summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/linguist_zh_CN.ts
blob: 0d17f6e03db1635901e32d955b15f6e928562664 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="zh_CN">
<context>
    <name>AboutDialog</name>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt 语言家</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>BatchTranslationDialog</name>
    <message>
        <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
        <translation>Qt 语言家 - 批量翻译</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Options</source>
        <translation>选项</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set translated entries to finished</source>
        <translation>设置翻译过的条目为完成</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Retranslate entries with existing translation</source>
        <translation>用现有的翻译来重新翻译条目</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
        <translation>注意,如果上述的“设置翻译过的条目为完成”没有被选中,则被修改的条目将会被设置为“未完成”。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate also finished entries</source>
        <translation>也对已完成的项目做翻译</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrase book preference</source>
        <translation>短语书属性</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move up</source>
        <translation>向上移动</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move down</source>
        <translation>向下移动</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
        <translation>批量翻译将会按照给定顺序搜索被选中的短语书。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Run</source>
        <translation>运行(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>取消</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>批量翻译“%1- Qt 语言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Searching, please wait...</source>
        <translation>正在搜索,请等待...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation>取消(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Linguist batch translator</source>
        <translation>语言家 批量翻译</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Batch translated %n entries</source>
        <translation>
            <numerusform>已经批量翻译 %n 个条目</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>DataModel</name>
    <message>
        <source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
        <translation>翻译文件 &quot;%1&quot; 将不会加载,因为它是空的。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
        <translation>&lt;qt&gt;在“%1”中找到的重复信息:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
        <translation>&lt;p&gt;[省略更多重复]</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
        <translation>&lt;p&gt;* ID:%1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
        <translation>&lt;p&gt;* 上下文:%1&lt;br&gt;* 源:%2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
        <translation>&lt;br&gt;* 注释:%3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
        <translation>语言家 不知道 &quot;%1&quot; 的复数规则。
将采取一个单一的通用形式。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
        <translation>不能创建&apos;%2&apos;%1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 (%2)</source>
        <extracomment>&lt;language&gt; (&lt;country&gt;)</extracomment>
        <translation>%1 (%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Universal Form</source>
        <translation>通用形式</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ErrorsView</name>
    <message>
        <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
        <translation>译文中可能加速键过多。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
        <translation>译文中可能缺少加速键。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
        <translation>译文没有使用与源文相同的前导和尾随空格。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
        <translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的标点符号。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
        <translation>短语书为“%1”提供的建议被忽略了。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
        <translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的位置标记。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
        <translation>翻译不包含必要的 %n/%Ln 位置标记。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unknown error</source>
        <translation>未知错误</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FMT</name>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization files</source>
        <translation>GNU Gettext 本地化文件</translation>
    </message>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization template files</source>
        <translation>GNU Gettext 本地化模板文件</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Compiled Qt translations</source>
        <translation>已编译的 Qt 翻译</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
        <translation>Qt 语言家 的“短语书”</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt translation sources</source>
        <translation>Qt 翻译来源</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XLIFF localization files</source>
        <translation>XLIFF 本地化文件</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FindDialog</name>
    <message>
        <source>Find</source>
        <translation>查找</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Find what:</source>
        <translation>查找什么(&amp;F)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>输入要搜索的文本。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Options</source>
        <translation>选项</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source>
        <translation>允许您使用兼容 perl 的正则表达式</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Regular &amp;expression</source>
        <translation>正则表达式(&amp;E)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Match case</source>
        <translation>匹配大小写(&amp;M)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source texts are searched when checked.</source>
        <translation>当被选中时,源文会被搜索。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Source texts</source>
        <translation>源文(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
        <translation>选中后,将跳过已过时的消息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Skip &amp;obsolete</source>
        <translation>跳过已过时(&amp;O)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
        <translation>当被选中时,注释和上下文都会被搜索。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Comments</source>
        <translation>注释(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ignore &amp;accelerators</source>
        <translation>忽略加速键(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translations are searched when checked.</source>
        <translation>当被选中时,翻译会被搜索。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translations</source>
        <translation>译文(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Next</source>
        <translation>查找下一个</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>取消</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
        <translation></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FormMultiWidget</name>
    <message>
        <source>Alt+Delete</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Delete</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Shift+Alt+Insert</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Insert</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
        <translation>确认  - Qt 语言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete non-empty length variant?</source>
        <translation>是否删除非空长度变量?</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>LConvert</name>
    <message>
        <source>
Usage:
    lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]

lconvert is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
The following file formats are supported:

%1
If multiple input files are specified, they are merged with
translations from later files taking precedence.

Options:
    -h
    -help  Display this information and exit.

    -i &lt;infile&gt;
    -input-file &lt;infile&gt;
           Specify input file. Use if &lt;infile&gt; might start with a dash.
           This option can be used several times to merge inputs.
           May be &apos;-&apos; (standard input) for use in a pipe.

    -o &lt;outfile&gt;
    -output-file &lt;outfile&gt;
           Specify output file. Default is &apos;-&apos; (standard output).

    -if &lt;informat&gt;
    -input-format &lt;format&gt;
           Specify input format for subsequent &lt;infile&gt;s.
           The format is auto-detected from the file name and defaults to &apos;ts&apos;.

    -of &lt;outformat&gt;
    -output-format &lt;outformat&gt;
           Specify output format. See -if.

    -drop-tags &lt;regexp&gt;
           Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
           May be specified repeatedly.

