>搜索并且翻译(&amp;S)...</translation>
+ <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>&amp;Batch Translation...</source>
- <translation>批翻译(&amp;B)...</translation>
+ <source>Copy from source text</source>
+ <translation>从源文本中复制</translation>
</message>
<message>
- <location line="-1"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>Translation File &amp;Settings...</source>
- <translation>翻译文件设置(&amp;S)...</translation>
+ <source>Copies the source text into the translation field</source>
+ <translation>复制源文到译文字段。</translation>
</message>
<message>
- <source>Other &amp;Languages...</source>
- <translation type="obsolete">其它语言(&amp;L)...</translation>
+ <source>Copies the source text into the translation field.</source>
+ <translation>复制源文到译文字段。</translation>
</message>
<message>
- <source>Edit which other languages to show.</source>
- <translation type="obsolete">编辑要显示的其它语言。</translation>
+ <source>Ctrl+B</source>
+ <translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
- <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
- <translation>添加到短语书(&amp;A)</translation>
+ <source>&amp;Accelerators</source>
+ <translation>加速键(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+T</source>
- <translation>Ctrl+T</translation>
+ <source>Toggles the validity check of accelerators</source>
+ <translation>切换加速键有效性检查。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Previous unfinished item.</source>
- <translation>上一个未完成项。</translation>
+ <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>切换加速键有效性检查,例如在源文和译文中的加速键符号数量是否一致。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Recently Opened &amp;Files</source>
- <translation>最近打开的文件(&amp;F)</translation>
+ <source>Surrounding &amp;Whitespace</source>
+ <translation>空格围绕(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Save</source>
- <translation>保存</translation>
+ <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source>
+ <translation>切换空格围绕有效性检查。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
- <translation>打印当前翻译源文件中的所有翻译单元。</translation>
+ <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>切换空格围绕有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
- <translation>撤销在当前翻译中所执行的最新编辑操作。</translation>
+ <source>&amp;Ending Punctuation</source>
+ <translation>结束标点符号(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Move to the previous unfinished item.</source>
- <translation>移动到上一个未完成项。</translation>
+ <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source>
+ <translation>切换结束标点有效性检查。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Next unfinished item.</source>
- <translation>下一个未完成项。</translation>
+ <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Move to the next unfinished item.</source>
- <translation>移动到下一个未完成项。</translation>
+ <source>&amp;Phrase matches</source>
+ <translation>短语匹配(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Move to previous item.</source>
- <translation>移动到上一项。</translation>
+ <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source>
+ <translation>切换短语建议使用情况的检查。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Move to the previous item.</source>
- <translation>移动到上一项。</translation>
+ <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>切换使用短语建议检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Next item.</source>
- <translation>下一项。</translation>
+ <source>Place &amp;Marker Matches</source>
+ <translation>位置标记的匹配(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Move to the next item.</source>
- <translation>移动到下一项。</translation>
+ <source>Toggles the validity check of place markers</source>
+ <translation>切换位置标记有效性检查。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
- <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation>
+ <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>切换位置标记有效性检查,例如对于 %1、%2 等等,在源文和译文中使用是否匹配。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
- <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation>
+ <source>&amp;New Phrase Book...</source>
+ <translation>新建短语书(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Copy from source text</source>
- <translation>从源文本中复制</translation>
+ <source>Create a new phrase book.</source>
+ <translation>创建一个新的短语书。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
- <translation>切换加速键有效性检查。</translation>
+ <source>Ctrl+N</source>
+ <translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>切换加速键有效性检查,例如在源文和译文中的加速键符号数量是否一致。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
+ <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
+ <translation>打开短语书(&amp;O)...</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
- <translation>切换结束标点有效性检查。</translation>
+ <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
+ <translation>打开一个短语书辅助翻译。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Close</source>
- <translation>关闭</translation>
+ <source>Ctrl+H</source>
+ <translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Close All</source>
- <translation>关闭全部(&amp;C)</translation>
+ <source>&amp;Reset Sorting</source>
+ <translation>还原排序(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+W</source>
- <translation>Ctrl+W</translation>
+ <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
+ <translation>项目的排序返回到消息文件中未变化的顺序。</translation>
</message>
<message>
- <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation type="obsolete">切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
+ <source>&amp;Display guesses</source>
+ <translation>显示猜测(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>切换使用短语建议检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
+ <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
+ <translation>选择是否显示翻译猜测。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
- <translation>切换位置标记有效性检查。</translation>
+ <source>&amp;Statistics</source>
+ <translation>统计(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>切换位置标记有效性检查,例如对于 %1、%2 等等,在源文和译文中使用是否匹配。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
+ <source>Display translation statistics.</source>
+ <translation>显示翻译统计。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
+ <source>&amp;Manual</source>
+ <translation>手册(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+J</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>F1</source>
+ <translation>F1</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Ctrl+Shift+J</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>About Qt Linguist</source>
+ <translation>关于 Qt 语言家</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>MessageEditor</name>
<message>
- <source>backspace</source>
