diff options
Diffstat (limited to 'translations/linguist_zh_CN.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_zh_CN.ts | 3247 |
1 files changed, 1559 insertions, 1688 deletions
diff --git a/translations/linguist_zh_CN.ts b/translations/linguist_zh_CN.ts index 67c41a3..0d17f6e 100644 --- a/translations/linguist_zh_CN.ts +++ b/translations/linguist_zh_CN.ts @@ -1,2748 +1,2619 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="zh"> -<context> - <name></name> - <message> - <source>(New Phrase)</source> - <translation type="obsolete">(新短语)</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/> - <source>(New Entry)</source> - <translation>(新条目)</translation> - </message> -</context> +<TS version="2.1" language="zh_CN"> <context> <name>AboutDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt 语言家</translation> </message> </context> <context> <name>BatchTranslationDialog</name> - <message numerus="yes"> - <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/> - <source>Batch translated %n entries</source> - <translation> - <numerusform>已经批翻译 %n 个条目</numerusform> - </translation> - </message> - <message> - <location line="-43"/> - <source>&Cancel</source> - <translation>取消(&C)</translation> - </message> - <message> - <location line="-37"/> - <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>批翻译“%1” - Qt 语言家</translation> - </message> - <message> - <location line="+79"/> - <source>Linguist batch translator</source> - <translation>语言家批翻译器</translation> - </message> <message> - <location line="-42"/> - <source>Searching, please wait...</source> - <translation>正在搜索,请等待...</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> - <translation>Qt 语言家 - 批翻译</translation> + <translation>Qt 语言家 - 批量翻译</translation> </message> <message> - <location/> <source>Options</source> <translation>选项</translation> </message> <message> - <location/> <source>Set translated entries to finished</source> <translation>设置翻译过的条目为完成</translation> </message> <message> - <location/> <source>Retranslate entries with existing translation</source> <translation>用现有的翻译来重新翻译条目</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source> + <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> <translation>注意,如果上述的“设置翻译过的条目为完成”没有被选中,则被修改的条目将会被设置为“未完成”。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translate also finished entries</source> <translation>也对已完成的项目做翻译</translation> </message> <message> - <location/> <source>Phrase book preference</source> <translation>短语书属性</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move up</source> <translation>向上移动</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move down</source> <translation>向下移动</translation> </message> <message> - <location/> - <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source> - <translation>批翻译器将会按照给定顺序搜索被选中的短语书。</translation> + <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> + <translation>批量翻译将会按照给定顺序搜索被选中的短语书。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Run</source> <translation>运行(&R)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Cancel</source> <translation>取消</translation> </message> -</context> -<context> - <name>DataModel</name> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> - <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> - <translation><qt>在“%1”中找到的重复信息:</translation> - </message> - <message> - <location line="+4"/> - <source><p>[more duplicates omitted]</source> - <translation><p>[省略更多重复]</translation> - </message> <message> - <location line="+3"/> - <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> - <translation><p>* 上下文:%1<br>* 源:%2</translation> + <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>批量翻译“%1” - Qt 语言家</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source><br>* Comment: %3</source> - <translation><br>* 注释:%3</translation> + <source>Searching, please wait...</source> + <translation>正在搜索,请等待...</translation> </message> <message> - <location line="+70"/> - <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. -Will assume a single universal form.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>&Cancel</source> + <translation>取消(&C)</translation> </message> <message> - <location line="+56"/> - <source>Cannot create '%2': %1</source> - <translation>不能创建'%2': %1</translation> + <source>Linguist batch translator</source> + <translation>语言家 批量翻译</translation> </message> - <message> - <location line="+56"/> - <source>Universal Form</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <message numerus="yes"> + <source>Batch translated %n entries</source> + <translation> + <numerusform>已经批量翻译 %n 个条目</numerusform> + </translation> </message> </context> <context> - <name>EditorPage</name> - <message> - <source>Source text</source> - <translation type="obsolete">源文</translation> - </message> - <message> - <source>This area shows the source text.</source> - <translation type="obsolete">这个区域显示源文。</translation> - </message> - <message> - <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> - <translation type="obsolete">这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation> - </message> + <name>DataModel</name> <message> - <source>Existing %1 translation</source> - <translation type="obsolete">已经存在 %1 译文</translation> + <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> + <translation>翻译文件 "%1" 将不会加载,因为它是空的。</translation> </message> <message> - <source>Translation</source> - <translation type="obsolete">译文</translation> + <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> + <translation><qt>在“%1”中找到的重复信息:</translation> </message> <message> - <source>%1 translation</source> - <translation type="obsolete">%1 译文</translation> + <source><p>[more duplicates omitted]</source> + <translation><p>[省略更多重复]</translation> </message> <message> - <source>%1 translation (%2)</source> - <translation type="obsolete">%1 译文(%2)</translation> + <source><p>* ID: %1</source> + <translation><p>* ID:%1</translation> </message> <message> - <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source> - <translation type="obsolete">这里您可以输入或者修改一些源文的译文。</translation> + <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> + <translation><p>* 上下文:%1<br>* 源:%2</translation> </message> <message> - <source>German</source> - <translation type="obsolete">德语</translation> + <source><br>* Comment: %3</source> + <translation><br>* 注释:%3</translation> </message> <message> - <source>Japanese</source> - <translation type="obsolete">日语</translation> + <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. +Will assume a single universal form.</source> + <translation>语言家 不知道 "%1" 的复数规则。 +将采取一个单一的通用形式。</translation> </message> <message> - <source>French</source> - <translation type="obsolete">法语</translation> + <source>Cannot create '%2': %1</source> + <translation>不能创建'%2':%1</translation> </message> <message> - <source>Polish</source> - <translation type="obsolete">波兰语</translation> + <source>%1 (%2)</source> + <extracomment><language> (<country>)</extracomment> + <translation>%1 (%2)</translation> </message> <message> - <source>Chinese</source> - <translation type="obsolete">汉语</translation> + <source>Universal Form</source> + <translation>通用形式</translation> </message> </context> <context> <name>ErrorsView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> <translation>译文中可能加速键过多。</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> <translation>译文中可能缺少加速键。</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> + <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source> + <translation>译文没有使用与源文相同的前导和尾随空格。</translation> + </message> + <message> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> <translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的标点符号。</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> <translation>短语书为“%1”提供的建议被忽略了。</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> <translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的位置标记。</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> - <translation>翻译中未包含必须的%n位置标记。</translation> + <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source> + <translation>翻译不包含必要的 %n/%Ln 位置标记。</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Unknown error</source> - <translation>未知的错误</translation> + <translation>未知错误</translation> </message> </context> <context> - <name>FindDialog</name> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> - <source>Cancel</source> - <translation>取消</translation> - </message> + <name>FMT</name> <message> - <location/> - <source>Click here to close this window.</source> - <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation> + <source>GNU Gettext localization files</source> + <translation>GNU Gettext 本地化文件</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> - <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation> + <source>GNU Gettext localization template files</source> + <translation>GNU Gettext 本地化模板文件</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> - <translation>当被选中时,注释和上下文都会被搜索。</translation> + <source>Compiled Qt translations</source> + <translation>已编译的 Qt 翻译</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Find Next</source> - <translation>查找下一个</translation> + <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> + <translation>Qt 语言家 的“短语书”</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Options</source> - <translation>选项</translation> + <source>Qt translation sources</source> + <translation>Qt 翻译来源</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Source texts are searched when checked.</source> - <translation>当被选中时,源文会被搜索。</translation> + <source>XLIFF localization files</source> + <translation>XLIFF 本地化文件</translation> </message> +</context> +<context> + <name>FindDialog</name> <message> - <location/> - <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> - <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation> + <source>Find</source> + <translation>查找</translation> </message> <message> - <location/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Translations are searched when checked.</source> - <translation>当被选中时,翻译会被搜索。</translation> + <source>&Find what:</source> + <translation>查找什么(&F):</translation> </message> <message> - <location/> <source>Type in the text to search for.</source> <translation>输入要搜索的文本。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Find</source> - <translation>查找</translation> + <source>Options</source> + <translation>选项</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Find what:</source> - <translation>查找什么(&F):</translation> + <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source> + <translation>允许您使用兼容 perl 的正则表达式</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Source texts</source> - <translation>源文(&S)</translation> + <source>Regular &expression</source> + <translation>正则表达式(&E)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Translations</source> - <translation>译文(&T)</translation> + <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> + <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Match case</source> <translation>匹配大小写(&M)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Comments</source> - <translation>注释(&C)</translation> + <source>Source texts are searched when checked.</source> + <translation>当被选中时,源文会被搜索。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ignore &accelerators</source> - <translation>忽略加速键(&A)</translation> + <source>&Source texts</source> + <translation>源文(&S)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/> - <source></source> - <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> - <translation></translation> + <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source> + <translation>选中后,将跳过已过时的消息。</translation> </message> -</context> -<context> - <name>FormHolder</name> <message> - <source>Preview Form</source> - <translation type="obsolete">预览窗体</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>LRelease</name> - <message numerus="yes"> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/> - <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) -</source> - <translation> - <numerusform>生成%n条翻译(%1条已经完成和%2条未完成) -</numerusform> - </translation> + <source>Skip &obsolete</source> + <translation>跳过已过时(&O)</translation> </message> - <message numerus="yes"> - <location line="+4"/> - <source> Ignored %n untranslated source text(s) -</source> - <translation> - <numerusform>忽略%n条未翻译源文本 -</numerusform> - </translation> + <message> + <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> + <translation>当被选中时,注释和上下文都会被搜索。</translation> </message> -</context> -<context> - <name>LanguagesDialog</name> <message> - <source>Open Translation File</source> - <translation type="obsolete">打开翻译文件</translation> + <source>&Comments</source> + <translation>注释(&C)</translation> </message> <message> - <source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source> - <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (%1);;Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation> + <source>Ignore &accelerators</source> + <translation>忽略加速键(&A)</translation> </message> <message> - <source>Auxiliary Languages</source> - <translation type="obsolete">辅助语言</translation> + <source>Translations are searched when checked.</source> + <translation>当被选中时,翻译会被搜索。</translation> </message> <message> - <source>Locale</source> - <translation type="obsolete">区域</translation> + <source>&Translations</source> + <translation>译文(&T)</translation> </message> <message> - <source>File</source> - <translation type="obsolete">文件</translation> + <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> + <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation> </message> <message> - <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Move selected language up</p></body></html></source> - <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">向上移动被选中的语言</p></body></html></translation> + <source>Find Next</source> + <translation>查找下一个</translation> </message> <message> - <source>up</source> - <translation type="obsolete">上</translation> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation> </message> <message> - <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;">Move selected language down</p></body></html></source> - <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;">向下移动被选中的语言</p></body></html></translation> + <source>Cancel</source> + <translation>取消</translation> </message> <message> - <source>down</source> - <translation type="obsolete">下</translation> + <source></source> + <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> + <translation></translation> </message> +</context> +<context> + <name>FormMultiWidget</name> <message> - <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Remove selected language</p></body></html></source> - <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">移除被选中的语言</p></body></html></translation> + <source>Alt+Delete</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Alt+Delete</translation> </message> <message> - <source>remove</source> - <translation type="obsolete">移除</translation> + <source>Shift+Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Shift+Alt+Insert</translation> </message> <message> - <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> -p, li { white-space: pre-wrap; } -</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> -<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Open auxiliary language files</p></body></html></source> - <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">打开辅助语言文件</p></body></html></translation> + <source>Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Alt+Insert</translation> </message> <message> - <source>...