    -drop-translations
           Drop existing translations and reset the status to &apos;unfinished&apos;.
           Note: this implies --no-obsolete.

    -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
           Specify/override the language of the source strings. Defaults to
           POSIX if not specified and the file does not name it yet.

    -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
           Specify/override the language of the translation.
           The target language is guessed from the file name if this option
           is not specified and the file contents name no language yet.

    -no-obsolete
           Drop obsolete messages.

    -no-finished
           Drop finished messages.

    -no-untranslated
           Drop untranslated messages.

    -sort-contexts
           Sort contexts in output TS file alphabetically.

    -locations {absolute|relative|none}
           Override how source code references are saved in TS files.
           Default is absolute.

    -no-ui-lines
           Drop line numbers from references to UI files.

    -verbose
           be a bit more verbose

Long options can be specified with only one leading dash, too.

Return value:
    0 on success
    1 on command line parse failures
    2 on read failures
    3 on write failures
</source>
        <translation>
用法:
    lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]

lconvert 是 Qt 语言学工具链的一部分。它可以用作
用于转换和过滤翻译数据文件的独立工具。
支持以下文件格式

%1
如果指定了多个输入文件,则将它们合并
来自以后文件的翻译优先。

选项:
    -h
    -help  显示此信息并退出。

    -i &lt;infile&gt;
    -input-file &lt;infile&gt;
           指定输入文件。如果&lt;infile&gt;可能以破折号开头,请使用。
           可以多次使用此选项来合并输入。
           可以是&quot;-&quot;(标准输入)用于管道。

    -o &lt;outfile&gt;
    -output-file &lt;outfile&gt;
           指定输出文件。默认为 &quot;-&quot;(标准输出)。

    -if &lt;informat&gt;
    -input-format &lt;format&gt;
           指定后续&lt;infile&gt;的输入格式。
           从文件名自动检测格式,默认为 &quot;ts&quot;-of &lt;outformat&gt;
    -output-format &lt;outformat&gt;
           指定输出格式。查看 -if-drop-tags &lt;regexp&gt;
           在写入 TS 或 XLIFF 文件时放弃命名的额外标记。
           可以反复指定。

    -drop-translations
           放弃现有翻译并将状态重置为“未完成”。
           注意:这意味着 --no-obsolete。

    -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
           指定/重写 源字符串的语言。默认为
           POSIX,如果未指定并且文件尚未命名。

    -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
           指定/重写 翻译的语言。
           如果未指定此选项并且文件内容名称没有语言,
           则从文件名中猜出目标语言。

    -no-obsolete
           放弃过时的消息。

    -no-finished
           放弃完成的消息。
    -no-untranslated
           放弃为翻译的消息。

    -sort-contexts
           按字母顺序对输出 TS 文件中的上下文进行排序。

    -locations {absolute|relative|none}
           重写源代码引用如何保存在 TS 文件中。
           默认是 absolute。

    -no-ui-lines
           从引用到 UI 文件中删除行号。

    -verbose
           要更详细一点

也可以只使用一个前导破折号指定长选项。

返回值:
    0 成功
    1 命令行解析失败
    2 读取失败
    3 写入失败
</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>LRelease</name>
    <message>
        <source>Usage:
    lrelease [options] project-file
    lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]

lrelease is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
format into the &apos;compiled&apos; QM format used by QTranslator objects.

Options:
    -help  Display this information and exit
    -idbased
           Use IDs instead of source strings for message keying
    -compress
           Compress the QM files
    -nounfinished
           Do not include unfinished translations
    -removeidentical
           If the translated text is the same as
           the source text, do not include the message
    -markuntranslated &lt;prefix&gt;
           If a message has no real translation, use the source text
           prefixed with the given string instead
    -silent
           Do not explain what is being done
    -version
           Display the version of lrelease and exit
</source>
        <translation>用法:
    lrelease [options] project-file
    lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]

lrelease 是 Qt 语言学工具链的一部分。它可以用作
用于在 TS 中转换基于 XML 的翻译文件的独立工具
格式化为 QTranslator 对象使用的“已编译” QM 格式。