- <translation type="obsolete">退格</translation>
+ <source>About Qt</source>
+ <translation>关于 Qt</translation>
</message>
<message>
- <source>bell</source>
- <translation type="obsolete">铃声</translation>
+ <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
+ <translation>显示有关 Digia 的 Q t工具包的信息。</translation>
</message>
<message>
- <source>carriage return</source>
- <translation type="obsolete">回车</translation>
+ <source>&amp;What&apos;s This?</source>
+ <translation>这是什么?(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
- <source>new line</source>
- <translation type="obsolete">新行</translation>
+ <source>What&apos;s This?</source>
+ <translation>这是什么?</translation>
</message>
<message>
- <source>new page</source>
- <translation type="obsolete">新页</translation>
+ <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
+ <translation>进入“这是什么?”模式。</translation>
</message>
<message>
- <source>tab</source>
- <translation type="obsolete">制表符</translation>
+ <source>Shift+F1</source>
+ <translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
- <source>German</source>
- <translation>德语</translation>
+ <source>&amp;Search And Translate...</source>
+ <translation>搜索并且翻译(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Japanese</source>
- <translation>日语</translation>
+ <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
+ <translation>替换所有和搜索的源文匹配的条目的译文。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>French</source>
- <translation>法语</translation>
+ <source>&amp;Batch Translation...</source>
+ <translation>批量翻译(&amp;B)...</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Polish</source>
- <translation>波兰语</translation>
+ <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
+ <translation>使用短语书中的信息批量翻译所有条目。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>Chinese</source>
- <translation>汉语</translation>
+ <source>Release As...</source>
+ <translation>发布为...</translation>
</message>
<message>
- <location line="+50"/>
- <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
- <translation>这整个面板允许您查看并且编辑一些源文的译文。</translation>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
+ <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。文件名将会自动地由 .ts 文件名称生成。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+25"/>
- <source>Source text</source>
- <translation>源文</translation>
+ <source>File</source>
+ <translation>文件</translation>
</message>
<message>
- <location line="+2"/>
- <source>This area shows the source text.</source>
- <translation>这个区域显示源文。</translation>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>编辑</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
- <source>Source text (Plural)</source>
- <translation>源文(复数)</translation>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>译文</translation>
</message>
<message>
- <location line="+2"/>
- <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
- <translation>这个区域显示原文的复数形式。</translation>
+ <source>Validation</source>
+ <translation>验证</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
- <source>Developer comments</source>
- <translation>开发人员注释</translation>
+ <source>Help</source>
+ <translation>帮助</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
- <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
- <translation>这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation>
+ <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
+ <translation>打开/刷新窗体预览(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+59"/>
- <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
- <translation>您可以在这里输入您自己的注释。它们不会对所翻译的应用程序产生任何影响。</translation>
+ <source>Form Preview Tool</source>
+ <translation>窗体预览工具</translation>
</message>
<message>
- <location line="+205"/>
- <source>%1 translation (%2)</source>
- <translation>%1 译文(%2)</translation>
+ <source>F5</source>
+ <translation>F5</translation>
</message>
<message>
- <location line="+19"/>
- <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
- <translation>您可以在这里输入或者修改上面原文的译文。</translation>
+ <source>Translation File &amp;Settings...</source>
+ <translation>翻译文件设置(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
- <location line="+5"/>
- <source>%1 translation</source>
- <translation>%1 译文</translation>
+ <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
+ <translation>添加到短语书(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+1"/>
- <source>%1 translator comments</source>
- <translation>%1 译文注释</translation>
+ <source>Ctrl+T</source>
+ <translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
- <location line="+138"/>
- <source>&apos;%1&apos;
-Line: %2</source>
- <translation>“%1”行:%2</translation>
+ <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
+ <translation>以只读方式打开(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
- <source>%1 Translation (%2)</source>
- <translation type="obsolete">%1 译文(%2)</translation>
+ <source>&amp;Save All</source>
+ <translation>保存全部(&amp;S)</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>MessageModel</name>
<message>
- <source>Context</source>
- <translation type="obsolete">上下文</translation>
+ <source>Ctrl+S</source>
+ <translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
- <source>Items</source>
- <translation type="obsolete">项</translation>
+ <source>&amp;Release All</source>
+ <translation>发布全部(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
- <source>Index</source>
- <translation type="obsolete">索引</translation>
+ <source>Close</source>
+ <translation>关闭</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
- <source>Completion status for %1</source>
- <translation>%1 的完成状态</translation>
+ <source>&amp;Close All</source>
+ <translation>关闭全部(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
- <location line="+15"/>
- <source>&lt;file header&gt;</source>
- <translation>&lt;文件头&gt;</translation>
+ <source>Ctrl+W</source>
+ <translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
- <location line="+2"/>
- <source>&lt;context comment&gt;</source>
- <translation>&lt;上下文注释&gt;</translation>
+ <source>Length Variants</source>
+ <translation>长度变化</translation>
</message>
<message>
- <location line="+71"/>
- <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
- <translation>&lt;未命名的注释&gt;</translation>
+ <source>Visualize whitespace</source>
+ <translation>空格可见</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>MessagesTreeView</name>
<message>
- <source>Done</source>
- <translation type="obsolete">完成</translation>
+ <source>Toggles visualize whitespace in editors</source>