</source> - <translation type="obsolete">...</translation> + <source>Confirmation - Qt Linguist</source> + <translation>确认 - Qt 语言家</translation> </message> <message> - <source>OK</source> - <translation type="obsolete">确定</translation> + <source>Delete non-empty length variant?</source> + <translation>是否删除非空长度变量?</translation> </message> </context> <context> - <name>MainWindow</name> + <name>LConvert</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>About Qt</source> - <translation>关于 Qt</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>About Qt Linguist</source> - <translation>关于 Qt 语言家</translation> + <source> +Usage: + lconvert [options] <infile> [<infile>...] + +lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a +stand-alone tool to convert and filter translation data files. +The following file formats are supported: + +%1 +If multiple input files are specified, they are merged with +translations from later files taking precedence. + +Options: + -h + -help Display this information and exit. + + -i <infile> + -input-file <infile> + Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. + This option can be used several times to merge inputs. + May be '-' (standard input) for use in a pipe. + + -o <outfile> + -output-file <outfile> + Specify output file. Default is '-' (standard output). + + -if <informat> + -input-format <format> + Specify input format for subsequent <infile>s. + The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. + + -of <outformat> + -output-format <outformat> + Specify output format. See -if. + + -drop-tags <regexp> + Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. + May be specified repeatedly. + + -drop-translations + Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. + Note: this implies --no-obsolete. + + -source-language <language>[_<region>] + Specify/override the language of the source strings. Defaults to + POSIX if not specified and the file does not name it yet. + + -target-language <language>[_<region>] + Specify/override the language of the translation. + The target language is guessed from the file name if this option + is not specified and the file contents name no language yet. + + -no-obsolete + Drop obsolete messages. + + -no-finished + Drop finished messages. + + -no-untranslated + Drop untranslated messages. + + -sort-contexts + Sort contexts in output TS file alphabetically. + + -locations {absolute|relative|none} + Override how source code references are saved in TS files. + Default is absolute. + + -no-ui-lines + Drop line numbers from references to UI files. + + -verbose + be a bit more verbose + +Long options can be specified with only one leading dash, too. + +Return value: + 0 on success + 1 on command line parse failures + 2 on read failures + 3 on write failures +</source> + <translation> +用法: + lconvert [options] <infile> [<infile>...] + +lconvert 是 Qt 语言学工具链的一部分。它可以用作 +用于转换和过滤翻译数据文件的独立工具。 +支持以下文件格式 + +%1 +如果指定了多个输入文件,则将它们合并 +来自以后文件的翻译优先。 + +选项: + -h + -help 显示此信息并退出。 + + -i <infile> + -input-file <infile> + 指定输入文件。如果<infile>可能以破折号开头,请使用。 + 可以多次使用此选项来合并输入。 + 可以是"-"(标准输入)用于管道。 + + -o <outfile> + -output-file <outfile> + 指定输出文件。默认为 "-"(标准输出)。 + + -if <informat> + -input-format <format> + 指定后续<infile>的输入格式。 + 从文件名自动检测格式,默认为 "ts"。 + + -of <outformat> + -output-format <outformat> + 指定输出格式。查看 -if。 + + -drop-tags <regexp> + 在写入 TS 或 XLIFF 文件时放弃命名的额外标记。 + 可以反复指定。 + + -drop-translations + 放弃现有翻译并将状态重置为“未完成”。 + 注意:这意味着 --no-obsolete。 + + -source-language <language>[_<region>] + 指定/重写 源字符串的语言。默认为 + POSIX,如果未指定并且文件尚未命名。 + + -target-language <language>[_<region>] + 指定/重写 翻译的语言。 + 如果未指定此选项并且文件内容名称没有语言, + 则从文件名中猜出目标语言。 + + -no-obsolete + 放弃过时的消息。 + + -no-finished + 放弃完成的消息。 + -no-untranslated + 放弃为翻译的消息。 + + -sort-contexts + 按字母顺序对输出 TS 文件中的上下文进行排序。 + + -locations {absolute|relative|none} + 重写源代码引用如何保存在 TS 文件中。 + 默认是 absolute。 + + -no-ui-lines + 从引用到 UI 文件中删除行号。 + + -verbose + 要更详细一点 + +也可以只使用一个前导破折号指定长选项。 + +返回值: + 0 成功 + 1 命令行解析失败 + 2 读取失败 + 3 写入失败 +</translation> </message> +</context> +<context> + <name>LRelease</name> <message> - <location/> - <source>&Accelerators</source> - <translation>加速键(&A)</translation> + <source>Usage: + lrelease [options] project-file + lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] + +lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a +stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS +format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. + +Options: + -help Display this information and exit + -idbased + Use IDs instead of source strings for message keying + -compress + Compress the QM files + -nounfinished + Do not include unfinished translations + -removeidentical + If the translated text is the same as + the source text, do not include the message + -markuntranslated <prefix> + If a message has no real translation, use the source text + prefixed with the given string instead + -silent + Do not explain what is being done + -version + Display the version of lrelease and exit +</source> + <translation>用法: + lrelease [options] project-file + lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] + +lrelease 是 Qt 语言学工具链的一部分。它可以用作 +用于在 TS 中转换基于 XML 的翻译文件的独立工具 +格式化为 QTranslator 对象使用的“已编译” QM 格式。 + +选项: + -help 显示此信息并退出 + -idbased + 使用 ID 而不是源字符串进行消息键控 + -compress + 压缩 QM 文件 + -nounfinished + 不包括未完成的翻译 + -removeidentical + 如果翻译的文本与 + 源文本相同,不包括该消息 + -markuntranslated <prefix> + 如果消息没有实际翻译,使用 + 前缀为给定字符串的源文本 + -silent + 不显示正在做什么 + -version + 显示 lrelease 的版本并退出 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> - <translation>使用短语书中的信息批翻译所有条目。</translation> + <source>lrelease error: %1</source> + <translation>lrelease 错误:%1</translation> </message> <message> - <source>&Begin from source</source> - <translation type="obsolete">从源文开始(&B)</translation> + <source>Updating '%1'... +</source> + <translation>正在更新 "%1"... +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Close Phrase Book</source> - <translation>关闭短语书(&C)</translation> + <source>Removing translations equal to source text in '%1'... +</source> + <translation>移除等于 "%1" 中源文本的翻译... +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Close this window and exit.</source> - <translation>关闭这个窗口并且退出。</translation> + <source>lrelease error: cannot create '%1': %2 +</source> + <translation>lrelease 错误:无法创建 "%1":%2 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Continue the search where it was left.</source> - <translation>从上次搜索结束的地方继续。</translation> + <source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> + <translation>lrelease 错误:无法保存 "%1":%2</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Copies the source text into the translation field.</source> - <translation>复制源文到译文字段。</translation> + <source>lrelease version %1 +</source> + <translation>lrelease 版本 %1 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Copy</source> - <translation>复制(&C)</translation> + <source>lrelease error: cannot process project file '%1'. +</source> + <translation>lrelease 错误:无法处理项目文件 "%1"。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> - <translation>复制被选中的译文到剪贴板。</translation> + <source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' +</source> + <translation>lrelease 警告:在项目文件 "%1" 中没有遇到 "翻译" 条目 +</translation> </message> - <message> - <location/> - <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> - <translation>复制被选中的译文到剪贴板并且删除它。</translation> + <message numerus="yes"> + <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> + <translation> + <numerusform>丢弃 %n 条没有 ID 的消息。</numerusform> + </translation> </message> - <message> - <location/> - <source>Create a new phrase book.</source> - <translation>创建一个新的短语书。</translation> + <message numerus="yes"> + <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> + <translation> + <numerusform>从%n 个消息中放弃了多余的上下文/消除歧义。</numerusform> + </translation> </message> - <message> - <location/> - <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> - <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。</translation> + <message numerus="yes"> + <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> + <translation> + <numerusform>生成 %n 条翻译(%1 条已经完成和 %2 条未完成)</numerusform> + </translation> </message> - <message> - <location/> - <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source> - <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。文件名将会自动地由 .ts 文件名称生成。</translation> + <message numerus="yes"> + <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> + <translation> + <numerusform>忽略 %n 条未翻译源文本</numerusform> + </translation> </message> +</context> +<context> + <name>LUpdate</name> <message> - <location/> - <source>Ctrl+A</source> - <translation>Ctrl+A</translation> + <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch +</source> + <translation>#if 和 #else 分支之间的 圆括号/方括号/大括号 不匹配;使用 #if 分支 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+B</source> - <translation>Ctrl+B</translation> + <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch +</source> + <translation>#if 和 #else 分支之间的 圆括号/大括号 不匹配;使用 #if 分支 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+C</source> - <translation>Ctrl+C</translation> + <source>Unterminated C++ comment +</source> + <translation>未终止的 C++ 注释 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+F</source> - <translation>Ctrl+F</translation> + <source>Unterminated/mismatched C++ Raw string +</source> + <translation>未终止/不匹配的 C++ Raw 字符串 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+H</source> - <translation>Ctrl+H</translation> + <source>Unterminated C++ string +</source> + <translation>未终止的 C++ 字符串 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+K</source> - <translation>Ctrl+K</translation> + <source>Unterminated C++ character +</source> + <translation>未终止的 C++ 字符 +</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+L</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation> + <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation>C++ 代码中多余的右大括号(或滥用 C++ 预处理器) +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+N</source> - <translation>Ctrl+N</translation> + <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation>C++ 代码中多余的右圆括号(或滥用 C++ 预处理器) +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+O</source> - <translation>Ctrl+O</translation> + <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation>C++ 代码中多余的右方括号(或滥用 C++ 预处理器) +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+P</source> - <translation>Ctrl+P</translation> + <source>Cannot open %1: %2 +</source> + <translation>无法打开 %1: %2 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+Q</source> - <translation>Ctrl+Q</translation> + <source>Unsupported encoding Latin1 +</source> + <translation>不支持的编码 Latin1 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Open Read-O&nly...</source> - <translation>以只读方式打开(&N)...</translation> + <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring +</source> + <translation>//% 不能与 tr() / QT_TR_NOOP() 一起使用。忽略 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Save All</source> - <translation>保存全部(&S)</translation> + <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 +</source> + <translation>使用未知 空间/类 %1::%2 进行限定 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+S</source> - <translation>Ctrl+S</translation> + <source>tr() cannot be called without context +</source> + <translation>tr() 不能在没有上下文的情况下调用 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+Shift+K</source> - <translation>Ctrl+Shift+K</translation> + <source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro +</source> + <translation>类 "%1" 缺少 Q_OBJECT 宏 +</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+Shift+L</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation> + <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' +</source> + <translation>不建议从构造函数 "%1::%2" 中调用 tr() +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+V</source> - <translation>Ctrl+V</translation> + <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring +</source> + <translation>//% 不能与 translate() / QT_TRANSLATE_NOOP() 一起使用。忽略 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+X</source> - <translation>Ctrl+X</translation> + <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring +</source> + <translation>//= 不能与 qtTrId() / QT_TRID_NOOP() 一起使用。忽略 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+Y</source> - <translation>Ctrl+Y</translation> + <source>Ignoring definition of undeclared qualified class +</source> + <translation>忽略未声明的限定类的定义 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+Z</source> - <translation>Ctrl+Z</translation> + <source>Cannot invoke tr() like this +</source> + <translation>无法像这样调用 tr() +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Cu&t</source> - <translation>剪切(&T)</translation> + <source>Discarding unconsumed meta data +</source> + <translation>丢弃未使用的元数据 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Display guesses</source> - <translation>显示猜测(&D)</translation> + <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation>C++ 代码中的不平衡的左大括号(或滥用 C++ 预处理器) +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> - <translation>显示关于 Trolltech 的 Qt 工具包的信息。</translation> + <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation>C++ 代码中的不平衡的左圆括号(或滥用 C++ 预处理器) +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Done and Next</source> - <translation>完成并且下一个(&D)</translation> + <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) +</source> + <translation>C++ 代码中的不平衡的左方括号(或滥用 C++ 预处理器) +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Edit</source> - <translation>编辑(&E)</translation> + <source>Unexpected character in meta string +</source> + <translation>元字符串中的意外字符 +</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Edit</source> - <translation>编辑</translation> + <source>Unterminated meta string +</source> + <translation>未终止的元字符串 +</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>&Edit Phrase Book</source> - <translation>编辑短语书(&E)</translation> + <source>Cannot open %1: %2</source> + <translation>无法打开 %1: %2</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Ending Punctuation</source> - <translation>结束标点符号(&E)</translation> + <source>Unterminated Java comment. +</source> + <translation>未终止的 Java 注释。