选项:
    -help  显示此信息并退出
    -idbased
           使用 ID 而不是源字符串进行消息键控
    -compress
           压缩 QM 文件
    -nounfinished
           不包括未完成的翻译
    -removeidentical
           如果翻译的文本与
           源文本相同,不包括该消息
    -markuntranslated &lt;prefix&gt;
           如果消息没有实际翻译,使用
           前缀为给定字符串的源文本
    -silent
           不显示正在做什么
    -version
           显示 lrelease 的版本并退出
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lrelease error: %1</source>
        <translation>lrelease 错误:%1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Updating &apos;%1&apos;...
</source>
        <translation>正在更新 &quot;%1&quot;...
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Removing translations equal to source text in &apos;%1&apos;...
</source>
        <translation>移除等于 &quot;%1&quot; 中源文本的翻译...
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lrelease error: cannot create &apos;%1&apos;: %2
</source>
        <translation>lrelease 错误:无法创建 &quot;%1&quot;:%2
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lrelease error: cannot save &apos;%1&apos;: %2</source>
        <translation>lrelease 错误:无法保存 &quot;%1&quot;:%2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lrelease version %1
</source>
        <translation>lrelease 版本 %1
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lrelease error: cannot process project file &apos;%1&apos;.
</source>
        <translation>lrelease 错误:无法处理项目文件 &quot;%1&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lrelease warning: Met no &apos;TRANSLATIONS&apos; entry in project file &apos;%1&apos;
</source>
        <translation>lrelease 警告:在项目文件 &quot;%1&quot; 中没有遇到 &quot;翻译&quot; 条目
</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
        <translation>
            <numerusform>丢弃 %n 条没有 ID 的消息。</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
        <translation>
            <numerusform>%n 个消息中放弃了多余的上下文/消除歧义。</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
        <translation>
            <numerusform>生成 %n 条翻译(%1 条已经完成和 %2 条未完成)</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Ignored %n untranslated source text(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>忽略 %n 条未翻译源文本</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>LUpdate</name>
    <message>
        <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
        <translation>#if 和 #else 分支之间的 圆括号/方括号/大括号 不匹配;使用 #if 分支
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
        <translation>#if 和 #else 分支之间的 圆括号/大括号 不匹配;使用 #if 分支
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unterminated C++ comment
</source>
        <translation>未终止的 C++ 注释
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unterminated/mismatched C++ Raw string
</source>
        <translation>未终止/不匹配的 C++ Raw 字符串
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unterminated C++ string
</source>
        <translation>未终止的 C++ 字符串
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unterminated C++ character
</source>
        <translation>未终止的 C++ 字符
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
        <translation>C++ 代码中多余的右大括号(或滥用 C++ 预处理器)
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
        <translation>C++ 代码中多余的右圆括号(或滥用 C++ 预处理器)
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
        <translation>C++ 代码中多余的右方括号(或滥用 C++ 预处理器)
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot open %1: %2
</source>
        <translation>无法打开 %1: %2
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unsupported encoding Latin1
</source>
        <translation>不支持的编码 Latin1
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
</source>
        <translation>//% 不能与 tr() / QT_TR_NOOP() 一起使用。忽略
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
</source>
        <translation>使用未知 空间/%1::%2 进行限定
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>tr() cannot be called without context
</source>
        <translation>tr() 不能在没有上下文的情况下调用
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Class &apos;%1&apos; lacks Q_OBJECT macro
</source>
        <translation>&quot;%1&quot; 缺少 Q_OBJECT 宏
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor &apos;%1::%2&apos;
</source>
        <translation>不建议从构造函数 &quot;%1::%2&quot; 中调用 tr()
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
</source>
        <translation>//% 不能与 translate() / QT_TRANSLATE_NOOP() 一起使用。忽略
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
</source>
        <translation>//= 不能与 qtTrId() / QT_TRID_NOOP() 一起使用。忽略
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ignoring definition of undeclared qualified class
</source>
        <translation>忽略未声明的限定类的定义
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot invoke tr() like this
</source>
        <translation>无法像这样调用 tr()
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Discarding unconsumed meta data
</source>
        <translation>丢弃未使用的元数据
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
        <translation>C++ 代码中的不平衡的左大括号(或滥用 C++ 预处理器)
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
        <translation>C++ 代码中的不平衡的左圆括号(或滥用 C++ 预处理器)
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
        <translation>C++ 代码中的不平衡的左方括号(或滥用 C++ 预处理器)
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unexpected character in meta string
</source>
        <translation>元字符串中的意外字符
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unterminated meta string
</source>
        <translation>未终止的元字符串
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot open %1: %2</source>
        <translation>无法打开 %1: %2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unterminated Java comment.
</source>
        <translation>未终止的 Java 注释。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Invalid Unicode value.
</source>
        <translation>无效的 Unicode 值。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unterminated string.
</source>
        <translation>未终止的字符串。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
</source>
        <translation>翻译中使用的字符串只能包含与其他明文连接的明文,而不能包含表达式或数字。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&apos;class&apos; must be followed by a class name.
</source>
        <translation>&quot;&quot; 后面必须有一个类名。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Excess closing brace.
</source>
        <translation>多余的右大括号。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&apos;package&apos; must be followed by package name.
</source>
        <translation>&quot;&quot; 后面必须有包名称。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unbalanced opening brace.
</source>
        <translation>不平衡的左大括号。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unbalanced opening parenthesis.
</source>
        <translation>不平衡的左圆括号。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Usage:
    lupdate [options] [project-file]...
    lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file

lupdate is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It extracts translatable
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.

Options:
    -help  Display this information and exit.
    -no-obsolete
           Drop all obsolete and vanished strings.
    -extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
           Process files with the given extensions only.
           The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
           Default: &apos;%1&apos;.
    -pluralonly
           Only include plural form messages.
    -silent
           Do not explain what is being done.
    -no-sort
           Do not sort contexts in TS files.
    -no-recursive
           Do not recursively scan directories.
    -recursive
           Recursively scan directories (default).
    -I &lt;includepath&gt; or -I&lt;includepath&gt;
           Additional location to look for include files.
           May be specified multiple times.
    -locations {absolute|relative|none}
           Specify/override how source code references are saved in TS files.
           Guessed from existing TS files if not specified.
           Default is absolute for new files.
    -no-ui-lines
           Do not record line numbers in references to UI files.
    -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
           Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
    -pro &lt;filename&gt;
           Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
           different file suffix. Projects are recursed into and merged.
    -pro-out &lt;directory&gt;
           Virtual output directory for processing subsequent .pro files.
    -pro-debug
           Trace processing .pro files. Specify twice for more verbosity.
    -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
           Specify the language of the source strings for new files.
           Defaults to POSIX if not specified.
    -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
           Specify the language of the translations for new files.
           Guessed from the file name if not specified.
    -tr-function-alias &lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;[,&lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;]...
           With +=, recognize &lt;alias&gt; as an alternative spelling of &lt;function&gt;.
           With  =, recognize &lt;alias&gt; as the only spelling of &lt;function&gt;.
           Available &lt;function&gt;s (with their currently defined aliases) are:
             %2
    -ts &lt;ts-file&gt;...
           Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS.
    -version
           Display the version of lupdate and exit.
    @lst-file
           Read additional file names (one per line) or includepaths (one per
           line, and prefixed with -I) from lst-file.
</source>
        <translation>用法:
    lupdate [options] [project-file]...
    lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file