+ <translation>切换编辑器中空格可见性</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>MsgEdit</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-579"/>
- <source></source>
- <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
- <translation></translation>
+ <source>Increase</source>
+ <translation>增加</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>PhraseBookBox</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-47"/>
- <source></source>
- <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
- <translation></translation>
+ <source>Ctrl++</source>
+ <translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
- <location line="+55"/>
- <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
- <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation>
+ <source>Decrease</source>
+ <translation>减少</translation>
</message>
<message>
- <location line="+91"/>
- <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
- <translation>无法保存短语书“%1”。</translation>
+ <source>Ctrl+-</source>
+ <translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
- <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
- <translation>点击这里把这个短语添加到短语书中。</translation>
+ <source>Reset to default</source>
+ <translation>重置为默认值</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;New Entry</source>
- <translation>新建条目(&amp;N)</translation>
+ <source>Ctrl+0</source>
+ <translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
- <translation>点击此处以便从短语书中清除条目。</translation>
+ <source>Show more</source>
+ <translation>更多显示</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Remove Entry</source>
- <translation>移除条目(&amp;R)</translation>
+ <source>Alt++</source>
+ <translation>Alt++</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Settin&amp;gs...</source>
- <translation>设置(&amp;G)...</translation>
+ <source>Show fewer</source>
+ <translation>更少显示</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Click here to close this window.</source>
- <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
+ <source>Alt+-</source>
+ <translation>Alt+-</translation>
</message>
<message>
- <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source>
- <translation type="obsolete">点击这里从短语书中移除这个短语。</translation>
+ <source>Alt+0</source>
+ <translation>Alt+0</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Click here to save the changes made.</source>
- <translation>点击这里保存已经发生的变化。</translation>
+ <source>D&amp;one</source>
+ <translation>完成(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Close</source>
- <translation>关闭</translation>
+ <source>Mark item as done</source>
+ <translation>标记条目为已完成</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Definition:</source>
- <translation>准确度(&amp;D):</translation>
+ <source>Mark this item as done.</source>
+ <translation>标记这个条目为已完成。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Edit Phrase Book</source>
- <translation>编辑短语书</translation>
+ <source></source>
+ <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
+ <translation></translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;New Phrase</source>
- <translation type="obsolete">新建短语(&amp;N)</translation>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>源文</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/>
- <source>Qt Linguist</source>
- <translation>Qt 语言家</translation>
+ <source>Index</source>
+ <translation>索引</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Remove Phrase</source>
- <translation type="obsolete">移除短语(&amp;R)</translation>
+ <source>Context</source>
+ <translation>上下文</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
- <source>&amp;Save</source>
- <translation>保存(&amp;S)</translation>
+ <source>Items</source>
+ <translation>项目</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>S&amp;ource phrase:</source>
- <translation>源短语(&amp;O):</translation>
+ <source>This panel lists the source contexts.</source>
+ <translation>这个面板列出源的上下文。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
- <translation>这个窗口允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation>
+ <source>Strings</source>
+ <translation>字符串</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>This is a definition for the source phrase.</source>
- <translation>这是当前源短语的准确度。</translation>
+ <source>Phrases and guesses</source>
+ <translation>短语和猜测</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>This is the phrase in the source language.</source>
- <translation>这是在源语言中的短语。</translation>
+ <source>Sources and Forms</source>
+ <translation>源文和窗体</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
- <translation>这是在目标语言中和源短语对应的短语。</translation>
+ <source>Warnings</source>
+ <translation>警告</translation>
</message>
<message>
- <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source>
- <translation type="obsolete">这个窗口允许您在短语书中添加、修改或者删除短语。</translation>
+ <source> MOD </source>
+ <comment>status bar: file(s) modified</comment>
+ <translation> 已修改 </translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Translation:</source>
- <translation>译文(&amp;T):</translation>
+ <source>Loading...</source>
+ <translation>正在载入...</translation>
</message>
<message>
- <source>%1 - %2[*]</source>
- <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
+ <source>Loading File - Qt Linguist</source>
+ <translation>正在载入文件 - Qt 语言家</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>PhraseModel</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/>
- <source>Definition</source>
- <translation>准确度</translation>
+ <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
+
+Close the open file(s) first?</source>
+ <translation>文件“%1”似乎和当前打开的文件“%2”没有关系。
+
+要将打开的文件先关闭么?</translation>
</message>
<message>
- <location line="-4"/>
- <source>Source phrase</source>
- <translation>源短语</translation>
+ <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
+
+Skip loading the first named file?</source>
+ <translation>文件“%1”似乎和当前正在加载的文件“%2”也没有关系。
+
+要跳过对第一个文件的加载么?</translation>
</message>
- <message>
- <location line="+2"/>
- <source>Translation</source>
- <translation>译文</translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>%n 个翻译单元已经被加载。</numerusform>
+ </translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>PhraseView</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
- <source>Insert</source>
- <translation>插入</translation>
+ <source>Related files (%1);;</source>
+ <translation>相关文件 (%1);;</translation>
</message>
<message>
- <location line="+3"/>
- <source>Edit</source>
- <translation>编辑</translation>
+ <source>Open Translation Files</source>
+ <translation>打开翻译文件</translation>
</message>
<message>
- <location line="+113"/>