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Enter What's This? mode.</source> - <translation>进入“这是什么?”模式。</translation> + <source>Invalid Unicode value. +</source> + <translation>无效的 Unicode 值。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>E&xit</source> - <translation>退出(&X)</translation> + <source>Unterminated string. +</source> + <translation>未终止的字符串。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>F1</source> - <translation>F1</translation> + <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. +</source> + <translation>翻译中使用的字符串只能包含与其他明文连接的明文,而不能包含表达式或数字。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>F3</source> - <translation>F3</translation> + <source>'class' must be followed by a class name. +</source> + <translation>"类" 后面必须有一个类名。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>F5</source> - <translation>F5</translation> + <source>Excess closing brace. +</source> + <translation>多余的右大括号。 +</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>File</source> - <translation>文件</translation> + <source>'package' must be followed by package name. +</source> + <translation>"包" 后面必须有包名称。 +</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>&File</source> - <translation>文件(&F)</translation> + <source>Unbalanced opening brace. +</source> + <translation>不平衡的左大括号。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Find &Next</source> - <translation>查找下一个(&N)</translation> + <source>Unbalanced opening parenthesis. +</source> + <translation>不平衡的左圆括号。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Form Preview Tool</source> - <translation>窗体预览工具</translation> + <source>Usage: + lupdate [options] [project-file]... + lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file + +lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable +messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. +Extracted messages are stored in textual translation source files (typically +Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. + +Options: + -help Display this information and exit. + -no-obsolete + Drop all obsolete and vanished strings. + -extensions <ext>[,<ext>]... + Process files with the given extensions only. + The extension list must be separated with commas, not with whitespace. + Default: '%1'. + -pluralonly + Only include plural form messages. + -silent + Do not explain what is being done. + -no-sort + Do not sort contexts in TS files. + -no-recursive + Do not recursively scan directories. + -recursive + Recursively scan directories (default). + -I <includepath> or -I<includepath> + Additional location to look for include files. + May be specified multiple times. + -locations {absolute|relative|none} + Specify/override how source code references are saved in TS files. + Guessed from existing TS files if not specified. + Default is absolute for new files. + -no-ui-lines + Do not record line numbers in references to UI files. + -disable-heuristic {sametext|similartext|number} + Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. + -pro <filename> + Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but + different file suffix. Projects are recursed into and merged. + -pro-out <directory> + Virtual output directory for processing subsequent .pro files. + -pro-debug + Trace processing .pro files. Specify twice for more verbosity. + -source-language <language>[_<region>] + Specify the language of the source strings for new files. + Defaults to POSIX if not specified. + -target-language <language>[_<region>] + Specify the language of the translations for new files. + Guessed from the file name if not specified. + -tr-function-alias <function>{+=,=}<alias>[,<function>{+=,=}<alias>]... + With +=, recognize <alias> as an alternative spelling of <function>. + With =, recognize <alias> as the only spelling of <function>. + Available <function>s (with their currently defined aliases) are: + %2 + -ts <ts-file>... + Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS. + -version + Display the version of lupdate and exit. + @lst-file + Read additional file names (one per line) or includepaths (one per + line, and prefixed with -I) from lst-file. +</source> + <translation>用法: + lupdate [options] [project-file]... + lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file + +lupdate 是 Qt 语言学工具链的一部分。它提取可翻译 +来自 Qt UI 文件,C++,Java 和 JavaScript/QtScript 源代码的消息。 +提取的消息存储在文本翻译源文件中(通常是 +Qt TS XML)。新的和修改的消息可以合并到现有的 TS 文件中。 + +选项: + -help 显示此信息并退出。 + -no-obsolete + 放弃所有过时和消失的字符串。 + -extensions <ext>[,<ext>]... + 仅处理具有给定扩展名的文件。 + 扩展列表必须用逗号分隔,不能用空格分隔。 + 默认值:"%1"。 + -pluralonly + 仅包括复数窗体消息。 + -silent + 不显示正在做什么。 + -no-sort + 不要对 TS 文件中的上下文进行排序。 + -no-recursive + 不要递归扫描以下目录。 + -recursive + 递归扫描以下目录(默认)。 + -I <includepath> 或 -I<includepath> + 要查找包含文件的其他位置。 + 可以多次指定。 + -locations {absolute|relative|none} + 指定/重写 源代码引用在 TS 文件中的保存方式。 + 默认值是 absolute。 + -no-ui-lines + 不要在引用 UI 文件时记录行号。 + -disable-heuristic {sametext|similartext|number} + 禁用命名合并启发式。可以多次指定。 + -pro <filename> + .pro 文件的名称。对于 .pro 文件语法但不同后缀 + 的文件很有用。项目被递归并合并。 + -pro-out <directory> + 用于处理后续 .pro 文件的虚拟输出目录。 + -pro-debug + 跟踪处理 .pro 文件。指定两次以获得更详细程度。 + -source-language <language>[_<region>] + 指定新文件的源字符串的语言。 + 如果未指定,则默认为 POSIX。 + -target-language <language>[_<region>] + 指定新文件的翻译语言。 + 如果未指定,则从文件名中猜出。 + -tr-function-alias <function>{+=,=}<alias>[,<function>{+=,=}<alias>]... + 使用 + =,将<alias>识别为<function>的替代拼写。 + 使用 =,将<alias>识别为<function>的唯一拼写。 + 可用的<function>(及其当前定义的别名)是: + %2 + -ts <ts-file>... + 指定输出文件。这将覆盖 TRANSLATIONS。 + -version + 显示 lupdate 的版本并退出。 + @lst-file + 从 lst-file 中读取其他文件名(每行一个) + 或包含路径(每行一个,前缀为 -I)。 +</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Help</source> - <translation>帮助</translation> + <source>tr-function mapping '%1' in -tr-function-alias is missing the '='. +</source> + <translation>-tr-function-alias 中的 tr-function 映射 "%1" 缺少 "="。 +</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>&Help</source> - <translation>帮助(&H)</translation> + <source>Unknown tr-function '%1' in -tr-function-alias option. +Available tr-functions are: %2</source> + <translation>-tr-function-alias 选项中的未知 tr-function "%1"。 +可用的 tr-functions 是:%2</translation> </message> <message> - <location/> - <source>MainWindow</source> - <translation>主窗口</translation> + <source>Empty alias for tr-function '%1' in -tr-function-alias option. +</source> + <translation>-tr-function-alias 选项中 tr-function "%1" 的空别名。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Manual</source> - <translation>手册(&M)</translation> + <source>lupdate warning: Message with id '%1' has no source. +</source> + <translation>lupdate 警告:id 为 "%1" 的消息没有源。 +</translation> </message> <message> - <source>&New</source> - <translation type="obsolete">新建(&N)</translation> + <source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. +</source> + <translation>lupdate 警告:指定的目标语言 "%1" 与现有文件的语言 "%2" 不一致。忽略。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ne&xt</source> - <translation>下一个(&X)</translation> + <source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. +</source> + <translation>lupdate 警告:指定的源语言 "%1" 与现有文件的语言 "%2" 不一致。忽略。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Next Unfinished</source> - <translation>下一个未完成(&N)</translation> + <source>File %1 won't be updated: it contains translation but the target language is not recognized +</source> + <translation>文件 %1 将不更新:它包含翻译,但目标语言无法识别 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Open a phrase book to assist translation.</source> - <translation>打开一个短语书辅助翻译。</translation> + <source>Updating '%1'... +</source> + <translation>正在更新 "%1"... +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> - <translation>打开一个用于编辑的 Qt 翻译源文件(TS 文件)</translation> + <source>Stripping non plural forms in '%1'... +</source> + <translation>在 "%1" 中剥离非复数形式... +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Open/Refresh Form &Preview</source> - <translation>打开/刷新窗体预览(&P)</translation> + <source>lupdate error: Can not read %1: %2 +</source> + <translation>lupdate 错误:无法读取 %1: %2 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Paste</source> - <translation>粘贴(&P)</translation> + <source>unexpected <%1> tag +</source> + <translation>异常的<%1>标记 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> - <translation>把剪贴板文本粘贴到译文中。</translation> + <source>unexpected closing <%1> tag +</source> + <translation>异常的关闭<%1>标记 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Phrase matches</source> - <translation>短语匹配(&P)</translation> + <source>lupdate error: %1:%2: %3 +</source> + <translation>lupdate 错误:%1:%2: %3 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Phrases</source> - <translation>短语(&P)</translation> + <source>lupdate warning: Some files have been ignored due to missing qml/javascript support +</source> + <translation>lupdate 警告:由于缺少 qml/javascript 支持,某些文件已被忽略 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Place &Marker Matches</source> - <translation>位置标记的匹配(&M)</translation> + <source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to UTF-8. +</source> + <translation>lupdate 警告:源 "%1" 的编解码无效。又回到了 UTF-8。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>P&rev</source> - <translation>上一个(&R)</translation> + <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. +</source> + <translation>lupdate 警告:命令行中的 TS 文件将覆盖 %1 中的 "TRANSLATIONS"。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Prev Unfinished</source> - <translation>上一个未完成(&P)</translation> + <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. +</source> + <translation>lupdate 警告:来自命令行的 TS 文件阻止递归到 %1。 +</translation> </message> <message> - <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source> - <translation type="obsolete">打印当前 Qt 翻译源文件中的所有短语的列表。</translation> + <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. +</source> + <translation>lupdate 警告:没有指定 TS 文件。仅为 "%1" 生成诊断。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Print Phrase Book</source> - <translation>打印短语书(&P)</translation> + <source>The option -target-language requires a parameter. +</source> + <translation>选项 -target-language 需要一个参数。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Redo</source> - <translation>重做(&R)</translation> + <source>The option -source-language requires a parameter. +</source> + <translation>选项 -source-language 需要一个参数。 +</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> - <translation>重做翻译中一个未完成的编辑操作。</translation> + <source>The option -disable-heuristic requires a parameter. +</source> + <translation>选项 -disable-heuristic 需要一个参数。 +</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/> - <source>&Release</source> - <translation>发布(&R)</translation> + <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. +</source> + <translation>无效的启发式名称传递给 -disable-heuristic。 +</translation> </message> <message> - <location line="-13"/> - <location line="+10"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Release As...</source> - <translation>另外发布为...</translation> + <source>The option -locations requires a parameter. +</source> + <translation>选项 -locations 需要一个参数。 +</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> - <translation>替换所有和搜索的源文匹配的条目的译文。</translation> + <source>Invalid parameter passed to -locations. +</source> + <translation>传递给 -locations 的参数无效。 +</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/> - <source></source> - <comment>This is the application's main window.</comment> - <translation></translation> + <source>lupdate version %1 +</source> + <translation>lupdate 版本 %1 +</translation> </message> <message> - <location line="+195"/> - <source>Source text</source> - <translation>源文</translation> + <source>The -extensions option should be followed by an extension list. +</source> + <translation>-extensions 选项后面应该有一个扩展名列表。 +</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <location line="+25"/> - <source>Index</source> - <translation>索引</translation> + <source>The -tr-function-alias option should be followed by a list of function=alias mappings. +</source> + <translation>-tr-function-alias 选项后面应该跟一个 function=alias 映射列表。 +</translation> </message> <message> - <location line="-2"/> - <location line="+61"/> - <source>Context</source> - <translation>上下文</translation> + <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. +</source> + <translation>-pro 选项后面应该跟 .pro 文件的文件名。 +</translation> </message> <message> - <location line="-60"/> - <source>Items</source> - <translation>项</translation> + <source>The -pro-out option should be followed by a directory name. +</source> + <translation>-pro-out 选项后面应该跟一个目录名。 +</translation> </message> <message> - <location line="+77"/> - <source>This panel lists the source contexts.</source> - <translation>这个面板列出源的上下文。</translation> + <source>The -I option should be followed by a path. +</source> + <translation>-I 选项后面应该跟一个路径。 +</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> - <source>Strings</source> - <translation>字符串</translation> + <source>Unrecognized option '%1'. +</source> + <translation>无法识别的选项 "%1"。 +</translation> </message> <message> - <location line="+39"/> - <source>Phrases and guesses</source> - <translation>短语和猜测</translation> + <source>lupdate error: List file '%1' is not readable. +</source> + <translation>lupdate 错误:列表文件 "%1" 不可读。 +</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> - <source>Sources and Forms</source> - <translation>短语和表单</translation> + <source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. +</source> + <translation>lupdate 警告:由于某种原因,"%1" 不可写。 +</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> - <source>Warnings</source> - <translation>警告</translation> + <source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. +</source> + <translation>lupdate 错误:文件 apos;%1apos; 没有可识别的扩展名。 +</translation> </message> <message> - <location line="+59"/> - <source> MOD </source> - <comment>status bar: file(s) modified</comment> - <translation>已修改</translation> + <source>lupdate error: File '%1' does not exist. +</source> + <translation>lupdate 错误:文件 apos;%1apos; 不存在。 +</translation> </message> <message> - <location line="+125"/> - <source>Loading...</source> - <translation>正在载入...