lupdate 是 Qt 语言学工具链的一部分。它提取可翻译
来自 Qt UI 文件,C++,Java 和 JavaScript/QtScript 源代码的消息。
提取的消息存储在文本翻译源文件中(通常是
Qt TS XML)。新的和修改的消息可以合并到现有的 TS 文件中。

选项:
    -help  显示此信息并退出。
    -no-obsolete
           放弃所有过时和消失的字符串。
    -extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
           仅处理具有给定扩展名的文件。
           扩展列表必须用逗号分隔,不能用空格分隔。
           默认值:&quot;%1&quot;-pluralonly
           仅包括复数窗体消息。
    -silent
           不显示正在做什么。
    -no-sort
           不要对 TS 文件中的上下文进行排序。
    -no-recursive
           不要递归扫描以下目录。
    -recursive
           递归扫描以下目录(默认)。
    -I &lt;includepath&gt;-I&lt;includepath&gt;
           要查找包含文件的其他位置。
           可以多次指定。
    -locations {absolute|relative|none}
           指定/重写 源代码引用在 TS 文件中的保存方式。
           默认值是 absolute。
    -no-ui-lines
           不要在引用 UI 文件时记录行号。
    -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
           禁用命名合并启发式。可以多次指定。
    -pro &lt;filename&gt;
           .pro 文件的名称。对于 .pro 文件语法但不同后缀
           的文件很有用。项目被递归并合并。
    -pro-out &lt;directory&gt;
           用于处理后续 .pro 文件的虚拟输出目录。
    -pro-debug
           跟踪处理 .pro 文件。指定两次以获得更详细程度。
    -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
           指定新文件的源字符串的语言。
           如果未指定,则默认为 POSIX。
    -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
           指定新文件的翻译语言。
           如果未指定,则从文件名中猜出。
    -tr-function-alias &lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;[,&lt;function&gt;{+=,=}&lt;alias&gt;]...
           使用 + =,将&lt;alias&gt;识别为&lt;function&gt;的替代拼写。
           使用 =,将&lt;alias&gt;识别为&lt;function&gt;的唯一拼写。
           可用的&lt;function&gt;(及其当前定义的别名)是:
             %2
    -ts &lt;ts-file&gt;...
           指定输出文件。这将覆盖 TRANSLATIONS。
    -version
           显示 lupdate 的版本并退出。
    @lst-file
           从 lst-file 中读取其他文件名(每行一个)
           或包含路径(每行一个,前缀为 -I)。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>tr-function mapping &apos;%1&apos; in -tr-function-alias is missing the &apos;=&apos;.
</source>
        <translation>-tr-function-alias 中的 tr-function 映射 &quot;%1&quot; 缺少 &quot;=&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unknown tr-function &apos;%1&apos; in -tr-function-alias option.
Available tr-functions are: %2</source>
        <translation>-tr-function-alias 选项中的未知 tr-function &quot;%1&quot;。
可用的 tr-functions 是:%2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Empty alias for tr-function &apos;%1&apos; in -tr-function-alias option.
</source>
        <translation>-tr-function-alias 选项中 tr-function &quot;%1&quot; 的空别名。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate warning: Message with id &apos;%1&apos; has no source.
</source>
        <translation>lupdate 警告:id 为 &quot;%1&quot; 的消息没有源。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate warning: Specified target language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
</source>
        <translation>lupdate 警告:指定的目标语言 &quot;%1&quot; 与现有文件的语言 &quot;%2&quot; 不一致。忽略。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate warning: Specified source language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
</source>
        <translation>lupdate 警告:指定的源语言 &quot;%1&quot; 与现有文件的语言 &quot;%2&quot; 不一致。忽略。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File %1 won&apos;t be updated: it contains translation but the target language is not recognized
</source>
        <translation>文件 %1 将不更新:它包含翻译,但目标语言无法识别
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Updating &apos;%1&apos;...
</source>
        <translation>正在更新 &quot;%1&quot;...
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stripping non plural forms in &apos;%1&apos;...
</source>
        <translation>&quot;%1&quot; 中剥离非复数形式...
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate error: Can not read %1: %2
</source>
        <translation>lupdate 错误:无法读取 %1: %2
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>unexpected &lt;%1&gt; tag
</source>
        <translation>异常的&lt;%1&gt;标记
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>unexpected closing &lt;%1&gt; tag
</source>
        <translation>异常的关闭&lt;%1&gt;标记
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate error: %1:%2: %3
</source>
        <translation>lupdate 错误:%1:%2: %3
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate warning: Some files have been ignored due to missing qml/javascript support
</source>
        <translation>lupdate 警告:由于缺少 qml/javascript 支持,某些文件已被忽略
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate warning: Codec for source &apos;%1&apos; is invalid. Falling back to UTF-8.
</source>
        <translation>lupdate 警告:源 &quot;%1&quot; 的编解码无效。又回到了 UTF-8</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
</source>
        <translation>lupdate 警告:命令行中的 TS 文件将覆盖 %1 中的 &quot;TRANSLATIONS&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
</source>
        <translation>lupdate 警告:来自命令行的 TS 文件阻止递归到 %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for &apos;%1&apos;.
</source>
        <translation>lupdate 警告:没有指定 TS 文件。仅为 &quot;%1&quot; 生成诊断。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The option -target-language requires a parameter.
</source>
        <translation>选项 -target-language 需要一个参数。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The option -source-language requires a parameter.
</source>
        <translation>选项 -source-language 需要一个参数。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
</source>
        <translation>选项 -disable-heuristic 需要一个参数。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
</source>
        <translation>无效的启发式名称传递给 -disable-heuristic。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The option -locations requires a parameter.
</source>
        <translation>选项 -locations 需要一个参数。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Invalid parameter passed to -locations.
</source>
        <translation>传递给 -locations 的参数无效。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate version %1
</source>
        <translation>lupdate 版本 %1
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The -extensions option should be followed by an extension list.
</source>
        <translation>-extensions 选项后面应该有一个扩展名列表。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The -tr-function-alias option should be followed by a list of function=alias mappings.
</source>
        <translation>-tr-function-alias 选项后面应该跟一个 function=alias 映射列表。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
</source>
        <translation>-pro 选项后面应该跟 .pro 文件的文件名。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The -pro-out option should be followed by a directory name.
</source>
        <translation>-pro-out 选项后面应该跟一个目录名。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The -I option should be followed by a path.
</source>
        <translation>-I 选项后面应该跟一个路径。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unrecognized option &apos;%1&apos;.
</source>
        <translation>无法识别的选项 &quot;%1&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate error: List file &apos;%1&apos; is not readable.
</source>
        <translation>lupdate 错误:列表文件 &quot;%1&quot; 不可读。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate warning: For some reason, &apos;%1&apos; is not writable.
</source>
        <translation>lupdate 警告:由于某种原因,&quot;%1&quot; 不可写。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; has no recognized extension.
</source>
        <translation>lupdate 错误:文件 apos;%1apos; 没有可识别的扩展名。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; does not exist.
</source>
        <translation>lupdate 错误:文件 apos;%1apos; 不存在。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Scanning directory &apos;%1&apos;...
</source>
        <translation>扫描目录 &quot;%1&quot;...
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
</source>
        <translation>lupdate 警告:-target-language 通常只对一个 TS 文件有意义。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
</source>
        <translation>lupdate 警告:没有指定 TS 文件。只会生成诊断信息。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
</source>
        <translation>lupdate 错误:项目和源文件/包括指定的路径。
</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
</source>
        <translation>
            <numerusform>找到 %n 个源文本(新建的 %1 个,已存在的 %2 个)</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Removed %n obsolete entries
</source>
        <translation>
            <numerusform>已删除 %n 个过时条目</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Kept %n obsolete entries
</source>
        <translation>
            <numerusform>保留 %n 个过时的条目</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Number heuristic provided %n translation(s)
</source>
        <translation>
            <numerusform>数字启发式提供 %n 个翻译</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Same-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
        <translation>