- <source>Guess (%1)</source>
- <translation>猜测 (%1)</translation>
+ <source>File saved.</source>
+ <translation>文件已保存。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+2"/>
- <source>Guess</source>
- <translation>猜测</translation>
+ <source>Qt message files for released applications (*.qm)
+All files (*)</source>
+ <translation>用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm)
+所有文件 (*)</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>QObject</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
- <source>Compiled Qt translations</source>
- <translation>已编译的 Qt 翻译</translation>
+ <source>File created.</source>
+ <translation>文件已创建。</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
- <source>Translation files (%1);;</source>
- <translation>翻译文件(%1);;</translation>
+ <source>Printing...</source>
+ <translation>打印...</translation>
</message>
<message>
- <location line="+5"/>
- <source>All files (*)</source>
- <translation>全部文件(*)</translation>
+ <source>Context: %1</source>
+ <translation>上下文:%1</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
- <location line="+18"/>
- <location line="+67"/>
- <location line="+39"/>
- <location line="+17"/>
- <location line="+15"/>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
- <source>Qt Linguist</source>
- <translation>Qt 语言家</translation>
+ <source>finished</source>
+ <translation>完成</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
- <source>C++ source files</source>
- <translation>C++源文件</translation>
+ <source>unresolved</source>
+ <translation>未解决的</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
- <source>Java source files</source>
- <translation>Java源文件</translation>
+ <source>obsolete</source>
+ <translation>已废弃的</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
- <source>GNU Gettext localization files</source>
- <translation>GNU Gettext 本地化文件</translation>
+ <source>Printing... (page %1)</source>
+ <translation>正在打印...(第%1页)</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
- <source>Qt Script source files</source>
- <translation>Qt脚本源文件</translation>
+ <source>Printing completed</source>
+ <translation>打印完成</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
- <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
- <translation>Qt翻译源(格式1.1)</translation>
+ <source>Printing aborted</source>
+ <translation>打印已取消</translation>
</message>
<message>
- <location line="+8"/>
- <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
- <translation>Qt翻译源(格式2.0)</translation>
+ <source>Search wrapped.</source>
+ <translation>搜索已回环。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+9"/>
- <source>Qt translation sources (latest format)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt translation sources</source>
- <translation type="obsolete">Qt翻译源</translation>
+ <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>无法找到字符串“%1”。</translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
- <source>Qt Designer form files</source>
- <translation>Qt设计师表单文件</translation>
+ <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>搜索并翻译&apos;%1&apos; - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
- <location line="+9"/>
- <source>Qt Jambi form files</source>
- <translation>Qt Jambi表单文件</translation>
+ <source>Translate - Qt Linguist</source>
+ <translation>翻译 - Qt 语言家</translation>
</message>
- <message>
- <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
- <source>XLIFF localization files</source>
- <translation>XLIFF 本地化文件</translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Translated %n entry(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform>已翻译 %n 个条目。</numerusform>
+ </translation>
</message>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
- <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
+ <translation>找不到更多的“%1”。要从头开始么?</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>QtWindowListMenu</name>
<message>
- <source>Cascade</source>
- <translation type="obsolete">层叠</translation>
+ <source>Create New Phrase Book</source>
+ <translation>创建新短语书</translation>
</message>
<message>
- <source>Close</source>
- <translation type="obsolete">关闭</translation>
+ <source>Qt phrase books (*.qph)
+All files (*)</source>
+ <translation>Qt 短语书文件 (*.qph)
+所有文件 (*)</translation>
</message>
<message>
- <source>Close All</source>
- <translation type="obsolete">关闭全部</translation>
+ <source>Phrase book created.</source>
+ <translation>短语书已创建。</translation>
</message>
<message>
- <source>Tile</source>
- <translation type="obsolete">平铺</translation>
+ <source>Open Phrase Book</source>
+ <translation>打开短语书</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>SortedMessagesModel</name>
<message>
- <source>Source text</source>
- <translation type="obsolete">源文</translation>
+ <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
+ <translation>Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation>
</message>
- <message>
- <source>Translation</source>
- <translation type="obsolete">译文</translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n phrase(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>%n 个短语已经载入。</numerusform>
+ </translation>
</message>
<message>
- <source>Index</source>
- <translation type="obsolete">索引</translation>
+ <source>Add to phrase book</source>
+ <translation>添加到短语书</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>SourceCodeView</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
- <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
- <translation>&lt;i&gt;源代码不可用&lt;/i&gt;</translation>
+ <source>No appropriate phrasebook found.</source>
+ <translation>未找到合适的短语书。</translation>
</message>
<message>
- <location line="+33"/>
- <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
- <translation>&lt;i&gt;文件 %1 不可用&lt;/i&gt;</translation>
+ <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
+ <translation>添加款目到短语书%1</translation>
</message>
<message>
- <location line="+5"/>
- <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
- <translation>&lt;i&gt;文件 %1 不可读&lt;/i&gt;</translation>
+ <source>Select phrase book to add to</source>
+ <translation>选择短语书进行添加</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>Statistics</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
- <source>0</source>
- <translation>0</translation>
+ <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
+ <translation>不能启动 Qt 助手(%1)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Characters:</source>
- <translation>字符:</translation>
+ <source>Version %1</source>