</translation> + <source>Scanning directory '%1'... +</source> + <translation>扫描目录 "%1"... +</translation> </message> <message> - <location line="+32"/> - <location line="+22"/> - <source>Loading File - Qt Linguist</source> - <translation>正在载入文件 - Qt 语言家</translation> + <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. +</source> + <translation>lupdate 警告:-target-language 通常只对一个 TS 文件有意义。 +</translation> </message> <message> - <location line="-21"/> - <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. - -Close the open file(s) first?</source> - <translation>文件“%1”似乎和当前打开的文件“%2”没有关系。 - -要将打开的文件先关闭么?</translation> + <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. +</source> + <translation>lupdate 警告:没有指定 TS 文件。只会生成诊断信息。 +</translation> </message> <message> - <location line="+22"/> - <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. - -Skip loading the first named file?</source> - <translation>文件“%1”似乎和当前正在加载的文件“%2”也没有关系。 - -要跳过对第一个文件的加载么?</translation> + <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. +</source> + <translation>lupdate 错误:项目和源文件/包括指定的路径。 +</translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+61"/> - <source>%n translation unit(s) loaded.</source> + <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) +</source> <translation> - <numerusform>%n 个翻译单元已经被加载。</numerusform> + <numerusform>找到 %n 个源文本(新建的 %1 个,已存在的 %2 个)</numerusform> </translation> </message> - <message> - <location line="+93"/> - <source>Related files (%1);;</source> - <translation>相关文件(%1);;</translation> - </message> - <message> - <location line="+4"/> - <source>Open Translation Files</source> - <translation>打开翻译文件</translation> - </message> - <message> - <location line="+10"/> - <location line="+31"/> - <source>File saved.</source> - <translation>文件已保存。</translation> - </message> - <message> - <location line="+15"/> - <location line="+1164"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Release</source> - <translation>发布</translation> - </message> - <message> - <location line="-1163"/> - <source>Qt message files for released applications (*.qm) -All files (*)</source> - <translation>用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm) -所有文件 (*)</translation> - </message> - <message> - <location line="+3"/> - <location line="+12"/> - <source>File created.</source> - <translation>文件已创建。</translation> - </message> - <message> - <location line="+27"/> - <location line="+355"/> - <source>Printing...</source> - <translation>正在打印...</translation> - </message> - <message> - <location line="-347"/> - <source>Context: %1</source> - <translation>上下文:%1</translation> - </message> - <message> - <location line="+32"/> - <source>finished</source> - <translation>完成</translation> - </message> - <message> - <location line="+3"/> - <source>unresolved</source> - <translation>未解决的</translation> - </message> - <message> - <location line="+3"/> - <source>obsolete</source> - <translation>已废弃的</translation> - </message> - <message> - <location line="+15"/> - <location line="+307"/> - <source>Printing... (page %1)</source> - <translation>正在打印...(第%1页)</translation> - </message> - <message> - <location line="-300"/> - <location line="+307"/> - <source>Printing completed</source> - <translation>打印完成</translation> - </message> - <message> - <location line="-305"/> - <location line="+307"/> - <source>Printing aborted</source> - <translation>打印已取消</translation> - </message> - <message> - <location line="-232"/> - <source>Search wrapped.</source> - <translation>搜索已回环。</translation> - </message> - <message> - <location line="+17"/> - <location line="+278"/> - <location line="+40"/> - <location line="+24"/> - <location line="+22"/> - <location line="+516"/> - <location line="+1"/> - <location line="+274"/> - <location line="+40"/> - <location line="+10"/> - <source>Qt Linguist</source> - <translation>Qt 语言家</translation> - </message> - <message> - <location line="-1204"/> - <location line="+102"/> - <source>Cannot find the string '%1'.</source> - <translation>无法找到字符串“%1”。</translation> - </message> - <message> - <source>Translate</source> - <translation type="obsolete">翻译</translation> + <message numerus="yes"> + <source> Removed %n obsolete entries +</source> + <translation> + <numerusform>已删除 %n 个过时条目</numerusform> + </translation> </message> <message numerus="yes"> - <source>Translated %n entries to '%1'</source> - <translation type="obsolete"> - <numerusform>已经翻译%n个条目到“%1”。</numerusform> + <source> Kept %n obsolete entries +</source> + <translation> + <numerusform>保留 %n 个过时的条目</numerusform> </translation> </message> - <message> - <location line="-82"/> - <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>搜索并翻译'%1' - Qt 语言家</translation> + <message numerus="yes"> + <source> Number heuristic provided %n translation(s) +</source> + <translation> + <numerusform>数字启发式提供 %n 个翻译</numerusform> + </translation> </message> - <message> - <location line="+34"/> - <location line="+23"/> - <location line="+24"/> - <source>Translate - Qt Linguist</source> - <translation>翻译 - Qt 语言家</translation> + <message numerus="yes"> + <source> Same-text heuristic provided %n translation(s) +</source> + <translation> + <numerusform>Same-text 启发式提供 %n 个翻译</numerusform> + </translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="-46"/> - <source>Translated %n entry(s)</source> + <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) +</source> <translation> - <numerusform>已翻译 %n 个条目。</numerusform> + <numerusform>Similar-text 启发式提供 %n 个翻译</numerusform> </translation> </message> <message> - <location line="+23"/> - <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> - <translation>找不到更多的“%1”。要从头开始么?</translation> + <source>%1() requires at least one argument. +</source> + <translation>%1() 至少需要一个参数。 +</translation> </message> <message> - <location line="+30"/> - <source>Create New Phrase Book</source> - <translation>创建新短语书</translation> + <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring +</source> + <translation>//% 不能与 %1() 一起使用。忽略 +</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Qt phrase books (*.qph) -All files (*)</source> - <translation>Qt 短语书文件 (*.qph) -所有文件 (*)</translation> + <source>%1() requires at least two arguments. +</source> + <translation>%1() 至少需要两个参数。 +</translation> </message> <message> - <location line="+11"/> - <source>Phrase book created.</source> - <translation>短语书已创建。</translation> + <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring +</source> + <translation>//= 不能与 %1() 一起使用。忽略 +</translation> </message> <message> - <location line="+17"/> - <source>Open Phrase Book</source> - <translation>打开短语书</translation> + <source>Maximum statement or expression depth exceeded</source> + <translation>超出最大语句或表达式深度</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> - <translation>Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation> + <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> + <translation>XML 错误:在行 %1,列 %2(%3)处解析错误。</translation> </message> - <message numerus="yes"> - <location line="+7"/> - <source>%n phrase(s) loaded.</source> - <translation> - <numerusform>%n个短语已经载入。</numerusform> - </translation> + <message> + <source>Parse error in UI file</source> + <translation>UI 文件中的解析错误</translation> </message> +</context> +<context> + <name>MainWindow</name> <message> - <location line="+93"/> - <location line="+3"/> - <location line="+7"/> - <source>Add to phrase book</source> - <translation>添加到短语书</translation> + <source>MainWindow</source> + <translation>主窗口</translation> </message> <message> - <location line="-9"/> - <source>No appropriate phrasebook found.</source> - <translation>未找到合适的短语书</translation> + <source>&Phrases</source> + <translation>短语(&P)</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>Adding entry to phrasebook %1</source> - <translation>添加款目到短语书%1</translation> + <source>&Close Phrase Book</source> + <translation>关闭短语书(&C)</translation> </message> <message> - <location line="+7"/> - <source>Select phrase book to add to</source> - <translation>选择短语书进行添加</translation> + <source>&Edit Phrase Book</source> + <translation>编辑短语书(&E)</translation> </message> <message> - <location line="+29"/> - <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> - <translation>不能启动 Qt 助手(%1)</translation> + <source>&Print Phrase Book</source> + <translation>打印短语书(&P)</translation> </message> <message> - <location line="+17"/> - <source>Version %1</source> - <translation>%1 版本</translation> + <source>V&alidation</source> + <translation>验证(&A)</translation> </message> <message> - <source> Open Source Edition</source> - <translation type="obsolete">开源版本</translation> + <source>&View</source> + <translation>视图(&V)</translation> </message> <message> - <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source> - <translation type="obsolete">这个版本的 Qt 语言家是 Qt 开源版本的一部分,用于开发开源应用程序。Qt 是一个用于跨平台应用程序开发的综合 C++ 框架。<br/><br/>开发商业(闭源)应用程序,你需要商业 Qt 许可。对于 Qt 许可的概览,请参考<tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt>。</translation> + <source>Vie&ws</source> + <translation>视图(&W)</translation> </message> <message> - <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source> - <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt %1 许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的协议文件。</translation> + <source>&Toolbars</source> + <translation>工具栏(&T)</translation> </message> <message> - <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source> - <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt 商业许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的 LICENSE 文件。</translation> + <source>&Zoom</source> + <translation>缩放(&Z)</translation> </message> <message> - <location line="+6"/> - <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> - <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt 语言家是一个用于为 Qt 应用程序添加翻译的工具。</p><p>%2</p><p>版权所有 (C) 2012 Nokia公司和/或它的子公司。所有权利已被保留。</p><p>本程序是在<b>没有任何担保(其中包括任何特定目的的设计、商业和适当性的担保)</b>的条件下提供的。</p></translation> + <source>Guesses</source> + <translation>猜测</translation> </message> <message> - <location line="+41"/> - <source>Do you want to save the modified files?</source> - <translation>是否保存修改的文件?</translation> + <source>&Help</source> + <translation>帮助(&H)</translation> </message> <message> - <location line="+22"/> - <source>Do you want to save '%1'?</source> - <translation>您想保存“%1”么?</translation> + <source>&Translation</source> + <translation>译文(&T)</translation> </message> <message> - <location line="+43"/> - <source>Qt Linguist[*]</source> - <translation>Qt 语言家[*]</translation> + <source>&File</source> + <translation>文件(&F)</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> - <source>%1[*] - Qt Linguist</source> - <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation> + <source>Recently Opened &Files</source> + <translation>最近打开的文件(&F)</translation> </message> <message> - <location line="+267"/> - <location line="+12"/> - <source>No untranslated translation units left.</source> - <translation>没有任何未翻译的单元。</translation> + <source>&Edit</source> + <translation>编辑(&E)</translation> </message> <message> - <location line="+176"/> - <source>&Window</source> - <translation>窗口(&W)</translation> + <source>&Open...</source> + <translation>打开(&O)...</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> - <source>Minimize</source> - <translation>最小化</translation> + <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> + <translation>打开一个用于编辑的 Qt 翻译源文件(TS 文件)</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Ctrl+M</source> - <translation>Ctrl+M</translation> + <source>Ctrl+O</source> + <translation>Ctrl+O</translation> </message> <message> - <location line="+12"/> - <source>Display the manual for %1.</source> - <translation>显示 %1 的手册。</translation> + <source>E&xit</source> + <translation>退出(&X)</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Display information about %1.</source> - <translation>显示有关 %1 的信息。</translation> + <source>Close this window and exit.</source> + <translation>关闭这个窗口并且退出。</translation> </message> <message> - <location line="+70"/> - <source>&Save '%1'</source> - <translation>保存“%1”(&S)</translation> + <source>Ctrl+Q</source> + <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Save '%1' &As...</source> - <translation>另存“%1”为(&A)...</translation> + <source>Save</source> + <translation>保存</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Release '%1'</source> - <translation>发布“%1”</translation> + <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> + <translation>把发生的变化保存到这个 Qt 翻译源文件中</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Release '%1' As...</source> - <translation>发布“%1”为...</translation> + <source>Save &As...</source> + <translation>另存为(&A)...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>&Close '%1'</source> - <translation>关闭“%1”(&C)</translation> + <source>Save As...</source> + <translation>另存为...</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> - <location line="+15"/> - <source>&Save</source> - <translation>保存(&S)</translation> + <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> + <translation>把对这个 Qt 源文件进行的修改保存到一个新文件中。</translation> </message> <message> - <location line="-14"/> - <location line="+11"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Save &As...</source> - <translation>另存为(&A)...</translation> + <source>Release</source> + <translation>发布</translation> </message> <message> - <location line="-8"/> - <location line="+13"/> - <source>&Close</source> - <translation>关闭(&C)</translation> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> + <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。</translation> </message> <message> - <location line="-10"/> - <source>Save All</source> - <translation>保存全部</translation> + <source>&Print...</source> + <translation>打印(&P)...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>&Release All</source> - <translation>发布全部(&R)</translation> + <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> + <translation>打印当前翻译源文件中的所有翻译单元。</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Close All</source> - <translation>关闭全部</translation> + <source>Ctrl+P</source> + <translation>Ctrl+P</translation> </message> <message> - <location line="+23"/> - <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> - <translation>“%1”的翻译文件设置(&S)...</translation> + <source>&Undo</source> + <translation>撤消(&U)</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>&Batch Translation of '%1'...</source> - <translation>“%1”的批翻译(&B)...</translation> + <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> + <translation>撤销在当前翻译中所执行的最新编辑操作。</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Search And &Translate in '%1'...</source> - <translation>在“%1”内搜索并翻译(&T)...</translation> + <source>Ctrl+Z</source> + <translation>Ctrl+Z</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> - <source>Search And &Translate...</source> - <translation>搜索并翻译(&T)...