            <numerusform>Same-text 启发式提供 %n 个翻译</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Similar-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
        <translation>
            <numerusform>Similar-text 启发式提供 %n 个翻译</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1() requires at least one argument.
</source>
        <translation>%1() 至少需要一个参数。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
        <translation>//% 不能与 %1() 一起使用。忽略
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1() requires at least two arguments.
</source>
        <translation>%1() 至少需要两个参数。
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
        <translation>//= 不能与 %1() 一起使用。忽略
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maximum statement or expression depth exceeded</source>
        <translation>超出最大语句或表达式深度</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
        <translation>XML 错误:在行 %1,列 %2%3)处解析错误。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Parse error in UI file</source>
        <translation>UI 文件中的解析错误</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MainWindow</name>
    <message>
        <source>MainWindow</source>
        <translation>主窗口</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Phrases</source>
        <translation>短语(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close Phrase Book</source>
        <translation>关闭短语书(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
        <translation>编辑短语书(&amp;E)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Print Phrase Book</source>
        <translation>打印短语书(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>V&amp;alidation</source>
        <translation>验证(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;View</source>
        <translation>视图(&amp;V)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Vie&amp;ws</source>
        <translation>视图(&amp;W)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Toolbars</source>
        <translation>工具栏(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Zoom</source>
        <translation>缩放(&amp;Z)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guesses</source>
        <translation>猜测</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Help</source>
        <translation>帮助(&amp;H)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translation</source>
        <translation>译文(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;File</source>
        <translation>文件(&amp;F)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recently Opened &amp;Files</source>
        <translation>最近打开的文件(&amp;F)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Edit</source>
        <translation>编辑(&amp;E)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open...</source>
        <translation>打开(&amp;O)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
        <translation>打开一个用于编辑的 Qt 翻译源文件(TS 文件)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+O</source>
        <translation>Ctrl+O</translation>
    </message>
    <message>
        <source>E&amp;xit</source>
        <translation>退出(&amp;X)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close this window and exit.</source>
        <translation>关闭这个窗口并且退出。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Q</source>
        <translation>Ctrl+Q</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save</source>
        <translation>保存</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
        <translation>把发生的变化保存到这个 Qt 翻译源文件中</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save &amp;As...</source>
        <translation>另存为(&amp;A)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save As...</source>
        <translation>另存为...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
        <translation>把对这个 Qt 源文件进行的修改保存到一个新文件中。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release</source>
        <translation>发布</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
        <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Print...</source>
        <translation>打印(&amp;P)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
        <translation>打印当前翻译源文件中的所有翻译单元。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+P</source>
        <translation>Ctrl+P</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Undo</source>
        <translation>撤消(&amp;U)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
        <translation>撤销在当前翻译中所执行的最新编辑操作。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Z</source>
        <translation>Ctrl+Z</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Redo</source>
        <translation>恢复(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
        <translation>重做翻译中一个未完成的编辑操作。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Y</source>
        <translation>Ctrl+Y</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cu&amp;t</source>
        <translation>剪切(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
        <translation>复制被选中的译文到剪贴板并且删除它。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+X</source>
        <translation>Ctrl+X</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Copy</source>
        <translation>复制(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
        <translation>复制被选中的译文到剪贴板。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+C</source>
        <translation>Ctrl+C</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Paste</source>
        <translation>粘贴(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
        <translation>把剪贴板文本粘贴到译文中。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+V</source>
        <translation>Ctrl+V</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select &amp;All</source>
        <translation>全选(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the whole translation text.</source>
        <translation>选中整个译文。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+A</source>
        <translation>Ctrl+A</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Find...</source>
        <translation>查找(&amp;F)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>在翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+F</source>
        <translation>Ctrl+F</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;Next</source>
        <translation>查找下一个(&amp;N)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue the search where it was left.</source>
        <translation>从上次搜索结束的地方继续。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F3</source>
        <translation>F3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Prev Unfinished</source>
        <translation>上一个未完成(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous unfinished item</source>
        <translation>上一个未完成项。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the previous unfinished item.</source>
        <translation>移动到上一个未完成项。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+K</source>
        <translation>Ctrl+K</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Next Unfinished</source>
        <translation>下一个未完成(&amp;N)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next unfinished item</source>
        <translation>下一个未完成项。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the next unfinished item.</source>
        <translation>移动到下一个未完成项。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+J</source>
        <translation>Ctrl+J</translation>
    </message>
    <message>
        <source>P&amp;rev</source>
        <translation>上一个(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to previous item</source>
        <translation>移动到上一项。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the previous item.</source>
        <translation>移动到上一项。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Shift+K</source>
        <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ne&amp;xt</source>
        <translation>下一个(&amp;X)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next item</source>
        <translation>下一项</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the next item.</source>
        <translation>移动到下一项。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Shift+J</source>
        <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Done and Next</source>
        <translation>完成并且下一个(&amp;D)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
        <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
        <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy from source text</source>
        <translation>从源文本中复制</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copies the source text into the translation field</source>
        <translation>复制源文到译文字段。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copies the source text into the translation field.</source>
        <translation>复制源文到译文字段。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+B</source>