+ <translation>版本 %1</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Characters (with spaces):</source>
- <translation>字符(包含空格):</translation>
+ <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/icons/linguist-128-32.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
+ <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/icons/linguist-128-32.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist 是一个向 Qt 应用程序添加翻译的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版权 (C) %2 The Qt Company Ltd。</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Close</source>
- <translation type="obsolete">关闭(&amp;C)</translation>
+ <source>Do you want to save the modified files?</source>
+ <translation>是否保存修改的文件?</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Source</source>
- <translation>源文</translation>
+ <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
+ <translation>您想保存“%1”么?</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Statistics</source>
- <translation>统计</translation>
+ <source>Qt Linguist[*]</source>
+ <translation>Qt 语言家[*]</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Translation</source>
- <translation>译文</translation>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Words:</source>
- <translation>单词:</translation>
+ <source>No untranslated translation units left.</source>
+ <translation>没有任何未翻译的单元。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Close</source>
- <translation>关闭</translation>
+ <source>&amp;Window</source>
+ <translation>窗口(&amp;W)</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>TrPreviewTool</name>
<message>
- <source>About </source>
- <translation type="obsolete">关于 </translation>
+ <source>Minimize</source>
+ <translation>最小化</translation>
</message>
<message>
- <source>Could not load form file(s):
-</source>
- <translation type="obsolete">不能载入窗体文件:
-</translation>
+ <source>Ctrl+M</source>
+ <translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
- <source>Could not load translation file:
-</source>
- <translation type="obsolete">无法载入翻译文件:
-</translation>
+ <source>Display the manual for %1.</source>
+ <translation>显示 %1 的手册。</translation>
</message>
<message>
- <source>Could not reload translation file(s):
-</source>
- <translation type="obsolete">无法重新载入翻译文件:
-</translation>
+ <source>Display information about %1.</source>
+ <translation>显示有关 %1 的信息。</translation>
</message>
<message>
- <source>Load Translation</source>
- <translation type="obsolete">载入翻译</translation>
+ <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>保存“%1”(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
- <source>&lt;No Translation&gt;</source>
- <translation type="obsolete">&lt;没有翻译&gt;</translation>
+ <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
+ <translation>另存“%1”为(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
- <source>Open Forms</source>
- <translation type="obsolete">打开窗体</translation>
+ <source>Release &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>发布“%1”</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source>
- <translation type="obsolete">Qt 翻译预览工具:警告</translation>
+ <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
+ <translation>发布“%1”为...</translation>
</message>
<message>
- <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source>
- <translation type="obsolete">翻译文件 (*.qm);;所有文件 (*.*)</translation>
+ <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>关闭“%1”(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
- <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source>
- <translation type="obsolete">用户界面窗体文件 (*.ui);;所有文件 (*.*)</translation>
+ <source>&amp;Save</source>
+ <translation>保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
- <source>Windows</source>
- <translation type="obsolete">窗口</translation>
+ <source>&amp;Close</source>
+ <translation>关闭(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
- <source>Could not load form file:
-%1.</source>
- <translation type="obsolete">不能载入窗体文件:
-%1。</translation>
+ <source>Save All</source>
+ <translation>保存全部</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>TrPreviewToolClass</name>
<message>
- <source>About</source>
- <translation type="obsolete">关于</translation>
+ <source>Close All</source>
+ <translation>关闭全部</translation>
</message>
<message>
- <source>About Qt</source>
- <translation type="obsolete">关于 Qt</translation>
+ <source>&amp;Release</source>
+ <translation>发布(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Close</source>
- <translation type="obsolete">关闭(&amp;C)</translation>
+ <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>“%1”的翻译文件设置(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
- <source>F5</source>
- <translation type="obsolete">F5</translation>
+ <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>“%1”的批量翻译(&amp;B)...</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;File</source>
- <translation type="obsolete">文件(&amp;F)</translation>
+ <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>在“%1”内搜索并翻译(&amp;T)...</translation>
</message>
<message>
- <source>Forms</source>
- <translation type="obsolete">窗体</translation>
+ <source>Search And &amp;Translate...</source>
+ <translation>搜索并翻译(&amp;T)...</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Help</source>
- <translation type="obsolete">帮助(&amp;H)</translation>
+ <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>无法读取短语书“%1”。</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Load Translation...</source>
- <translation type="obsolete">载入翻译(&amp;L)...</translation>
+ <source>Close this phrase book.</source>
+ <translation>关闭这个短语书。</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Open Form...</source>
- <translation type="obsolete">打开窗体(&amp;O)...</translation>
+ <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
+ <translation>允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt Translation Preview Tool</source>
- <translation type="obsolete">Qt Translation 预览工具</translation>
+ <source>Print the entries in this phrase book.</source>
+ <translation>打印短语书的条目。</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Reload Translations</source>
- <translation type="obsolete">重新载入翻译(&amp;R)</translation>
+ <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>无法创建短语书“%1”。</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;View</source>
- <translation type="obsolete">查看(&amp;V)</translation>
+ <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
+ <translation>是否要保存短语书“%1”?</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n unfinished message(s) left.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>剩余 %n 个未完成的消息。</numerusform>