</translation> + <source>&Redo</source> + <translation>恢复(&R)</translation> </message> <message> - <location line="+161"/> - <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> - <translation>无法读取短语书“%1”。</translation> + <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> + <translation>重做翻译中一个未完成的编辑操作。</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> - <source>Close this phrase book.</source> - <translation>关闭这个短语书。</translation> + <source>Ctrl+Y</source> + <translation>Ctrl+Y</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> - <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> - <translation>允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation> + <source>Cu&t</source> + <translation>剪切(&T)</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> - <source>Print the entries in this phrase book.</source> - <translation>打印短语书的条目。</translation> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> + <translation>复制被选中的译文到剪贴板并且删除它。</translation> </message> <message> - <location line="+16"/> - <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> - <translation>无法创建短语书“%1”。</translation> + <source>Ctrl+X</source> + <translation>Ctrl+X</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> - <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> - <translation>是否保存短语书'%1'?</translation> + <source>&Copy</source> + <translation>复制(&C)</translation> </message> <message> - <location line="+314"/> - <source>All</source> - <translation>全部</translation> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> + <translation>复制被选中的译文到剪贴板。</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Save As...</source> - <translation>另存为...</translation> + <source>Ctrl+C</source> + <translation>Ctrl+C</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> - <translation>把发生的变化保存到这个 Qt 翻译源文件中</translation> + <source>&Paste</source> + <translation>粘贴(&P)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> - <translation>把对这个 Qt 源文件进行的修改保存到一个新文件中。</translation> + <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> + <translation>把剪贴板文本粘贴到译文中。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Search for some text in the translation source file.</source> - <translation>在翻译源文件中搜索一些文本。</translation> + <source>Ctrl+V</source> + <translation>Ctrl+V</translation> </message> <message> - <location/> <source>Select &All</source> - <translation>全部选中(&A)</translation> + <translation>全选(&A)</translation> </message> <message> - <location/> <source>Select the whole translation text.</source> <translation>选中整个译文。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> - <translation>选择是否显示翻译猜测。</translation> + <source>Ctrl+A</source> + <translation>Ctrl+A</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Shift+F1</source> - <translation>Shift+F1</translation> + <source>&Find...</source> + <translation>查找(&F)...</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> - <translation>项目的排序返回到消息文件中未变化的顺序。</translation> + <source>Search for some text in the translation source file.</source> + <translation>在翻译源文件中搜索一些文本。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Statistics</source> - <translation>统计(&S)</translation> + <source>Ctrl+F</source> + <translation>Ctrl+F</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source> - <translation>切换短语建议使用情况的检查。</translation> + <source>Find &Next</source> + <translation>查找下一个(&N)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Toolbars</source> - <translation>工具栏(&T)</translation> + <source>Continue the search where it was left.</source> + <translation>从上次搜索结束的地方继续。</translation> </message> <message> - <source>Too&ls</source> - <translation type="obsolete">工具(&L)</translation> + <source>F3</source> + <translation>F3</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Translation</source> - <translation>译文(&T)</translation> + <source>&Prev Unfinished</source> + <translation>上一个未完成(&P)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Translation</source> - <translation>译文</translation> + <source>Previous unfinished item</source> + <translation>上一个未完成项。</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>&Undo</source> - <translation>撤销(&U)</translation> + <source>Move to the previous unfinished item.</source> + <translation>移动到上一个未完成项。</translation> </message> <message> - <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source> - <translation type="obsolete">撤销翻译中最后一次编辑操作。</translation> + <source>Ctrl+K</source> + <translation>Ctrl+K</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Validation</source> - <translation>验证</translation> + <source>&Next Unfinished</source> + <translation>下一个未完成(&N)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>V&alidation</source> - <translation>验证(&A)</translation> + <source>Next unfinished item</source> + <translation>下一个未完成项。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&View</source> - <translation>查看(&V)</translation> + <source>Move to the next unfinished item.</source> + <translation>移动到下一个未完成项。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Vie&ws</source> - <translation>视图(&W)</translation> + <source>Ctrl+J</source> + <translation>Ctrl+J</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&What's This?</source> - <translation>这是什么?(&W)</translation> + <source>P&rev</source> + <translation>上一个(&R)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>What's This?</source> - <translation>这是什么?</translation> + <source>Move to previous item</source> + <translation>移动到上一项。</translation> </message> <message> - <source>Re&cently Opened Files</source> - <translation type="obsolete">最近打开的文件(&C)</translation> + <source>Move to the previous item.</source> + <translation>移动到上一项。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Open...</source> - <translation>打开(&O)...</translation> + <source>Ctrl+Shift+K</source> + <translation>Ctrl+Shift+K</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Print...</source> - <translation>打印(&P)...</translation> + <source>Ne&xt</source> + <translation>下一个(&X)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Find...</source> - <translation>查找(&F)...</translation> + <source>Next item</source> + <translation>下一项</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&New Phrase Book...</source> - <translation>新建短语书(&N)...</translation> + <source>Move to the next item.</source> + <translation>移动到下一项。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Open Phrase Book...</source> - <translation>打开短语书(&O)...</translation> + <source>Ctrl+Shift+J</source> + <translation>Ctrl+Shift+J</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Reset Sorting</source> - <translation>还原排序(&R)</translation> + <source>&Done and Next</source> + <translation>完成并且下一个(&D)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Display translation statistics.</source> - <translation>显示翻译统计。</translation> + <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> + <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Search And Translate...</source> - <translation>搜索并且翻译(&S)...</translation> + <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> + <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>&Batch Translation...</source> - <translation>批翻译(&B)...</translation> + <source>Copy from source text</source> + <translation>从源文本中复制</translation> </message> <message> - <location line="-1"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Translation File &Settings...</source> - <translation>翻译文件设置(&S)...</translation> + <source>Copies the source text into the translation field</source> + <translation>复制源文到译文字段。</translation> </message> <message> - <source>Other &Languages...</source> - <translation type="obsolete">其它语言(&L)...</translation> + <source>Copies the source text into the translation field.</source> + <translation>复制源文到译文字段。</translation> </message> <message> - <source>Edit which other languages to show.</source> - <translation type="obsolete">编辑要显示的其它语言。</translation> + <source>Ctrl+B</source> + <translation>Ctrl+B</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>&Add to Phrase Book</source> - <translation>添加到短语书(&A)</translation> + <source>&Accelerators</source> + <translation>加速键(&A)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+T</source> - <translation>Ctrl+T</translation> + <source>Toggles the validity check of accelerators</source> + <translation>切换加速键有效性检查。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Previous unfinished item.</source> - <translation>上一个未完成项。</translation> + <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>切换加速键有效性检查,例如在源文和译文中的加速键符号数量是否一致。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Recently Opened &Files</source> - <translation>最近打开的文件(&F)</translation> + <source>Surrounding &Whitespace</source> + <translation>空格围绕(&W)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Save</source> - <translation>保存</translation> + <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source> + <translation>切换空格围绕有效性检查。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> - <translation>打印当前翻译源文件中的所有翻译单元。</translation> + <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>切换空格围绕有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> - <translation>撤销在当前翻译中所执行的最新编辑操作。</translation> + <source>&Ending Punctuation</source> + <translation>结束标点符号(&E)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Move to the previous unfinished item.</source> - <translation>移动到上一个未完成项。</translation> + <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source> + <translation>切换结束标点有效性检查。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Next unfinished item.</source> - <translation>下一个未完成项。</translation> + <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Move to the next unfinished item.</source> - <translation>移动到下一个未完成项。</translation> + <source>&Phrase matches</source> + <translation>短语匹配(&P)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Move to previous item.</source> - <translation>移动到上一项。</translation> + <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source> + <translation>切换短语建议使用情况的检查。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Move to the previous item.</source> - <translation>移动到上一项。</translation> + <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>切换使用短语建议检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Next item.</source> - <translation>下一项。</translation> + <source>Place &Marker Matches</source> + <translation>位置标记的匹配(&M)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Move to the next item.</source> - <translation>移动到下一项。</translation> + <source>Toggles the validity check of place markers</source> + <translation>切换位置标记有效性检查。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source> - <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation> + <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>切换位置标记有效性检查,例如对于 %1、%2 等等,在源文和译文中使用是否匹配。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> - <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation> + <source>&New Phrase Book...</source> + <translation>新建短语书(&N)...</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Copy from source text</source> - <translation>从源文本中复制</translation> + <source>Create a new phrase book.</source> + <translation>创建一个新的短语书。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of accelerators.</source> - <translation>切换加速键有效性检查。</translation> + <source>Ctrl+N</source> + <translation>Ctrl+N</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>切换加速键有效性检查,例如在源文和译文中的加速键符号数量是否一致。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> + <source>&Open Phrase Book...</source> + <translation>打开短语书(&O)...</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source> - <translation>切换结束标点有效性检查。</translation> + <source>Open a phrase book to assist translation.</source> + <translation>打开一个短语书辅助翻译。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Close</source> - <translation>关闭</translation> + <source>Ctrl+H</source> + <translation>Ctrl+H</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Close All</source> - <translation>关闭全部(&C)</translation> + <source>&Reset Sorting</source> + <translation>还原排序(&R)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+W</source> - <translation>Ctrl+W</translation> + <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> + <translation>项目的排序返回到消息文件中未变化的顺序。</translation> </message> <message> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation type="obsolete">切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> + <source>&Display guesses</source> + <translation>显示猜测(&D)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>切换使用短语建议检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> + <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> + <translation>选择是否显示翻译猜测。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of place markers.</source> - <translation>切换位置标记有效性检查。</translation> + <source>&Statistics</source> + <translation>统计(&S)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>切换位置标记有效性检查,例如对于 %1、%2 等等,在源文和译文中使用是否匹配。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> + <source>Display translation statistics.</source> + <translation>显示翻译统计。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> + <source>&Manual</source> + <translation>手册(&M)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+J</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>F1</source> + <translation>F1</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ctrl+Shift+J</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>About Qt Linguist</source> + <translation>关于 Qt 语言家</translation> </message> -</context> -<context> - <name>MessageEditor</name> <message> - <source>backspace</source> - <translation type="obsolete">退格</translation> + <source>About Qt</source> + <translation>关于 Qt</translation> </message> <message> - <source>bell</source> - <translation type="obsolete">铃声</translation> + <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> + <translation>显示有关 Digia 的 Q t工具包的信息。</translation> </message> <message> - <source>carriage return</source> - <translation type="obsolete">回车</translation> + <source>&What's This?</source> + <translation>这是什么?(&W)</translation> </message> <message> - <source>new line</source> - <translation type="obsolete">新行</translation> + <source>What's This?</source> + <translation>这是什么?</translation> </message> <message> - <source>new page</source> - <translation type="obsolete">新页</translation> + <source>Enter What's This? mode.</source> + <translation>进入“这是什么?”模式。</translation> </message> <message> - <source>tab</source> - <translation type="obsolete">制表符</translation> + <source>Shift+F1</source> + <translation>Shift+F1</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/> - <source>German</source> - <translation>德语</translation> + <source>&Search And Translate...