        <translation>Ctrl+B</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Accelerators</source>
        <translation>加速键(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of accelerators</source>
        <translation>切换加速键有效性检查。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>切换加速键有效性检查,例如在源文和译文中的加速键符号数量是否一致。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Surrounding &amp;Whitespace</source>
        <translation>空格围绕(&amp;W)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source>
        <translation>切换空格围绕有效性检查。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>切换空格围绕有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Ending Punctuation</source>
        <translation>结束标点符号(&amp;E)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source>
        <translation>切换结束标点有效性检查。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Phrase matches</source>
        <translation>短语匹配(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source>
        <translation>切换短语建议使用情况的检查。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>切换使用短语建议检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Place &amp;Marker Matches</source>
        <translation>位置标记的匹配(&amp;M)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of place markers</source>
        <translation>切换位置标记有效性检查。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>切换位置标记有效性检查,例如对于 %1%2 等等,在源文和译文中使用是否匹配。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;New Phrase Book...</source>
        <translation>新建短语书(&amp;N)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a new phrase book.</source>
        <translation>创建一个新的短语书。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+N</source>
        <translation>Ctrl+N</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
        <translation>打开短语书(&amp;O)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
        <translation>打开一个短语书辅助翻译。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+H</source>
        <translation>Ctrl+H</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Reset Sorting</source>
        <translation>还原排序(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
        <translation>项目的排序返回到消息文件中未变化的顺序。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Display guesses</source>
        <translation>显示猜测(&amp;D)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
        <translation>选择是否显示翻译猜测。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Statistics</source>
        <translation>统计(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display translation statistics.</source>
        <translation>显示翻译统计。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Manual</source>
        <translation>手册(&amp;M)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F1</source>
        <translation>F1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About Qt Linguist</source>
        <translation>关于 Qt 语言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About Qt</source>
        <translation>关于 Qt</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
        <translation>显示有关 Digia 的 Q t工具包的信息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;What&apos;s This?</source>
        <translation>这是什么?(&amp;W)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>What&apos;s This?</source>
        <translation>这是什么?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
        <translation>进入“这是什么?”模式。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+F1</source>
        <translation>Shift+F1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Search And Translate...</source>
        <translation>搜索并且翻译(&amp;S)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
        <translation>替换所有和搜索的源文匹配的条目的译文。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Batch Translation...</source>
        <translation>批量翻译(&amp;B)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
        <translation>使用短语书中的信息批量翻译所有条目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release As...</source>
        <translation>发布为...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
        <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。文件名将会自动地由 .ts 文件名称生成。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File</source>
        <translation>文件</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit</source>
        <translation>编辑</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>译文</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Validation</source>
        <translation>验证</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Help</source>
        <translation>帮助</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
        <translation>打开/刷新窗体预览(&amp;P)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Form Preview Tool</source>
        <translation>窗体预览工具</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F5</source>
        <translation>F5</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation File &amp;Settings...</source>
        <translation>翻译文件设置(&amp;S)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
        <translation>添加到短语书(&amp;A)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+T</source>
        <translation>Ctrl+T</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
        <translation>以只读方式打开(&amp;N)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save All</source>
        <translation>保存全部(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+S</source>
        <translation>Ctrl+S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Release All</source>
        <translation>发布全部(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>关闭</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close All</source>
        <translation>关闭全部(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+W</source>
        <translation>Ctrl+W</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Length Variants</source>
        <translation>长度变化</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Visualize whitespace</source>
        <translation>空格可见</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggles visualize whitespace in editors</source>
        <translation>切换编辑器中空格可见性</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Increase</source>
        <translation>增加</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl++</source>
        <translation>Ctrl++</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decrease</source>
        <translation>减少</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+-</source>
        <translation>Ctrl+-</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset to default</source>
        <translation>重置为默认值</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+0</source>
        <translation>Ctrl+0</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show more</source>
        <translation>更多显示</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt++</source>
        <translation>Alt++</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show fewer</source>
        <translation>更少显示</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+-</source>
        <translation>Alt+-</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+0</source>
        <translation>Alt+0</translation>
    </message>
    <message>
        <source>D&amp;one</source>
        <translation>完成(&amp;O)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark item as done</source>
        <translation>标记条目为已完成</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark this item as done.</source>
        <translation>标记这个条目为已完成。</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text</source>
        <translation>源文</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index</source>
        <translation>索引</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Context</source>
        <translation>上下文</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Items</source>
        <translation>项目</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This panel lists the source contexts.</source>
        <translation>这个面板列出源的上下文。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Strings</source>
        <translation>字符串</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrases and guesses</source>
        <translation>短语和猜测</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sources and Forms</source>
        <translation>源文和窗体</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Warnings</source>
        <translation>警告</translation>
    </message>
    <message>
        <source> MOD </source>
        <comment>status bar: file(s) modified</comment>
        <translation> 已修改 </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Loading...</source>
        <translation>正在载入...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Loading File - Qt Linguist</source>
        <translation>正在载入文件 - Qt 语言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.