+ </translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Views</source>
- <translation type="obsolete">视图(&amp;V)</translation>
+ <source>All</source>
+ <translation>全部</translation>
</message>
</context>
<context>
- <name>TrWindow</name>
- <message>
- <source>A file called &apos;%1&apos; already exists. Please choose another name.</source>
- <translation type="obsolete">一个名为“%1”的文件已经存在。 请选择另外一个名称。</translation>
- </message>
+ <name>MessageEditor</name>
<message>
- <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source>
- <translation type="obsolete">允许您在这个短语书中添加、修改或者删除短语。</translation>
+ <source></source>
+ <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
+ <translation></translation>
</message>
<message>
- <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
- <translation type="obsolete">无法创建短语书“%1”。</translation>
+ <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
+ <translation>这整个面板允许您查看并且编辑一些源文的译文。</translation>
</message>
<message>
- <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
- <translation type="obsolete">无法找到字符串“%1”。</translation>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>源文</translation>
</message>
<message>
- <source>Cannot open &apos;%1&apos;.</source>
- <translation type="obsolete">无法打开“%1”。</translation>
+ <source>This area shows the source text.</source>
+ <translation>这个区域显示源文。</translation>
</message>
<message>
- <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
- <translation type="obsolete">无法读取短语书“%1”。</translation>
+ <source>Source text (Plural)</source>
+ <translation>源文(复数)</translation>
</message>
<message>
- <source>Cannot save &apos;%1&apos;.</source>
- <translation type="obsolete">无法保存“%1”。</translation>
+ <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
+ <translation>这个区域显示原文的复数形式。</translation>
</message>
<message>
- <source>Close this phrase book.</source>
- <translation type="obsolete">关闭这个短语书。</translation>
+ <source>Developer comments</source>
+ <translation>开发人员注释</translation>
</message>
<message>
- <source>Context</source>
- <translation type="obsolete">上下文</translation>
+ <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
+ <translation>这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation>
</message>
<message>
- <source>Context: %1</source>
- <translation type="obsolete">上下文:%1</translation>
+ <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
+ <translation>您可以在这里输入您自己的注释。它们不会对所翻译的应用程序产生任何影响。</translation>
</message>
<message>
- <source>Create New Phrase Book</source>
- <translation type="obsolete">创建新短语书</translation>
+ <source>Translation to %1 (%2)</source>
+ <translation>翻译为 %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
- <source>Ctrl+M</source>
- <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation>
+ <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
+ <translation>您可以在这里输入或者修改上面原文的译文。</translation>
</message>
<message>
- <source>Display information about %1.</source>
- <translation type="obsolete">显示有关 %1 的信息。</translation>
+ <source>Translation to %1</source>
+ <translation>翻译为 %1</translation>
</message>
<message>
- <source>Display the manual for %1.</source>
- <translation type="obsolete">显示 %1 的手册。</translation>
+ <source>Translator comments for %1</source>
+ <translation>%1 的译文注释</translation>
</message>
<message>
- <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
- <translation type="obsolete">您想保存“%1”么?</translation>
+ <source>&apos;%1&apos;
+Line: %2</source>
+ <translation>“%1”行:%2</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageModel</name>
<message>
- <source>Edit</source>
- <translation type="obsolete">编辑</translation>
+ <source>Completion status for %1</source>
+ <translation>%1 的完成状态</translation>
</message>
<message>
- <source>File</source>
- <translation type="obsolete">文件</translation>
+ <source>&lt;file header&gt;</source>
+ <translation>&lt;文件头&gt;</translation>
</message>
<message>
- <source>File created.</source>
- <translation type="obsolete">文件已创建。</translation>
+ <source>&lt;context comment&gt;</source>
+ <translation>&lt;上下文注释&gt;</translation>
</message>
<message>
- <source>File saved.</source>
- <translation type="obsolete">文件已保存。</translation>
+ <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
+ <translation>&lt;未命名的注释&gt;</translation>
</message>
- <message>
- <source>finished</source>
- <translation type="obsolete">完成</translation>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n unfinished message(s) left.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>剩余 %n 个未完成的消息。</numerusform>
+ </translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseBook</name>
<message>
- <source>Help</source>
- <translation type="obsolete">帮助</translation>
+ <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
+ <translation>第 %1 行第 %2 列(%3)处出现解析错误。</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseBookBox</name>
<message>
- <source>Loading...</source>
- <translation type="obsolete">正在载入...</translation>
+ <source>Edit Phrase Book</source>
+ <translation>编辑短语书</translation>
</message>
<message>
- <source>Minimize</source>
- <translation type="obsolete">最小化</translation>
+ <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
+ <translation>这个窗口允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation>
</message>
<message>
- <source>MOD</source>
- <translation type="obsolete">MOD</translation>
+ <source>&amp;Translation:</source>
+ <translation>译文(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
- <source>No untranslated phrases left.</source>
- <translation type="obsolete">没有遗留未翻译的短语。</translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source>%n phrase(s) loaded.</source>
- <translation type="obsolete">
- <numerusform>%n个短语已经载入。</numerusform>
- </translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source>%n source phrase(s) loaded.</source>
- <translation type="obsolete">
- <numerusform>%n个源短语已经载入。</numerusform>
- </translation>
+ <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
+ <translation>这是在目标语言中和源短语对应的短语。</translation>
</message>
<message>
- <source>Open Phrase Book</source>
- <translation type="obsolete">打开短语书</translation>
+ <source>S&amp;ource phrase:</source>
+ <translation>源短语(&amp;O):</translation>
</message>
<message>
- <source> Open Source Edition</source>
- <translation type="obsolete">开源版本</translation>
+ <source>This is a definition for the source phrase.</source>
+ <translation>这是当前源短语的准确度。</translation>
</message>
<message>
- <source>Phrase book created.</source>