</source> + <translation>搜索并且翻译(&S)...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Japanese</source> - <translation>日语</translation> + <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> + <translation>替换所有和搜索的源文匹配的条目的译文。</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>French</source> - <translation>法语</translation> + <source>&Batch Translation...</source> + <translation>批量翻译(&B)...</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Polish</source> - <translation>波兰语</translation> + <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> + <translation>使用短语书中的信息批量翻译所有条目。</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>Chinese</source> - <translation>汉语</translation> + <source>Release As...</source> + <translation>发布为...</translation> </message> <message> - <location line="+50"/> - <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> - <translation>这整个面板允许您查看并且编辑一些源文的译文。</translation> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> + <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。文件名将会自动地由 .ts 文件名称生成。</translation> </message> <message> - <location line="+25"/> - <source>Source text</source> - <translation>源文</translation> + <source>File</source> + <translation>文件</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> - <source>This area shows the source text.</source> - <translation>这个区域显示源文。</translation> + <source>Edit</source> + <translation>编辑</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>Source text (Plural)</source> - <translation>源文(复数)</translation> + <source>Translation</source> + <translation>译文</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> - <source>This area shows the plural form of the source text.</source> - <translation>这个区域显示原文的复数形式。</translation> + <source>Validation</source> + <translation>验证</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>Developer comments</source> - <translation>开发人员注释</translation> + <source>Help</source> + <translation>帮助</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> - <translation>这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation> + <source>Open/Refresh Form &Preview</source> + <translation>打开/刷新窗体预览(&P)</translation> </message> <message> - <location line="+59"/> - <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> - <translation>您可以在这里输入您自己的注释。它们不会对所翻译的应用程序产生任何影响。</translation> + <source>Form Preview Tool</source> + <translation>窗体预览工具</translation> </message> <message> - <location line="+205"/> - <source>%1 translation (%2)</source> - <translation>%1 译文(%2)</translation> + <source>F5</source> + <translation>F5</translation> </message> <message> - <location line="+19"/> - <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> - <translation>您可以在这里输入或者修改上面原文的译文。</translation> + <source>Translation File &Settings...</source> + <translation>翻译文件设置(&S)...</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> - <source>%1 translation</source> - <translation>%1 译文</translation> + <source>&Add to Phrase Book</source> + <translation>添加到短语书(&A)</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <source>%1 translator comments</source> - <translation>%1 译文注释</translation> + <source>Ctrl+T</source> + <translation>Ctrl+T</translation> </message> <message> - <location line="+138"/> - <source>'%1' -Line: %2</source> - <translation>“%1”行:%2</translation> + <source>Open Read-O&nly...</source> + <translation>以只读方式打开(&N)...</translation> </message> <message> - <source>%1 Translation (%2)</source> - <translation type="obsolete">%1 译文(%2)</translation> + <source>&Save All</source> + <translation>保存全部(&S)</translation> </message> -</context> -<context> - <name>MessageModel</name> <message> - <source>Context</source> - <translation type="obsolete">上下文</translation> + <source>Ctrl+S</source> + <translation>Ctrl+S</translation> </message> <message> - <source>Items</source> - <translation type="obsolete">项</translation> + <source>&Release All</source> + <translation>发布全部(&R)</translation> </message> <message> - <source>Index</source> - <translation type="obsolete">索引</translation> + <source>Close</source> + <translation>关闭</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> - <source>Completion status for %1</source> - <translation>%1 的完成状态</translation> + <source>&Close All</source> + <translation>关闭全部(&C)</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> - <source><file header></source> - <translation><文件头></translation> + <source>Ctrl+W</source> + <translation>Ctrl+W</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> - <source><context comment></source> - <translation><上下文注释></translation> + <source>Length Variants</source> + <translation>长度变化</translation> </message> <message> - <location line="+71"/> - <source><unnamed context></source> - <translation><未命名的注释></translation> + <source>Visualize whitespace</source> + <translation>空格可见</translation> </message> -</context> -<context> - <name>MessagesTreeView</name> <message> - <source>Done</source> - <translation type="obsolete">完成</translation> + <source>Toggles visualize whitespace in editors</source> + <translation>切换编辑器中空格可见性</translation> </message> -</context> -<context> - <name>MsgEdit</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-579"/> - <source></source> - <comment>This is the right panel of the main window.</comment> - <translation></translation> + <source>Increase</source> + <translation>增加</translation> </message> -</context> -<context> - <name>PhraseBookBox</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-47"/> - <source></source> - <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> - <translation></translation> + <source>Ctrl++</source> + <translation>Ctrl++</translation> </message> <message> - <location line="+55"/> - <source>%1[*] - Qt Linguist</source> - <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation> + <source>Decrease</source> + <translation>减少</translation> </message> <message> - <location line="+91"/> - <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> - <translation>无法保存短语书“%1”。</translation> + <source>Ctrl+-</source> + <translation>Ctrl+-</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> - <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> - <translation>点击这里把这个短语添加到短语书中。</translation> + <source>Reset to default</source> + <translation>重置为默认值</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&New Entry</source> - <translation>新建条目(&N)</translation> + <source>Ctrl+0</source> + <translation>Ctrl+0</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> - <translation>点击此处以便从短语书中清除条目。</translation> + <source>Show more</source> + <translation>更多显示</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Remove Entry</source> - <translation>移除条目(&R)</translation> + <source>Alt++</source> + <translation>Alt++</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Settin&gs...</source> - <translation>设置(&G)...</translation> + <source>Show fewer</source> + <translation>更少显示</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Click here to close this window.</source> - <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation> + <source>Alt+-</source> + <translation>Alt+-</translation> </message> <message> - <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source> - <translation type="obsolete">点击这里从短语书中移除这个短语。</translation> + <source>Alt+0</source> + <translation>Alt+0</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Click here to save the changes made.</source> - <translation>点击这里保存已经发生的变化。</translation> + <source>D&one</source> + <translation>完成(&O)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Close</source> - <translation>关闭</translation> + <source>Mark item as done</source> + <translation>标记条目为已完成</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Definition:</source> - <translation>准确度(&D):</translation> + <source>Mark this item as done.</source> + <translation>标记这个条目为已完成。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Edit Phrase Book</source> - <translation>编辑短语书</translation> + <source></source> + <comment>This is the application's main window.</comment> + <translation></translation> </message> <message> - <source>&New Phrase</source> - <translation type="obsolete">新建短语(&N)</translation> + <source>Source text</source> + <translation>源文</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/> - <source>Qt Linguist</source> - <translation>Qt 语言家</translation> + <source>Index</source> + <translation>索引</translation> </message> <message> - <source>&Remove Phrase</source> - <translation type="obsolete">移除短语(&R)</translation> + <source>Context</source> + <translation>上下文</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> - <source>&Save</source> - <translation>保存(&S)</translation> + <source>Items</source> + <translation>项目</translation> </message> <message> - <location/> - <source>S&ource phrase:</source> - <translation>源短语(&O):</translation> + <source>This panel lists the source contexts.</source> + <translation>这个面板列出源的上下文。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> - <translation>这个窗口允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation> + <source>Strings</source> + <translation>字符串</translation> </message> <message> - <location/> - <source>This is a definition for the source phrase.</source> - <translation>这是当前源短语的准确度。</translation> + <source>Phrases and guesses</source> + <translation>短语和猜测</translation> </message> <message> - <location/> - <source>This is the phrase in the source language.</source> - <translation>这是在源语言中的短语。</translation> + <source>Sources and Forms</source> + <translation>源文和窗体</translation> </message> <message> - <location/> - <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> - <translation>这是在目标语言中和源短语对应的短语。</translation> + <source>Warnings</source> + <translation>警告</translation> </message> <message> - <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source> - <translation type="obsolete">这个窗口允许您在短语书中添加、修改或者删除短语。</translation> + <source> MOD </source> + <comment>status bar: file(s) modified</comment> + <translation> 已修改 </translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Translation:</source> - <translation>译文(&T):</translation> + <source>Loading...</source> + <translation>正在载入...</translation> </message> <message> - <source>%1 - %2[*]</source> - <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation> + <source>Loading File - Qt Linguist</source> + <translation>正在载入文件 - Qt 语言家</translation> </message> -</context> -<context> - <name>PhraseModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/> - <source>Definition</source> - <translation>准确度</translation> + <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. + +Close the open file(s) first?</source> + <translation>文件“%1”似乎和当前打开的文件“%2”没有关系。 + +要将打开的文件先关闭么?</translation> </message> <message> - <location line="-4"/> - <source>Source phrase</source> - <translation>源短语</translation> + <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. + +Skip loading the first named file?</source> + <translation>文件“%1”似乎和当前正在加载的文件“%2”也没有关系。 + +要跳过对第一个文件的加载么?</translation> </message> - <message> - <location line="+2"/> - <source>Translation</source> - <translation>译文</translation> + <message numerus="yes"> + <source>%n translation unit(s) loaded.</source> + <translation> + <numerusform>%n 个翻译单元已经被加载。</numerusform> + </translation> </message> -</context> -<context> - <name>PhraseView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/> - <source>Insert</source> - <translation>插入</translation> + <source>Related files (%1);;</source> + <translation>相关文件 (%1);;</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>Edit</source> - <translation>编辑</translation> + <source>Open Translation Files</source> + <translation>打开翻译文件</translation> </message> <message> - <location line="+113"/> - <source>Guess (%1)</source> - <translation>猜测 (%1)</translation> + <source>File saved.</source> + <translation>文件已保存。</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> - <source>Guess</source> - <translation>猜测</translation> + <source>Qt message files for released applications (*.qm) +All files (*)</source> + <translation>用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm) +所有文件 (*)</translation> </message> -</context> -<context> - <name>QObject</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> - <source>Compiled Qt translations</source> - <translation>已编译的 Qt 翻译</translation> + <source>File created.</source> + <translation>文件已创建。</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/> - <source>Translation files (%1);;</source> - <translation>翻译文件(%1);;</translation> + <source>Printing...</source> + <translation>打印...</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> - <source>All files (*)</source> - <translation>全部文件(*)</translation> + <source>Context: %1</source> + <translation>上下文:%1</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/> - <location line="+18"/> - <location line="+67"/> - <location line="+39"/> - <location line="+17"/> - <location line="+15"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> - <source>Qt Linguist</source> - <translation>Qt 语言家</translation> + <source>finished</source> + <translation>完成</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/> - <source>C++ source files</source> - <translation>C++源文件</translation> + <source>unresolved</source> + <translation>未解决的</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/> - <source>Java source files</source> - <translation>Java源文件</translation> + <source>obsolete</source> + <translation>已废弃的</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/> - <source>GNU Gettext localization files</source> - <translation>GNU Gettext 本地化文件</translation> + <source>Printing... (page %1)</source> + <translation>正在打印...(第%1页)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/> - <source>Qt Script source files</source> - <translation>Qt脚本源文件</translation> + <source>Printing completed</source> + <translation>打印完成</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> - <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> - <translation>Qt翻译源(格式1.1)</translation> + <source>Printing aborted</source> + <translation>打印已取消</translation> </message> <message> - <location line="+8"/> - <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> - <translation>Qt翻译源(格式2.0)</translation> + <source>Search wrapped.</source> + <translation>搜索已回环。</translation> </message> <message> - <location line="+9"/> - <source>Qt translation sources (latest format)</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>Qt 语言家</translation> </message> <message> - <source>Qt translation sources</source> - <translation type="obsolete">Qt翻译源</translation> + <source>Cannot find the string '%1'.