Close the open file(s) first?</source>
        <translation>文件“%1”似乎和当前打开的文件“%2”没有关系。

要将打开的文件先关闭么?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.

Skip loading the first named file?</source>
        <translation>文件“%1”似乎和当前正在加载的文件“%2”也没有关系。

要跳过对第一个文件的加载么?</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>%n 个翻译单元已经被加载。</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Related files (%1);;</source>
        <translation>相关文件 (%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Translation Files</source>
        <translation>打开翻译文件</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File saved.</source>
        <translation>文件已保存。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
        <translation>用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm)
所有文件 (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File created.</source>
        <translation>文件已创建。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing...</source>
        <translation>打印...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Context: %1</source>
        <translation>上下文:%1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>finished</source>
        <translation>完成</translation>
    </message>
    <message>
        <source>unresolved</source>
        <translation>未解决的</translation>
    </message>
    <message>
        <source>obsolete</source>
        <translation>已废弃的</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing... (page %1)</source>
        <translation>正在打印...(%1)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing completed</source>
        <translation>打印完成</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing aborted</source>
        <translation>打印已取消</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search wrapped.</source>
        <translation>搜索已回环。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt 语言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>无法找到字符串“%1”。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>搜索并翻译&apos;%1&apos; - Qt 语言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate - Qt Linguist</source>
        <translation>翻译 - Qt 语言家</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Translated %n entry(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>已翻译 %n 个条目。</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
        <translation>找不到更多的“%1”。要从头开始么?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create New Phrase Book</source>
        <translation>创建新短语书</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
        <translation>Qt 短语书文件 (*.qph)
所有文件 (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrase book created.</source>
        <translation>短语书已创建。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Phrase Book</source>
        <translation>打开短语书</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
        <translation>Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n phrase(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>%n 个短语已经载入。</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add to phrase book</source>
        <translation>添加到短语书</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No appropriate phrasebook found.</source>
        <translation>未找到合适的短语书。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
        <translation>添加款目到短语书%1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select phrase book to add to</source>
        <translation>选择短语书进行添加</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
        <translation>不能启动 Qt 助手(%1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Version %1</source>
        <translation>版本 %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/icons/linguist-128-32.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
        <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/icons/linguist-128-32.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist 是一个向 Qt 应用程序添加翻译的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版权 (C) %2 The Qt Company Ltd。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save the modified files?</source>
        <translation>是否保存修改的文件?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>您想保存“%1”么?</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist[*]</source>
        <translation>Qt 语言家[*]</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No untranslated translation units left.</source>
        <translation>没有任何未翻译的单元。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Window</source>
        <translation>窗口(&amp;W)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Minimize</source>
        <translation>最小化</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+M</source>
        <translation>Ctrl+M</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display the manual for %1.</source>
        <translation>显示 %1 的手册。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display information about %1.</source>
        <translation>显示有关 %1 的信息。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
        <translation>保存“%1(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
        <translation>另存“%1”为(&amp;A)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release &apos;%1&apos;</source>
        <translation>发布“%1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
        <translation>发布“%1”为...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
        <translation>关闭“%1(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>保存(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close</source>
        <translation>关闭(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save All</source>
        <translation>保存全部</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close All</source>
        <translation>关闭全部</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Release</source>
        <translation>发布(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>%1”的翻译文件设置(&amp;S)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>%1”的批量翻译(&amp;B)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>在“%1”内搜索并翻译(&amp;T)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And &amp;Translate...</source>
        <translation>搜索并翻译(&amp;T)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>无法读取短语书“%1”。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close this phrase book.</source>
        <translation>关闭这个短语书。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
        <translation>允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print the entries in this phrase book.</source>
        <translation>打印短语书的条目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>无法创建短语书“%1”。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>是否要保存短语书“%1”?</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n unfinished message(s) left.</source>
        <translation>
            <numerusform>剩余 %n 个未完成的消息。</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>All</source>
        <translation>全部</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageEditor</name>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
        <translation>这整个面板允许您查看并且编辑一些源文的译文。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text</source>
        <translation>源文</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows the source text.</source>
        <translation>这个区域显示源文。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text (Plural)</source>
        <translation>源文(复数)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
        <translation>这个区域显示原文的复数形式。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Developer comments</source>