- <translation type="obsolete">短语书已创建。</translation>
+ <source>This is the phrase in the source language.</source>
+ <translation>这是在源语言中的短语。</translation>
</message>
<message>
- <source>Printing...</source>
- <translation type="obsolete">正在打印...</translation>
+ <source>&amp;Definition:</source>
+ <translation>准确度(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
- <source>Printing aborted</source>
- <translation type="obsolete">打印已取消。</translation>
+ <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
+ <translation>点击这里把这个短语添加到短语书中。</translation>
</message>
<message>
- <source>Printing completed</source>
- <translation type="obsolete">打印完成</translation>
+ <source>&amp;New Entry</source>
+ <translation>新建条目(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
- <source>Printing... (page %1)</source>
- <translation type="obsolete">正在打印...(第%1页)</translation>
+ <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
+ <translation>点击此处以便从短语书中清除条目。</translation>
</message>
<message>
- <source>Print the entries of the phrase book.</source>
- <translation type="obsolete">打印这个短语书的条目。</translation>
+ <source>&amp;Remove Entry</source>
+ <translation>移除条目(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt Linguist</source>
- <translation type="obsolete">Qt 语言家</translation>
+ <source>Settin&amp;gs...</source>
+ <translation>设置(&amp;G)...</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt Linguist by Trolltech</source>
- <translation type="obsolete">Trolltech 的 Qt 语言家</translation>
+ <source>Click here to save the changes made.</source>
+ <translation>点击这里保存已经发生的变化。</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt message files for released applications (*.qm)
-All files (*)</source>
- <translation type="obsolete">用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm)
-所有文件 (*)</translation>
+ <source>&amp;Save</source>
+ <translation>保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt phrase books (*.qph)
-All files (*)</source>
- <translation type="obsolete">Qt 短语书文件 (*.qph)
-所有文件 (*)</translation>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt translation source (*.ts)
-XLIFF localization file (*.xlf)
-All files (*)</source>
- <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts)
-XLIFF 本地化文件 (*.xlf)
-所有文件 (*)</translation>
+ <source>Close</source>
+ <translation>关闭</translation>
</message>
<message>
- <source>Release</source>
- <translation type="obsolete">发布</translation>
+ <source></source>
+ <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
+ <translation></translation>
</message>
<message>
- <source>Search wrapped.</source>
- <translation type="obsolete">搜索已回环。</translation>
+ <source>(New Entry)</source>
+ <translation>(新条目)</translation>
</message>
<message>
- <source>This panel lists the source contexts.</source>
- <translation type="obsolete">这个面板列出源的上下文。</translation>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
- <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
- <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt 商业许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的 LICENSE 文件。</translation>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
- <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
- <translation type="obsolete">这个版本的 Qt 语言家是 Qt 开源版本的一部分,用于开发开源应用程序。Qt 是一个用于跨平台应用程序开发的综合 C++ 框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;开发商业(闭源)应用程序,你需要商业 Qt 许可。对于 Qt 许可的概览,请参考&lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
+ <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>无法保存短语书“%1”。</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseModel</name>
<message>
- <source>Translate</source>
- <translation type="obsolete">翻译</translation>
- </message>
- <message numerus="yes">
- <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
- <translation type="obsolete">
- <numerusform>已经翻译%n个条目到“%1”。</numerusform>
- </translation>
+ <source>Source phrase</source>
+ <translation>源短语</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
- <translation type="obsolete">译文</translation>
+ <translation>译文</translation>
</message>
<message>
- <source>unresolved</source>
- <translation type="obsolete">未解决的</translation>
+ <source>Definition</source>
+ <translation>准确度</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseView</name>
<message>
- <source>Validation</source>
- <translation type="obsolete">验证</translation>
+ <source>Insert</source>
+ <translation>插入</translation>
</message>
<message>
- <source>Version %1</source>
- <translation type="obsolete">%1 版本</translation>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>编辑</translation>
</message>
<message>
- <source>&amp;Window</source>
- <translation type="obsolete">窗口(&amp;W)</translation>
+ <source>Go to</source>
+ <translation>转到</translation>
</message>
<message>
- <source>Strings</source>
- <translation type="obsolete">字符串</translation>
+ <source>Guess from &apos;%1&apos; (%2)</source>
+ <translation>猜测来自“%1”(%2)</translation>
</message>
<message>
- <source>Phrases and guesses</source>
- <translation type="obsolete">短语和猜测</translation>
+ <source>Guess from &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>猜测来自“%1“</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>QObject</name>
<message>
- <source>Source code</source>
- <translation type="obsolete">源代码</translation>
+ <source>Translation files (%1);;</source>
+ <translation>翻译文件 (%1);;</translation>
</message>
<message>
- <source>Warnings</source>
- <translation type="obsolete">警告</translation>
+ <source>All files (*)</source>
+ <translation>所有文件 (*)</translation>
</message>
<message>
- <source>Open Translation File</source>
- <translation type="obsolete">打开翻译文件</translation>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt 语言家</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>SourceCodeView</name>
<message>
- <source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
- <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation>
+ <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;源代码不可用&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
- <translation type="obsolete">Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation>
+ <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;文件 %1 不可用&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
- <source>Add to phrase book</source>
- <translation type="obsolete">添加到短语书</translation>
+ <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;文件 %1 不可读&lt;/i&gt;</translation>
</message>
+</context>
+<context>
+ <name>Statistics</name>
<message>
- <source>Adding phrase to phrasebook %1</source>