</source> + <translation>无法找到字符串“%1”。</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/> - <source>Qt Designer form files</source> - <translation>Qt设计师表单文件</translation> + <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>搜索并翻译'%1' - Qt 语言家</translation> </message> <message> - <location line="+9"/> - <source>Qt Jambi form files</source> - <translation>Qt Jambi表单文件</translation> + <source>Translate - Qt Linguist</source> + <translation>翻译 - Qt 语言家</translation> </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/> - <source>XLIFF localization files</source> - <translation>XLIFF 本地化文件</translation> + <message numerus="yes"> + <source>Translated %n entry(s)</source> + <translation> + <numerusform>已翻译 %n 个条目。</numerusform> + </translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/> - <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> + <translation>找不到更多的“%1”。要从头开始么?</translation> </message> -</context> -<context> - <name>QtWindowListMenu</name> <message> - <source>Cascade</source> - <translation type="obsolete">层叠</translation> + <source>Create New Phrase Book</source> + <translation>创建新短语书</translation> </message> <message> - <source>Close</source> - <translation type="obsolete">关闭</translation> + <source>Qt phrase books (*.qph) +All files (*)</source> + <translation>Qt 短语书文件 (*.qph) +所有文件 (*)</translation> </message> <message> - <source>Close All</source> - <translation type="obsolete">关闭全部</translation> + <source>Phrase book created.</source> + <translation>短语书已创建。</translation> </message> <message> - <source>Tile</source> - <translation type="obsolete">平铺</translation> + <source>Open Phrase Book</source> + <translation>打开短语书</translation> </message> -</context> -<context> - <name>SortedMessagesModel</name> <message> - <source>Source text</source> - <translation type="obsolete">源文</translation> + <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> + <translation>Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation> </message> - <message> - <source>Translation</source> - <translation type="obsolete">译文</translation> + <message numerus="yes"> + <source>%n phrase(s) loaded.</source> + <translation> + <numerusform>%n 个短语已经载入。</numerusform> + </translation> </message> <message> - <source>Index</source> - <translation type="obsolete">索引</translation> + <source>Add to phrase book</source> + <translation>添加到短语书</translation> </message> -</context> -<context> - <name>SourceCodeView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> - <source><i>Source code not available</i></source> - <translation><i>源代码不可用</i></translation> + <source>No appropriate phrasebook found.</source> + <translation>未找到合适的短语书。</translation> </message> <message> - <location line="+33"/> - <source><i>File %1 not available</i></source> - <translation><i>文件 %1 不可用</i></translation> + <source>Adding entry to phrasebook %1</source> + <translation>添加款目到短语书%1</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> - <source><i>File %1 not readable</i></source> - <translation><i>文件 %1 不可读</i></translation> + <source>Select phrase book to add to</source> + <translation>选择短语书进行添加</translation> </message> -</context> -<context> - <name>Statistics</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> - <source>0</source> - <translation>0</translation> + <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> + <translation>不能启动 Qt 助手(%1)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Characters:</source> - <translation>字符:</translation> + <source>Version %1</source> + <translation>版本 %1</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Characters (with spaces):</source> - <translation>字符(包含空格):</translation> + <source><center><img src=":/images/icons/linguist-128-32.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> + <translation><center><img src=":/images/icons/linguist-128-32.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist 是一个向 Qt 应用程序添加翻译的工具。</p><p>版权 (C) %2 The Qt Company Ltd。</translation> </message> <message> - <source>&Close</source> - <translation type="obsolete">关闭(&C)</translation> + <source>Do you want to save the modified files?</source> + <translation>是否保存修改的文件?</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Source</source> - <translation>源文</translation> + <source>Do you want to save '%1'?</source> + <translation>您想保存“%1”么?</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Statistics</source> - <translation>统计</translation> + <source>Qt Linguist[*]</source> + <translation>Qt 语言家[*]</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Translation</source> - <translation>译文</translation> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Words:</source> - <translation>单词:</translation> + <source>No untranslated translation units left.</source> + <translation>没有任何未翻译的单元。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Close</source> - <translation>关闭</translation> + <source>&Window</source> + <translation>窗口(&W)</translation> </message> -</context> -<context> - <name>TrPreviewTool</name> <message> - <source>About </source> - <translation type="obsolete">关于 </translation> + <source>Minimize</source> + <translation>最小化</translation> </message> <message> - <source>Could not load form file(s): -</source> - <translation type="obsolete">不能载入窗体文件: -</translation> + <source>Ctrl+M</source> + <translation>Ctrl+M</translation> </message> <message> - <source>Could not load translation file: -</source> - <translation type="obsolete">无法载入翻译文件: -</translation> + <source>Display the manual for %1.</source> + <translation>显示 %1 的手册。</translation> </message> <message> - <source>Could not reload translation file(s): -</source> - <translation type="obsolete">无法重新载入翻译文件: -</translation> + <source>Display information about %1.</source> + <translation>显示有关 %1 的信息。</translation> </message> <message> - <source>Load Translation</source> - <translation type="obsolete">载入翻译</translation> + <source>&Save '%1'</source> + <translation>保存“%1”(&S)</translation> </message> <message> - <source><No Translation></source> - <translation type="obsolete"><没有翻译></translation> + <source>Save '%1' &As...</source> + <translation>另存“%1”为(&A)...</translation> </message> <message> - <source>Open Forms</source> - <translation type="obsolete">打开窗体</translation> + <source>Release '%1'</source> + <translation>发布“%1”</translation> </message> <message> - <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source> - <translation type="obsolete">Qt 翻译预览工具:警告</translation> + <source>Release '%1' As...</source> + <translation>发布“%1”为...</translation> </message> <message> - <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source> - <translation type="obsolete">翻译文件 (*.qm);;所有文件 (*.*)</translation> + <source>&Close '%1'</source> + <translation>关闭“%1”(&C)</translation> </message> <message> - <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source> - <translation type="obsolete">用户界面窗体文件 (*.ui);;所有文件 (*.*)</translation> + <source>&Save</source> + <translation>保存(&S)</translation> </message> <message> - <source>Windows</source> - <translation type="obsolete">窗口</translation> + <source>&Close</source> + <translation>关闭(&C)</translation> </message> <message> - <source>Could not load form file: -%1.</source> - <translation type="obsolete">不能载入窗体文件: -%1。</translation> + <source>Save All</source> + <translation>保存全部</translation> </message> -</context> -<context> - <name>TrPreviewToolClass</name> <message> - <source>About</source> - <translation type="obsolete">关于</translation> + <source>Close All</source> + <translation>关闭全部</translation> </message> <message> - <source>About Qt</source> - <translation type="obsolete">关于 Qt</translation> + <source>&Release</source> + <translation>发布(&R)</translation> </message> <message> - <source>&Close</source> - <translation type="obsolete">关闭(&C)</translation> + <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> + <translation>“%1”的翻译文件设置(&S)...</translation> </message> <message> - <source>F5</source> - <translation type="obsolete">F5</translation> + <source>&Batch Translation of '%1'...</source> + <translation>“%1”的批量翻译(&B)...</translation> </message> <message> - <source>&File</source> - <translation type="obsolete">文件(&F)</translation> + <source>Search And &Translate in '%1'...</source> + <translation>在“%1”内搜索并翻译(&T)...</translation> </message> <message> - <source>Forms</source> - <translation type="obsolete">窗体</translation> + <source>Search And &Translate...</source> + <translation>搜索并翻译(&T)...</translation> </message> <message> - <source>&Help</source> - <translation type="obsolete">帮助(&H)</translation> + <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> + <translation>无法读取短语书“%1”。</translation> </message> <message> - <source>&Load Translation...</source> - <translation type="obsolete">载入翻译(&L)...</translation> + <source>Close this phrase book.</source> + <translation>关闭这个短语书。</translation> </message> <message> - <source>&Open Form...</source> - <translation type="obsolete">打开窗体(&O)...</translation> + <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> + <translation>允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation> </message> <message> - <source>Qt Translation Preview Tool</source> - <translation type="obsolete">Qt Translation 预览工具</translation> + <source>Print the entries in this phrase book.</source> + <translation>打印短语书的条目。</translation> </message> <message> - <source>&Reload Translations</source> - <translation type="obsolete">重新载入翻译(&R)</translation> + <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> + <translation>无法创建短语书“%1”。</translation> </message> <message> - <source>&View</source> - <translation type="obsolete">查看(&V)</translation> + <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> + <translation>是否要保存短语书“%1”?</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n unfinished message(s) left.</source> + <translation> + <numerusform>剩余 %n 个未完成的消息。</numerusform> + </translation> </message> <message> - <source>&Views</source> - <translation type="obsolete">视图(&V)</translation> + <source>All</source> + <translation>全部</translation> </message> </context> <context> - <name>TrWindow</name> - <message> - <source>A file called '%1' already exists. Please choose another name.</source> - <translation type="obsolete">一个名为“%1”的文件已经存在。 请选择另外一个名称。</translation> - </message> + <name>MessageEditor</name> <message> - <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source> - <translation type="obsolete">允许您在这个短语书中添加、修改或者删除短语。</translation> + <source></source> + <comment>This is the right panel of the main window.</comment> + <translation></translation> </message> <message> - <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> - <translation type="obsolete">无法创建短语书“%1”。</translation> + <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> + <translation>这整个面板允许您查看并且编辑一些源文的译文。</translation> </message> <message> - <source>Cannot find the string '%1'.</source> - <translation type="obsolete">无法找到字符串“%1”。</translation> + <source>Source text</source> + <translation>源文</translation> </message> <message> - <source>Cannot open '%1'.</source> - <translation type="obsolete">无法打开“%1”。</translation> + <source>This area shows the source text.</source> + <translation>这个区域显示源文。</translation> </message> <message> - <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> - <translation type="obsolete">无法读取短语书“%1”。</translation> + <source>Source text (Plural)</source> + <translation>源文(复数)</translation> </message> <message> - <source>Cannot save '%1'.</source> - <translation type="obsolete">无法保存“%1”。</translation> + <source>This area shows the plural form of the source text.</source> + <translation>这个区域显示原文的复数形式。</translation> </message> <message> - <source>Close this phrase book.</source> - <translation type="obsolete">关闭这个短语书。</translation> + <source>Developer comments</source> + <translation>开发人员注释</translation> </message> <message> - <source>Context</source> - <translation type="obsolete">上下文</translation> + <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> + <translation>这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation> </message> <message> - <source>Context: %1</source> - <translation type="obsolete">上下文:%1</translation> + <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> + <translation>您可以在这里输入您自己的注释。它们不会对所翻译的应用程序产生任何影响。</translation> </message> <message> - <source>Create New Phrase Book</source> - <translation type="obsolete">创建新短语书</translation> + <source>Translation to %1 (%2)</source> + <translation>翻译为 %1 (%2)</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+M</source> - <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation> + <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> + <translation>您可以在这里输入或者修改上面原文的译文。</translation> </message> <message> - <source>Display information about %1.</source> - <translation type="obsolete">显示有关 %1 的信息。</translation> + <source>Translation to %1</source> + <translation>翻译为 %1</translation> </message> <message> - <source>Display the manual for %1.</source> - <translation type="obsolete">显示 %1 的手册。</translation> + <source>Translator comments for %1</source> + <translation>%1 的译文注释</translation> </message> <message> - <source>Do you want to save '%1'?</source> - <translation type="obsolete">您想保存“%1”么?</translation> + <source>'%1' +Line: %2</source> + <translation>“%1”行:%2</translation> </message> +</context> +<context> + <name>MessageModel</name> <message> - <source>Edit</source> - <translation type="obsolete">编辑</translation> + <source>Completion status for %1</source> + <translation>%1 的完成状态</translation> </message> <message> - <source>File</source> - <translation type="obsolete">文件</translation> + <source><file header></source> + <translation><文件头></translation> </message> <message> - <source>File created.</source> - <translation type="obsolete">文件已创建。</translation> + <source><context comment></source> + <translation><上下文注释></translation> </message> <message> - <source>File saved.</source> - <translation type="obsolete">文件已保存。</translation> + <source><unnamed context></source> + <translation><未命名的注释></translation> </message> - <message> - <source>finished</source> - <translation type="obsolete">完成</translation> + <message numerus="yes"> + <source>%n unfinished message(s) left.</source> + <translation> + <numerusform>剩余 %n 个未完成的消息。</numerusform> + </translation> </message> +</context> +<context> + <name>PhraseBook</name> <message> - <source>Help</source> - <translation type="obsolete">帮助</translation> + <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> + <translation>第 %1 行第 %2 列(%3)处出现解析错误。</translation> </message> +</context> +<context> + <name>PhraseBookBox</name> <message> - <source>Loading...</source> - <translation type="obsolete">正在载入...