        <translation>开发人员注释</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
        <translation>这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
        <translation>您可以在这里输入您自己的注释。它们不会对所翻译的应用程序产生任何影响。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation to %1 (%2)</source>
        <translation>翻译为 %1 (%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
        <translation>您可以在这里输入或者修改上面原文的译文。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation to %1</source>
        <translation>翻译为 %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translator comments for %1</source>
        <translation>%1 的译文注释</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
        <translation>%1”行:%2</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageModel</name>
    <message>
        <source>Completion status for %1</source>
        <translation>%1 的完成状态</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;file header&gt;</source>
        <translation>&lt;文件头&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;context comment&gt;</source>
        <translation>&lt;上下文注释&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
        <translation>&lt;未命名的注释&gt;</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n unfinished message(s) left.</source>
        <translation>
            <numerusform>剩余 %n 个未完成的消息。</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBook</name>
    <message>
        <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
        <translation>%1 行第 %2 列(%3)处出现解析错误。</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBookBox</name>
    <message>
        <source>Edit Phrase Book</source>
        <translation>编辑短语书</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
        <translation>这个窗口允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translation:</source>
        <translation>译文(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
        <translation>这是在目标语言中和源短语对应的短语。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>S&amp;ource phrase:</source>
        <translation>源短语(&amp;O)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is a definition for the source phrase.</source>
        <translation>这是当前源短语的准确度。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the phrase in the source language.</source>
        <translation>这是在源语言中的短语。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Definition:</source>
        <translation>准确度(&amp;D)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
        <translation>点击这里把这个短语添加到短语书中。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;New Entry</source>
        <translation>新建条目(&amp;N)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
        <translation>点击此处以便从短语书中清除条目。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Remove Entry</source>
        <translation>移除条目(&amp;R)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settin&amp;gs...</source>
        <translation>设置(&amp;G)...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to save the changes made.</source>
        <translation>点击这里保存已经发生的变化。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>保存(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>关闭</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>(New Entry)</source>
        <translation>(新条目)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt 语言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>无法保存短语书“%1”。</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseModel</name>
    <message>
        <source>Source phrase</source>
        <translation>源短语</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>译文</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Definition</source>
        <translation>准确度</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseView</name>
    <message>
        <source>Insert</source>
        <translation>插入</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit</source>
        <translation>编辑</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Go to</source>
        <translation>转到</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess from &apos;%1&apos; (%2)</source>
        <translation>猜测来自“%1(%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess from &apos;%1&apos;</source>
        <translation>猜测来自“%1</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QObject</name>
    <message>
        <source>Translation files (%1);;</source>
        <translation>翻译文件 (%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All files (*)</source>
        <translation>所有文件 (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>Qt 语言家</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SourceCodeView</name>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;源代码不可用&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;文件 %1 不可用&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;文件 %1 不可读&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Statistics</name>
    <message>
        <source>Statistics</source>
        <translation>统计</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>关闭</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>译文</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source</source>
        <translation>源文</translation>
    </message>
    <message>
        <source>0</source>
        <translation>0</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Words:</source>
        <translation>单词:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Characters:</source>
        <translation>字符:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Characters (with spaces):</source>
        <translation>字符(包含空格):</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslateDialog</name>
    <message>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>输入要搜索的文本。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;source text:</source>
        <translation>查找源文(&amp;S)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translate to:</source>
        <translation>翻译到(&amp;T)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search options</source>
        <translation>搜索选项</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Match &amp;case</source>
        <translation>匹配大小写(&amp;C)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
        <translation>标记新译文为完成(&amp;F)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Next</source>
        <translation>查找下一个</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate</source>
        <translation>翻译</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate All</source>
        <translation>翻译全部</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>取消</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslationSettingsDialog</name>
    <message>
        <source>Source language</source>
        <translation>源语言</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Language</source>
        <translation>语言</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Country/Region</source>
        <translation>国家/地区</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Target language</source>
        <translation>目标语言</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 (%2)</source>
        <extracomment>&lt;english&gt; (&lt;endonym&gt;) (language and country names)</extracomment>
        <translation>%1 (%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>%1”的设置 - Qt 语言家</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any Country</source>
        <translation>任意国家</translation>
    </message>
</context>
</TS>