- <translation type="obsolete">添加短语到短语书 %1</translation>
+ <source>Statistics</source>
+ <translation>统计</translation>
</message>
<message>
- <source>Select phrase book to add to</source>
- <translation type="obsolete">选择短语书进行添加</translation>
+ <source>Close</source>
+ <translation>关闭</translation>
</message>
<message>
- <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
- <translation type="obsolete">不能启动 Qt 助手(%1)</translation>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>译文</translation>
</message>
<message>
- <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
- <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt %1 许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的协议文件。</translation>
+ <source>Source</source>
+ <translation>源文</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source>
- <translation type="obsolete">Trolltech Qt 语言家</translation>
+ <source>0</source>
+ <translation>0</translation>
</message>
<message>
- <source>%1 - %2[*]</source>
- <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
+ <source>Words:</source>
+ <translation>单词:</translation>
</message>
<message>
- <source>Do you want to save phrasebook &apos;%1&apos;?</source>
- <translation type="obsolete">您想保存短语书“%1”么?</translation>
+ <source>Characters:</source>
+ <translation>字符:</translation>
</message>
<message>
- <source>obsolete</source>
- <translation type="obsolete">已废弃的</translation>
+ <source>Characters (with spaces):</source>
+ <translation>字符(包含空格):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
- <source>Cancel</source>
- <translation>Anuluj取消</translation>
- </message>
- <message>
- <location/>
- <source>Click here to close this window.</source>
- <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
- </message>
- <message>
- <location/>
- <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
- <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation>
+ <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Find Next</source>
- <translation>查找下一个</translation>
+ <source>Type in the text to search for.</source>
+ <translation>输入要搜索的文本。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Find &amp;source text:</source>
<translation>查找源文(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
- <translation>标记新译文为完成(&amp;F)</translation>
- </message>
- <message>
- <location/>
- <source>Match &amp;case</source>
- <translation>匹配大小写(&amp;C)</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Qt Linguist</source>
- <translation type="obsolete">Qt 语言家</translation>
+ <source>&amp;Translate to:</source>
+ <translation>翻译到(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Search options</source>
<translation>搜索选项</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
- <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
- </message>
- <message>
- <location/>
- <source>Translate</source>
- <translation>翻译</translation>
+ <source>Match &amp;case</source>
+ <translation>匹配大小写(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Translate All</source>
- <translation>翻译全部</translation>
+ <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
+ <translation>标记新译文为完成(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>&amp;Translate to:</source>
- <translation>翻译到(&amp;T):</translation>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation>
</message>
<message>
- <location/>
- <source>Type in the text to search for.</source>
- <translation>输入要搜索的文本。</translation>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>查找下一个</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>TranslationSettings</name>
<message>
- <source>Language</source>
- <translation type="obsolete">语言</translation>
+ <source>Translate</source>
+ <translation>翻译</translation>
</message>
<message>
- <source>Qt Linguist - Translation file settings</source>
- <translation type="obsolete">Qt 语言家 - 翻译文件设置</translation>
+ <source>Translate All</source>
+ <translation>翻译全部</translation>
</message>
<message>
- <source>Target language</source>
- <translation type="obsolete">目标语言</translation>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
</message>
<message>
- <source>Country/Region</source>
- <translation type="obsolete">国家/地区</translation>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>取消</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
- <source>Any Country</source>
- <translation>任意国家</translation>
- </message>
- <message>
- <location line="+11"/>
- <location line="+8"/>
- <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
- <translation>“%1”的设置 - Qt 语言家</translation>
- </message>
- <message>
- <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
<source>Source language</source>
<translation>源语言</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Language</source>
<translation>语言</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Country/Region</source>
<translation>国家/地区</translation>
</message>
<message>
- <location/>
<source>Target language</source>
<translation>目标语言</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>databaseTranslationDialog</name>
- <message>
- <source>&amp;Cancel</source>
- <translation type="obsolete">取消(&amp;C)</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Move down</source>
- <translation type="obsolete">向下移动</translation>
- </message>
<message>
- <source>Move up</source>
- <translation type="obsolete">向上移动</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Only translate entries with no translation</source>
- <translation type="obsolete">只翻译没有译文的条目。</translation>
+ <source>%1 (%2)</source>
+ <extracomment>&lt;english&gt; (&lt;endonym&gt;) (language and country names)</extracomment>
+ <translation>%1 (%2)</translation>
</message>
<message>
- <source>Options</source>
- <translation type="obsolete">选项</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Phrase book preference</source>
- <translation type="obsolete">短语书属性</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
- <translation type="obsolete">Qt 语言家 - 批翻译</translation>
- </message>
- <message>
- <source>&amp;Run</source>
- <translation type="obsolete">运行(&amp;R)</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Set translated entries to finished</source>
- <translation type="obsolete">设置翻译过的条目为完成</translation>
+ <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>“%1”的设置 - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
- <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source>
- <translation type="obsolete">批翻译器将会按上述给定顺序搜索被选中的短语书。</translation>
+ <source>Any Country</source>
+ <translation>任意国家</translation>
</message>
</context>
</TS>