</translation> + <source>Edit Phrase Book</source> + <translation>编辑短语书</translation> </message> <message> - <source>Minimize</source> - <translation type="obsolete">最小化</translation> + <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> + <translation>这个窗口允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation> </message> <message> - <source>MOD</source> - <translation type="obsolete">MOD</translation> + <source>&Translation:</source> + <translation>译文(&T):</translation> </message> <message> - <source>No untranslated phrases left.</source> - <translation type="obsolete">没有遗留未翻译的短语。</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>%n phrase(s) loaded.</source> - <translation type="obsolete"> - <numerusform>%n个短语已经载入。</numerusform> - </translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>%n source phrase(s) loaded.</source> - <translation type="obsolete"> - <numerusform>%n个源短语已经载入。</numerusform> - </translation> + <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> + <translation>这是在目标语言中和源短语对应的短语。</translation> </message> <message> - <source>Open Phrase Book</source> - <translation type="obsolete">打开短语书</translation> + <source>S&ource phrase:</source> + <translation>源短语(&O):</translation> </message> <message> - <source> Open Source Edition</source> - <translation type="obsolete">开源版本</translation> + <source>This is a definition for the source phrase.</source> + <translation>这是当前源短语的准确度。</translation> </message> <message> - <source>Phrase book created.</source> - <translation type="obsolete">短语书已创建。</translation> + <source>This is the phrase in the source language.</source> + <translation>这是在源语言中的短语。</translation> </message> <message> - <source>Printing...</source> - <translation type="obsolete">正在打印...</translation> + <source>&Definition:</source> + <translation>准确度(&D):</translation> </message> <message> - <source>Printing aborted</source> - <translation type="obsolete">打印已取消。</translation> + <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> + <translation>点击这里把这个短语添加到短语书中。</translation> </message> <message> - <source>Printing completed</source> - <translation type="obsolete">打印完成</translation> + <source>&New Entry</source> + <translation>新建条目(&N)</translation> </message> <message> - <source>Printing... (page %1)</source> - <translation type="obsolete">正在打印...(第%1页)</translation> + <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> + <translation>点击此处以便从短语书中清除条目。</translation> </message> <message> - <source>Print the entries of the phrase book.</source> - <translation type="obsolete">打印这个短语书的条目。</translation> + <source>&Remove Entry</source> + <translation>移除条目(&R)</translation> </message> <message> - <source>Qt Linguist</source> - <translation type="obsolete">Qt 语言家</translation> + <source>Settin&gs...</source> + <translation>设置(&G)...</translation> </message> <message> - <source>Qt Linguist by Trolltech</source> - <translation type="obsolete">Trolltech 的 Qt 语言家</translation> + <source>Click here to save the changes made.</source> + <translation>点击这里保存已经发生的变化。</translation> </message> <message> - <source>Qt message files for released applications (*.qm) -All files (*)</source> - <translation type="obsolete">用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm) -所有文件 (*)</translation> + <source>&Save</source> + <translation>保存(&S)</translation> </message> <message> - <source>Qt phrase books (*.qph) -All files (*)</source> - <translation type="obsolete">Qt 短语书文件 (*.qph) -所有文件 (*)</translation> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation> </message> <message> - <source>Qt translation source (*.ts) -XLIFF localization file (*.xlf) -All files (*)</source> - <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts) -XLIFF 本地化文件 (*.xlf) -所有文件 (*)</translation> + <source>Close</source> + <translation>关闭</translation> </message> <message> - <source>Release</source> - <translation type="obsolete">发布</translation> + <source></source> + <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> + <translation></translation> </message> <message> - <source>Search wrapped.</source> - <translation type="obsolete">搜索已回环。</translation> + <source>(New Entry)</source> + <translation>(新条目)</translation> </message> <message> - <source>This panel lists the source contexts.</source> - <translation type="obsolete">这个面板列出源的上下文。</translation> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation> </message> <message> - <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source> - <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt 商业许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的 LICENSE 文件。</translation> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>Qt 语言家</translation> </message> <message> - <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source> - <translation type="obsolete">这个版本的 Qt 语言家是 Qt 开源版本的一部分,用于开发开源应用程序。Qt 是一个用于跨平台应用程序开发的综合 C++ 框架。<br/><br/>开发商业(闭源)应用程序,你需要商业 Qt 许可。对于 Qt 许可的概览,请参考<tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt>。</translation> + <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> + <translation>无法保存短语书“%1”。</translation> </message> +</context> +<context> + <name>PhraseModel</name> <message> - <source>Translate</source> - <translation type="obsolete">翻译</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>Translated %n entries to '%1'</source> - <translation type="obsolete"> - <numerusform>已经翻译%n个条目到“%1”。</numerusform> - </translation> + <source>Source phrase</source> + <translation>源短语</translation> </message> <message> <source>Translation</source> - <translation type="obsolete">译文</translation> + <translation>译文</translation> </message> <message> - <source>unresolved</source> - <translation type="obsolete">未解决的</translation> + <source>Definition</source> + <translation>准确度</translation> </message> +</context> +<context> + <name>PhraseView</name> <message> - <source>Validation</source> - <translation type="obsolete">验证</translation> + <source>Insert</source> + <translation>插入</translation> </message> <message> - <source>Version %1</source> - <translation type="obsolete">%1 版本</translation> + <source>Edit</source> + <translation>编辑</translation> </message> <message> - <source>&Window</source> - <translation type="obsolete">窗口(&W)</translation> + <source>Go to</source> + <translation>转到</translation> </message> <message> - <source>Strings</source> - <translation type="obsolete">字符串</translation> + <source>Guess from '%1' (%2)</source> + <translation>猜测来自“%1”(%2)</translation> </message> <message> - <source>Phrases and guesses</source> - <translation type="obsolete">短语和猜测</translation> + <source>Guess from '%1'</source> + <translation>猜测来自“%1“</translation> </message> +</context> +<context> + <name>QObject</name> <message> - <source>Source code</source> - <translation type="obsolete">源代码</translation> + <source>Translation files (%1);;</source> + <translation>翻译文件 (%1);;</translation> </message> <message> - <source>Warnings</source> - <translation type="obsolete">警告</translation> + <source>All files (*)</source> + <translation>所有文件 (*)</translation> </message> <message> - <source>Open Translation File</source> - <translation type="obsolete">打开翻译文件</translation> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>Qt 语言家</translation> </message> +</context> +<context> + <name>SourceCodeView</name> <message> - <source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source> - <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation> + <source><i>Source code not available</i></source> + <translation><i>源代码不可用</i></translation> </message> <message> - <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> - <translation type="obsolete">Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation> + <source><i>File %1 not available</i></source> + <translation><i>文件 %1 不可用</i></translation> </message> <message> - <source>Add to phrase book</source> - <translation type="obsolete">添加到短语书</translation> + <source><i>File %1 not readable</i></source> + <translation><i>文件 %1 不可读</i></translation> </message> +</context> +<context> + <name>Statistics</name> <message> - <source>Adding phrase to phrasebook %1</source> - <translation type="obsolete">添加短语到短语书 %1</translation> + <source>Statistics</source> + <translation>统计</translation> </message> <message> - <source>Select phrase book to add to</source> - <translation type="obsolete">选择短语书进行添加</translation> + <source>Close</source> + <translation>关闭</translation> </message> <message> - <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> - <translation type="obsolete">不能启动 Qt 助手(%1)</translation> + <source>Translation</source> + <translation>译文</translation> </message> <message> - <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source> - <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt %1 许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的协议文件。</translation> + <source>Source</source> + <translation>源文</translation> </message> <message> - <source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source> - <translation type="obsolete">Trolltech Qt 语言家</translation> + <source>0</source> + <translation>0</translation> </message> <message> - <source>%1 - %2[*]</source> - <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation> + <source>Words:</source> + <translation>单词:</translation> </message> <message> - <source>Do you want to save phrasebook '%1'?</source> - <translation type="obsolete">您想保存短语书“%1”么?</translation> + <source>Characters:</source> + <translation>字符:</translation> </message> <message> - <source>obsolete</source> - <translation type="obsolete">已废弃的</translation> + <source>Characters (with spaces):</source> + <translation>字符(包含空格):</translation> </message> </context> <context> <name>TranslateDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> - <source>Cancel</source> - <translation>Anuluj取消</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Click here to close this window.</source> - <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> - <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation> + <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> + <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Find Next</source> - <translation>查找下一个</translation> + <source>Type in the text to search for.</source> + <translation>输入要搜索的文本。</translation> </message> <message> - <location/> <source>Find &source text:</source> <translation>查找源文(&S):</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Mark new translation as &finished</source> - <translation>标记新译文为完成(&F)</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Match &case</source> - <translation>匹配大小写(&C)</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Linguist</source> - <translation type="obsolete">Qt 语言家</translation> + <source>&Translate to:</source> + <translation>翻译到(&T):</translation> </message> <message> - <location/> <source>Search options</source> <translation>搜索选项</translation> </message> <message> - <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> - <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Translate</source> - <translation>翻译</translation> + <source>Match &case</source> + <translation>匹配大小写(&C)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Translate All</source> - <translation>翻译全部</translation> + <source>Mark new translation as &finished</source> + <translation>标记新译文为完成(&F)</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Translate to:</source> - <translation>翻译到(&T):</translation> + <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> + <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Type in the text to search for.</source> - <translation>输入要搜索的文本。</translation> + <source>Find Next</source> + <translation>查找下一个</translation> </message> -</context> -<context> - <name>TranslationSettings</name> <message> - <source>Language</source> - <translation type="obsolete">语言</translation> + <source>Translate</source> + <translation>翻译</translation> </message> <message> - <source>Qt Linguist - Translation file settings</source> - <translation type="obsolete">Qt 语言家 - 翻译文件设置</translation> + <source>Translate All</source> + <translation>翻译全部</translation> </message> <message> - <source>Target language</source> - <translation type="obsolete">目标语言</translation> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation> </message> <message> - <source>Country/Region</source> - <translation type="obsolete">国家/地区</translation> + <source>Cancel</source> + <translation>取消</translation> </message> </context> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/> - <source>Any Country</source> - <translation>任意国家</translation> - </message> - <message> - <location line="+11"/> - <location line="+8"/> - <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>“%1”的设置 - Qt 语言家</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> <source>Source language</source> <translation>源语言</translation> </message> <message> - <location/> <source>Language</source> <translation>语言</translation> </message> <message> - <location/> <source>Country/Region</source> <translation>国家/地区</translation> </message> <message> - <location/> <source>Target language</source> <translation>目标语言</translation> </message> -</context> -<context> - <name>databaseTranslationDialog</name> - <message> - <source>&Cancel</source> - <translation type="obsolete">取消(&C)</translation> - </message> - <message> - <source>Move down</source> - <translation type="obsolete">向下移动</translation> - </message> <message> - <source>Move up</source> - <translation type="obsolete">向上移动</translation> - </message> - <message> - <source>Only translate entries with no translation</source> - <translation type="obsolete">只翻译没有译文的条目。</translation> + <source>%1 (%2)</source> + <extracomment><english> (<endonym>) (language and country names)</extracomment> + <translation>%1 (%2)</translation> </message> <message> - <source>Options</source> - <translation type="obsolete">选项</translation> - </message> - <message> - <source>Phrase book preference</source> - <translation type="obsolete">短语书属性</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> - <translation type="obsolete">Qt 语言家 - 批翻译</translation> - </message> - <message> - <source>&Run</source> - <translation type="obsolete">运行(&R)</translation> - </message> - <message> - <source>Set translated entries to finished</source> - <translation type="obsolete">设置翻译过的条目为完成</translation> + <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>“%1”的设置 - Qt 语言家</translation> </message> <message> - <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source> - <translation type="obsolete">批翻译器将会按上述给定顺序搜索被选中的短语书。</translation> + <source>Any Country</source> + <translation>任意国家</translation> </message> </context> </TS> |